Tip:
Highlight text to annotate it
X
Përkthimi:
[AlbEx™]
Sinkronizimi/Redaktimi: [AlbEx™]
Shpërndarja e titrave:
http://subscene.com/
Çfarë di ti për këtë?
Ik.
Qepeni gojën.
Lëreni Romakun të flasë.
Traka dhe Repuplika kishin
mosmarrveshjet e tyre.
Nuk ishim gjithmonë si vëllezër.
Le ti lëmë mënjanë të gjitha ato mosmarrveshje
dhe le të bashkohemi për të mirën e të gjithëvë.
Ti je futur me dhunë në tokën tonë...
dhe tani vjen e kërkon
ndihmën tonë?
Po zgjat dorën tënde?
Nuk po zgjas asnjë dorë.
Jam këtu vetëm për tu lajmëruar.
Mithridati dhe Grekët po na sulmojnë
nga perëndimi,
kanë zaptuar dhe Detin e Zi.
Larg fshatrave tona.
E vërtetë.
Por ama Getët përfitojnë nga rasti.
Hordhitë e tyre barbare
janë grumbulluar në Veri.
Vetëm një javë rrugë
nga fshatrat tuaja.
Sa janë?
Me mijëra.
Bashkohuni me Romën.
Shërbejini ushtrisë së saj ndihmëse.
dhe na ndiqni neve
në fushatën tonë.
Me çfarë qëllimi?
Me çfarë qëllimi?
Fitoren.
Dhe si do të matet?
Getët janë futur para vitesh
në fshatrat tona.
Kanë përdhunuar gratë tona.
Kanë vranë fëmijët tanë.
Çdo herë i dëbojmë.
Vetëm e vetëm që ti shikojmë
të rikthehen përsëri.
Foli pa e patur rrallën, por
ama nga goja e tij doli e vërteta.
Nëse do bëhemi aleatë me Romën...
Qëllimi duhet të jetë i qartë.
Vdekjen e Getëve.
Të gjithëve.
Vdekjen...
e të gjithëve.
Këshilli vendosi.
Do të shkojmë në luftë.
U kërkova Zotave që ta bekojnë shpatën tënde.
Sapo të zhdukim Getët nga toka jonë,
nuk do jetë nevoja që ta përdor më.
Çfarë do të bënte burri im pa shpatë në dorë?
Do të punoja tokën.
Do të rrisja dhi.
Do të bëja fëmijë.
Do të ndaloje të luftoje?
Përgjithmonë.
Që të jem pranë teje.
Kur do të ikni?
Në mëngjes.
Atëherë eja në krevat.
Nëse na ka mbetur vetëm një natë...
dua të të shfrytëzoj në masë.
U zgjova, dhe prisja që të kisha
gruan time pranë.
Ajo u zgjua herët që të lutej.
Që burri i saj të mos largohet.
Mendova se kemi bërë një marrëveshje.
- Bëmë.
- Bëmë?
Zotat erdhën tek unë mbrëmë natën.
Në ëndërr.
E çfarë të treguan?
Burrin tim të gjunjëzuar para tij.
Kokulur para një gjarpëri të kuq.
Jeta të largohet nga trupi i tij.
- Çfarë shpjegimi i jep kësaj?
- Është paralajmërim.
Nëse do të shkosh në luftë...
je i dedikuar për gjëra
të mëdha dhe të dhimbshme.
Getët adhurojnë ujkun e malit.
Nuk besojnë në gjarpërinjtë.
Është vetëm një ëndërr.
Po nëse nuk është?
Kam dhënë fjalën,Sura.
Gjak dhe Nder.
Kjo është parimarja e një burri.
Asgjë nuk do më pengojë
që të rikthehem te ti.
As Getët, as Romakët.
As Zotat vetë.
Netët po bëhen gjithnjë e më të ftohta.
Çfarë do të bëj unë pa ty në krevat?
Ngrije fustanin .
Mbaje afër kofshëve të tua.
Mendimi do të na ngrohë që të dyve.
Vriti të gjithë.
Për ty.
Mbajeni vendin.
Do jua bëj grave tuaja.
Do jua bëj të gjithave.
Ku dreqin janë Romakët?
Mos tregoni mëshirë mbi plehrat.
Romakë... sulmoni.
Ku shkoni?
Pak si vonë.
Vetëm do na ngatërrojnë.
Akoma dhe jashtëqitja ime
ka erë më të mirë.
Gatuaj atë që na japin, Drenis.
Ne hamë këto plehra,
ndërsa romakët hanë mish.
Jemi të fundit që ushqehemi.
Të fundit në ndarjen e plaqkave.
Por na dërgojnë të parët tek barbarët.
Ndoshta legjionari i dhjerë Gklamper
do e lërë, çadrën e tij të ngrohtë
dhe do zbulojë se qentë e Trakës
janë bërë përsëri egërsira.
Ke ndonjë gjë që të shtosh, djalosh?
Një fjalë kam.
E cila qenka kjo fjalë?
Ajo që u kam dhënë Romakëve.
Gjithashtu trupi dhe gjaku
im janë bashkë me të.
Të gjithë e kemi bërë këtë, që
të përzejmë Getët.
Mund të mbrojmë tokat tona.
Kemi dhënë fjalën tonë.
Në fshatin tim, kjo gjë ka akoma vlerë.
Në fshatin tënd?
Prandaj je këtu? Që të
mbrosh fshatin tënd?
Apo po mundohesh ti prishësh
mendjen asaj vajzës
që përmend gjithnjë, me histori luftash.
Të gjeta pikën e dobët, ë?
Fjalën dhe nderin, i shkruaj
në prapanicën time të trashë.
Gjithçka zhduket para një gjoksi femre
dhe një vogëlusheje, të ngushtë...
Legjioni ka nevojë për vullnetarë
zbulimi pas vijës së parë.
Ju!
Të më sillni një raport të plotë para se
të zbardhë drita, përndryshe nuk do të hani.
Një 'të lutem' do ishte mirë.
Do e mbarojmë këtë muhabet më vonë.
Po nëse do jemi të vdekur?
Atëherë qizmja ime do e gjejë
prapanicën tënde në botën tjetër.
Elisia.
Po nëse do isha ndonjë vrasës?
Do të bëhesha vejushe.
Sa kohë do më duhet të mbaj zi
para se të martohesha prapë?
E kalove cakun.
Ndalohen gratë në repart.
- Isha e kujdesshme.
- Ti?
Rojet e tua më ndihmuan të kaloja patrullat.
Pasi i kërcënova se do të vrapoja
e zhveshur në repart...
duke thirrur se kanë vënë duart
mbi gruan e legjionarit.
E di babai yt se ke ardhur në Trakë?
Të lutem...
Është i zënë të merret
me mbeturinat e senatit.
Kujton se po bredh akoma
andej nga vila në Kapua.
Shumë thatësirë. Ka shumë
kohë pa rënë ***.
Duhej të më shkruaje më parë.
Do më thoje që të mos vija.
- Gjendem në mesin e një lufte.
- Të solla një dhuratë.
Diqka që të kujtojë Romën.
Verë Sesti.
Më lër që të ta mbush kupën, për
sa kohë ti do më flasësh për luftën tënde.
Është një histori e shkurtër.
Mithridati dhe ushtria e tij greke
sulmojnë legjionet
në perëndim të Detit të Zi.
Ndërsa unë jam këtu,
Mbroj kufirin verior...
të një vendi të dhjerë
nga sulmet e barbarëve.
Mithridati.
Nëse do të bëje vetëm një fitore ndaj tij,
emri yt do të përmendej në të gjithë Romën.
Kota është komandanti i luftimeve.
Po të vjedh famën.
Është konsol, vjedhja është dhuntia e tij.
Babai do jetë i zhgënjyer.
Fitoje këtë luftë që të dalësh ti i nderuari.
- Në vend të kësaj, mbetesh në hijen...
- Bëj aq sa mundem.
Sigurisht që bën atë që mundesh.
Thjesht... lutem
që të kthehesh në shtëpi.
Babai po planifikon një ditë të tërë
festimesh dhe shfaqjesh me gladiatorë.
Vetëm për këtë flasin në Kapua.
Nuk e kisha kuptuar se po afronin votimet.
Nuk është kurrë herët
për mobilizimin në fushatë.
Nëse gjërat do të shkonin më mirë...
Mund të gjendeshe përkrah tij.
Nëse.
Kaq serioz.
Bën keq për moralin.
Hajde.
Nuk e provove akoma dhuratën tënde .
Po largohen nga reparti.
Frikacakë të dhjerë, po largohen
me bishtin ndër shalë.
Tërheqja do i dërgojë mbi malet në Veri.
Pishtarët e tyre janë drejtuar për në Lindje.
Për në Lindje?
Po i bien rrotull që të sulmojnë
fshatrat e mëposhtme.
Në fshatrat tona.
Kopila të ndyrë.
Po shkojnë për në shtegun e malit këtu.
Do u marrë e shumta 4 ditë....
që të arrijnë në fshatrat e mëposhtme.
Ushqimet, furnizimet, gratë.
Që të gjitha të pambrojtura.
Është lehtë të humbasësh në male,
gjatë kalimit të natës.
Ndoshta do më duhet të dërgoj Romakët
që ta vlerësojnë më mirë gjendjen
Dërgo edhe Zotat vetë,
do të thonë të njëjtën gjë.
Të lirë.
Nëse nisemi nga mesdita,
mundemi shumë lehtë të...
Të lirë!
- Barbarët po shkojnë drejt Perëndimit.
- Ashtu duket.
Akoma edhe më larg prej Mithidatit dhe grekëve.
Dhe lavdisë që meriton.
Kthehu në Kapua.
Po babai im?
Si do e gjykojë burrin që e pranoi
si dhëndërrin e tij?
Një kolose... që qëndron mbi
kokat e armiqve të Romës.
Dinak, gojëlëshuar,
Romak përdhunues fëmijësh.
Vetëm gënjeshtarë nuk na quajti.
- Si je i sigurtë?
- E dëgjove se çfarë tha.
Humbëm rrugën mbrëmë në mal?
Thua se po u fliste çamarrokëve.
Jo, për djemtë e vegjël po flas. Nga
e di ti se i pëlqejnë djemtë e vegjël?
E kush po kënaqet tani?
Diçka më ngacmon në fyt.
Duhet të jetë penisi i Gklamperit...
- që po ulet...
- Varja legjionarit.
Nëse ja ka qejfi le të dërgojë
burrat e tij, lëre.
Nuk do jua ndërrojnë drejtimin Getëve.
Gklamperi është tipi më i rrezikshëm i budallait.
Ja një titull që ka.
E vërtetë. Ndoshta ka gusto më të mirë,
kur bëhet fjala për verë.
I vodhe verën e tij?
Ja mora borgj. E kam
ndër mend që t'ia rikthej.
Ngrihuni.
Ju bëfsha nënën.
Romakët dhanë sinjal.
Varjua Romakëve dhe sinjalit të tyre.
- Hajde, ngrihu!
- Çfarë dreqin...
Me sa duket legjionari vuri mend.
Ka mbetur ndonjë gëllenjkë verë?
E ke të gjithën në stomakun tënd.
Mund ta kthej menjëherë.
Sa larg është shtegu i malit?
Tre ditë me këmbë. Sigurisht, nëse
ecim me ngulm.
Një gotë do e shtonte përqëndrimin
dhe vendosjen time.
Fshati im është në rrugën tonë drejt perëndimit,
vera ime është dhe jotja dhe...
Nga perëndimi?
Duhet të shkojmë drejt lindjes
që të përballemi me Mithridatin.
Baiza, i dërgoi legjionari rojet
që të kontrollojnë përpara?
E nga dreqin ta di unë?
Po u fryjnë atyre dreq borive,
një qen romak po leh
dhe Zotat as që pyesin për mua.
Mirë se erdhe në forcat e dhjera zbuluese.
Një fjalë, legjionar?
Lëvizni në formacion.
Do të marshoni drejt Lindjes.
Mendoj se do të thuash drejt Perëndimit,
andej nga vajtën Getët.
Mithridati dhe Grekët
janë më të rëndësishëm.
Jeni bërë aleatë të Romës.
Unë jam trupi dhe zëri i saj.
Do të marshoni nga Lindja,
drejt Detit Të Zi.
Futuni në rresht.
Futuni në rresht!
Jo.
Do të kundërshtosh një urdhër
të legjoniarit tënd?
Une kam dhënë fjalën se do isha
me ju për të luftuar Getët.
Dhe jo për të shkuar në Lindje
për të luftuar Mithridatin.
Do të shkosh atje ku të urdhërojnë
që të shkosh!
Vritini!
Prisni, prisni!
Lëviz dreqin!
Çfarë bëre , idiot?
Bëri atë që duhej.
Ndahuni dhe merrni rrugën tuaj.
Drejt Lindjes, nëse andej është
jeta juaj, përndryshe...
as që më plas.
Çfarë do bëjmë me legjoniarin?
Lëre në baltë.
Fshati.
Duhet të ikim.
Tani.
Nuk na kanë ndjekur.
Je mirë?
Nuk duhej të kisha ikur.
Kishe dhënë fjalën tënde.
Problemi qëndron tek Romakët ,
të cilët nuk mbajtën fjalën e tyre.
Je plagosur.
Nuk është gjë.
- Më lër ta shikoj.
- Sura...
Më lër ta shikoj!
- Toni i zërit tënd nuk di të ulet.
- Duhej të ishe mësuar tashmë me të.
Jam mirë.
Sigurisht që je mirë.
Mos lëviz.
Nuk është më, apo nuk është kështu?
Fshati ynë.
Dhe gjithë të njohurit tanë.
Do të shkojmë në Jug.
Kisha ca të njohur dikur atje.
Getët nuk mund të shkojnë aq larg.
Sepse do të rrezikojnë të humbasin fuqitë e tyre.
Po Romakët?
Ata e kanë mendjen
tek Mithridati, në Lindje.
Në Jug atëherë.
Ah sikur të isha 1000 burra.
Bëre atë që mundeshe.
U ktheve.
Për mua.
Edhe pse e dije se mund
të rrezikoje jetën.
Unë nuk mund të kem jetë
nëse nuk do të kem ty.
Një i gjallë i vdekur...
Gjysma e forcave e braktisi luftën.
Tani...
kam urdhëra që t'ia mbath.
Dhe e gjithe kjo për fajin tënd.
Unë përgjigjem vetëm për veprimet e mija.
- Por gruaja ime...
- U dënua në skllavëri.
Falë burrit të saj.
Jo...
Jo...
Jo!
Hija e Romës është gjigante.
Dhe ti, Trakës, do të
vdesësh poshtë saj.
Gëzohem që u bashkove në shoqërinë tonë.
Kujtova se kishe vdekur.
Bie erë si i vdekur.
Idjot...
Avash... avash.
Ishe pa ndjenja prej disa ditesh.
Ndodhemi në det të hapur?
Në Adriatik.
Po shkojmë në Kapua.
Sura?
Gruaja jote?
E morën Romakët.
Do jetë më mirë që ta harrosh atë tani.
Po nese do isha vrasës?
Babai gjendet në qytet.
Do të kthehet shumë shpejt.
Sa shpejt?
Nuk është dhe shumë i kënaqur me ty.
Po vajza e tij?
I mungonte burri i saj.
Por ka frikë se ardhja e tij
kaq shpejt do ti sjellë telashe.
Shfaqjet qe paraqet babai
yt banorëve të Kapuas...
Fillojnë nesër.
Festa është sot?
Po, prandaj është në qytet.
Do doja ti thoshja nja dy fjalë.
Do të duhen shumë më tepër se dy
fjalë që të rimarrësh besimin e tij.
Sallat e Senatit janë mbushur
me pëshpëritje mbi...
kthimin tënd.
Brohoritjet e turmës
do u zbusë gjuhën paksa.
Brohoritjet? Si do i kesh nëse
nuk do kesh asnjë fitore?
Duke u dhënë diqka që kanë
parë shumë pak njerëz.
Gjak Trakësi...
të derdhet në arenë.
Nëse fiton zemrat e publikut...
edhe Senati lutet që të vijë prapa.
Mu zhduk nga sytë!
Kurva të ndyra.
Duhej tju kisha shitur në minjera.
Babai u kthye.
Dhe me humor të mirë.
Po nëse do të kundërshtojë të më ndihmojë...
Nuk i kundërshton asgjë vajzës së tij,
nëse i lutet me lot në sy.
Banorë të Kapuas.
Të ftuar të nderuar.
Jua kam borgj që merrni pjesë në festën
e emrit të familjes, Albino.
Prania juaj nderon emrin e të parëve të mi,
që janë larguar kaq herët
nga bota e të gjallëve.
Dhe në gëzimin e një vajze...
kaq të gjallëruar.
U kthej mirësinë me dhurata ujore
nga Roma, që Zotat vendosën ta mbanin
larg thatësirës.
Dhe me dhurata gjaku,
që do të derdhen në arenë.
Quintas Lentoulous
Batiato... hajde përpara.
Prezanto gladiatorët e tu.
Për nderin e senatorit Albino
dhe banorëve të Kapuas...
Ju prezantoj Barkan,
bishën nga Kartagjena.
Megjithatë, brutaliteti i tij zbehet...
përpara titanit të arenave...
Zotit të gjakut
dhe të rërës, Kriksus.
Galati i pamposhtur.
Mirënjohje për Battiaton.
Dhe tani...
Marko Solonious Ntesious ...
dhe ofertat e tij.
Për nderin e senatorit Albino
dhe banorëve të Kapua...
ju sjell gjashtë nga burrat
e mi më të fortë.
Ja... Arkedius,
murtaja e Athinës.
*** i ndyrë.
Parodia e një profesionisti.
- Nuk është parodi, është?
- Nuk pajtohesh?
Lëre.
Jemi të ftuarit e senatorit.
Na ftoi që të ulemi nesër pranë tij.
Si një ngushëllim.
Mbajtën vetëm dy nga burrat e mi
që të ndeshen nesër në arenë,
ndërsa Solonious ka gjashtë
nga majmunët e tij.
Ai njeri ka gishta në të gjitha
prapanicat e duhura.
I lëviz dhe të gjithë dhjesin flori.
Mirënjohje për Solonious.
Uji dhe lojërat janë
një falenderim i pakët për qytetin
që ka emrin, Albino.
Meriton shumë më tepër.
Dhe zotat e japin me pamjen
e burrit të vajzës time.
legjionarit Klaudio Gklamper.
Që sapo është kthyer
nga toka e egër e Thrakës.
Më shumë dhurata... për
banorët e Kapuas.
Gjashtë çakenj Trakës.
Dezertorë nga lufta
me barbarët Getës.
Për tu egzekutuar me shpatë...
në shfaqjen e nesërme.
Atëherë?
Ka një pritje të nxehtë.
Më kërko përsëri ndere për të, dhe
lotët e tu do të shkojnë kot.
Bukur, shkojmë për më tepër
muzikë... dhe pije.
Trakës?
Në mes këtyre kafshëve dhe
dhuratave të Solonious... një
parodi nga të gjitha anët.
Gklamperi foli për egzekutime.
Ndoshta mund të fusim
dhe burrat tanë në këtë.
Vendi është i zënë.
Solonious, thjesht...
po admiroja mallrat e tua.
Edhe unë tëndin.
Më nderon.
Thjesht po i çmoj.
Gëzohem që të pashë, miku im i vjetër.
U tremba për pak,
se mos nuk do të pranonte.
Shfaqje pa Battiaton?
Një mëngjes pa diellin.
Kriksus dhe Barka.
Dy pjesmarrje të mira.
Do të dhurojnë argëtim me ndeshjet e tyre.
Senatori po më thërret. Nëse
nuk të shikoj nesër Lukretia...
E pamundur, na kanë ftuar
të ulemi në podium.
Në podium? Bashmë me guvernatorin?
Nderim shumë i madh.
Do e shikjoj shoqërinë tënde atje.
Një ditë do të sigurohem nëse ka zemër apo jo...
duke ja parë jashtë trupit të tij.
Unë do të mbaj thikën.
www.titrashqip.net
Kurrë nuk kam parë një shfaqje të tillë.
Dhe as që do shikosh.
Turma përshëndet dhuratat e saj.
Ashtu si bëjmë edhe ne.
Mbajta fshehur diçka
të rëndësishme, për në fund.
Gati, Trakës i ndyrë?
Shanset nuk janë në favorin e tij.
Ky Trakësi i ka shkaktuar
shumë dëme Romës, baba.
Frika e tij shkaktoi dezertime masive.
Dhe nuk mjafton jeta e tij që ta shpaguajë?
Duhet të poshtërohet që të jetë
mësim dhe për të tjerët.
Solonious ishte shumë
mirësjellës për të
dhënë shërbimet e tij
që të kryhet kjo gjë.
Jepe urdhërin.
- Një parodi.
- Mos fol.
Vriteni të gjithë.
Vrite!
Vrite!
Vrite!
Falje!
Falje!
Kjo na vë në vështirësi.
Dënimi me vdekje vlen akoma.
Nëse nuk marrim parasysh dëshirën e turmës...
nuk do ishte e këshillueshme.
Akoma edhe për një guvernator.
Më ka sjellë shumë mërzitje.
Nuk do e lë të lirë.
Mbase e kam unë zgjidhjen.
Nëse e pranon, legjionar.
Trakësi na tregoi se ka një
të ardhme në arenë,
qoftë dhe përballë mallit
të ulët të Solonious.
Unë kam një grumbull të freskët
rekrutësh qe vjen nesër.
Nëse do e blija këtë burrë,
që të stërvitej
në shkollën time të artit të gladiatorëve...
në gjendjen e tij, dyshoj
se do të jetojë gjatë.
Do të jemi mëshirues.
Dhe kështu do të fitojmë
besimin që ju kërkoni.
Si e ka emrin?
Nuk u interesova kurrë ta mësoja.
Mënyra se si lufton...
Tamam si mbreti mitik i Trakës.
E quanin Spartak.
Banorë të Kapuas.
Ky burrë...
Ky Spartaku, tregoi
vlerat e tij në arenë.
Prandaj, Legjionari Klaudius
Gklamper dhe unë i falim...
jetën.
Spartaku!
Spartaku!
Përkthimi:[AlbEx™]
Sinkronizimi / Redaktimi: [AlbEx™]
Shpërndarja e titrave:
http://subscene.com/