Tip:
Highlight text to annotate it
X
Romeo dhe Zhulieta nga William Shakespeare
ACT IV. Cell Friar Scene I. Lawrence së.
[Shkruani Friar Lawrence dhe Paris.]
Murg Të enjten, zotëri? koha është shumë e shkurtër.
PARIS, ati im, Capulet do të ketë atë kështu, dhe unë jam asgjë i ngadalshëm për të xhoko nxitim e tij.
Murg Ju thoni ju nuk e dini parasysh gra:
Pabarabartë është kursi, unë doja të mos ishte.
PARIS Immoderately ajo qan për vdekjen Tybalt, dhe prandaj dua të talk'd pak të dashurisë;
Për Venus nuk buzëqesh në një shtëpi të lot. Tani, zotëri, i ati i saj akuza të rrezikshme
Se ajo do të ***ë dhembje e saj aq shumë sa ndikoj, dhe, në urtësinë e tij, hastes martesën tonë,
Për të ndaluar përmbytje e lotët e saj, e cila, shumë mendje me veten vetëm,
Mund të jetë vënë nga ajo nga ana e shoqërisë: Tani ju e dini arsyen e këtij nxitimi.
Murg [mënjanë.] Unë do të dija pse nuk duhet të jetë slow'd .--
Shikoni, zotëri, këtu vjen lady drejt qelizë e mia. [Enter Juliet.]
Për fat të mirë u takua PARIS, zonja ime dhe gruaja ime!
Juliet Kjo mund të jetë, zotëri, kur unë mund të jetë një grua.
PARIS Kjo mund të jetë duhet të jetë, dashuri, të enjten e ardhshme.
Juliet Çfarë duhet të do të jetë.
Murg That'sa tekst të caktuara.
PARIS Ejani ju për të bërë këtë rrëfim të babait?
Juliet Për t'iu përgjigjur kësaj, unë duhet të rrëfej për ju.
PARIS nuk e mohojnë atë që e doni mua.
Juliet Unë do të rrëfej për ju që unë e dua atë.
PARIS Pra do ju, unë jam i sigurt, që e doni mua.
Juliet Nëse unë ta bëjë këtë, ajo do të jetë e çmimit më shumë,
Duke qenë folur prapa krahëve se në fytyrën tuaj.
PARIS shpirtin e varfër, fytyra jote është abus'd shumë me lot.
Juliet lot kanë marrë fitore të vogla nga ajo, sepse ajo ishte e keqe e mjaftueshme para se të gjithë të tyre.
PARIS Ti wrong'st atë më shumë se lotët me atë raport.
Juliet Kjo nuk është shpifje, zotëri, e cila është një e vërtetë;
Dhe atë që unë fola, fola atë në fytyrën time.
PARIS fytyrën tënde është e imja, dhe ti ke slander'd atë.
Juliet Kjo mund të jetë kështu, sepse nuk është i tim .-- A jeni në kohë të lirë, Ati i Shenjtë, tani;
Ose do të vij tek ju në masë në mbrëmje?
Murg të kohës së lirë e mia shërben mua, vajza i zhytur në mendime, tani .-- zotëria im, ne duhet të lutemi kohë vetëm.
PARIS Perëndi, mburojën unë duhet të shqetësojnë përkushtim! -
Juliet, të enjten herët unë do t'ju zgjoj: Deri atëherë, lamtumirë, dhe për të mbajtur këtë puthje të shenjtë.
[Exit.]
O Juliet, mbylli derën! dhe kur ke bërë këtë, qani me mua Eja, shpresë të fundit, kurë të fundit, ndihmë e kaluara!
Ah murg, Juliet, unë tashmë e di pikëllimin tënd;
Ajo tensionet më të fundit busull e lajthis tim: kam dëgjuar ti duhet, dhe asgjë nuk mund ta shtyj afatin atë,
Të enjten e ardhshme të jetë martuar me këtë vend.
Juliet thuaj jo mua, murg, se hear'st ti e kësaj, nëse ti më tregoni se si unë mund të parandaluar atë:
Nëse, në urtësinë tënde, ti mund të ***ë asnjë ndihmë, A ti por thirrjes sime urtë rezolutë,
Dhe me këtë thikë, unë do ta ndihmojë atë aktualisht. Perëndia join'd zemrën time dhe e Romeo, ti duart tona;
Dhe ere kjo dorë, duke ty të seal'd Romeo-së, do të jetë etiketë në një tjetër vepër,
Apo zemra ime e vërtetë me Kthehuni revoltë pabesë në një tjetër, kjo do t'i vrasë të dy:
Prandaj, nga kohë të gjatë experienc'd tënd, Më jep disa këshilla të pranishëm, ose, ja,
'Twixt ekstreme e mia dhe më këtë thikë përgjakshme do të luajë të perandorisë; arbitrating se
Cili kryerjen e vitet e tua dhe të artit mund të asnjë çështje e nderit të vërtetë të sjellë.
Të jetë jo aq e gjatë për të folur, unë të gjatë të vdesin, nëse ajo që ti nuk e flasin speak'st korrigjuar.
Hold murg, bija. Unë spiun një lloj shprese,
Cili craves si të dëshpëruar ekzekutimin e një të dëshpëruari Si të cilat ne do të pengojë.
Nëse, në vend se të martohej me Qarkut Paris Ti ke fuqinë e vullnetit për të vrarë veten,
Atëherë është e mundshme duash ti ndërmarrë një gjë si vdekja të qortoj larg këtë turp,
Kjo cop'st me vdekjen vetë për arratisje nga ajo, dhe, nëse dar'st ti, unë do të *** zgjidhje.
O Juliet, më urdhëro të brishtë, në vend se të martohet në Paris,
Nga off battlements e atje kullës, ose ecin në rrugët e vjedhacak, ose më urdhëro të rri
Ku janë gjarpërinj; zinxhir mua me mban zhurmshëm, ose mbyllet më natës në një gropë e shtëpi,
Ka zënë-cover'd mjaft me eshtra të vdekurish vrullshëm, me shanks që mban erë dhe kafka të verdhë chapless;
Ose më urdhëro të shkojë në një varr të ri-bërë, dhe e fshehin mua me një njeri të vdekur në qefin e tij;
Gjërat që, për të dëgjuar ata thanë, kanë bërë më dridhen, dhe unë do ta bëjë atë pa frikë apo dyshim,
Për të jetuar një grua unstain'd për dashurinë time të ëmbël.
Hold murg, pastaj, të shkojë në shtëpi, të gëzuar, japin pëlqimin për martesë në Paris: e mërkurë është për nesër;
Për nesër natën sy që ti të qëndrojnë vetëm, le të qëndrojnë të mos e tua infermiere me ty në dhomën tënde:
Merrni këtë shishkë ti, duke qenë pastaj në shtrat, Dhe kjo pije pije alkoolike e distiluar ti off:
Kur, tani, nëpër të gjitha venat e tua do të kandidojë një humor të ftohtë dhe të vë në gjumë, sepse nuk ka puls
Do të mbajë përparimin e tij të lindjes, por mbaroj: Jo ngrohtësi, pa frymë, do të dëshmojë ti rron;
Trëndafila në buzët e tua dhe faqet do të zbehet në hi zbehtë, rënies dritaret sytë e tu ",
Ashtu si vdekje, kur ai mbyllet deri ditën e jetës, Çdo pjesë, depriv'd të qeverisë zhdërvjellët,
Do, i ngurtë dhe zymtë dhe të ftohtë, duket si vdekja: Dhe në këtë ngjashëm borrow'd e vdekjes zvogëluar
Ti do të vazhdojë dy-dhe-dyzet orë, dhe pastaj zgjuar si nga një gjumë të këndshme.
Tani, kur dhëndri në mëngjes vjen te ti zgjoj nga shtrati yt, ka vdekur ti je:
Pastaj, - si mënyra e vendit tonë është, - Në rrobat e tua të mira, uncover'd, mbi arkivolin,
Ti do të përballohen me atë shkop të njëjtë lashtë, ku të gjithë vëllezër të Capulets gënjeshtër.
Në kohë të thotë, kundër ke zgjuar, A Romeo me letrat e mia e di drift tonë;
Dhe këtu ai do të vijë: dhe ai dhe unë do të të shikojnë zgjuar e tua, dhe atë natë shumë
Romeo do të lindë në këtë mënyrë për të Mantua. Dhe kjo do të pa ty nga ky turpi i pranishëm,
Nëse nuk ka lodër paqëndrueshëm, as frikë femër ulet trima tënd në vepruar të.
Juliet Më jep, më jep! O, mos më thoni të frikës!
Hold murg, të merrni ju shkuar, të fortë dhe të begatë
Në këtë zgjidhur: unë do të dërgoj një murg me shpejtësi të Mantua, me shkronjat e mia te zotëriu yt.
Dashuria Juliet më jepni forcë! dhe forca do t'i ndihmojë të përballojë.
Lamtumirë, babai i dashur. [Exeunt.]
Scene II. Hall në Shtëpinë Capulet së. [Shkruani Capulet, Lady Capulet, Infermiere dhe robërit.]
Pra, shumë mysafirë të ftuar CAPULET si këtu janë shkruar .--
[Exit nëpunësit të parë.] Or mik, vazhdo me qira me njëzet e gatuan dinake.
2 NËPUNËSIT Ju do të ketë të sëmurë nuk, zotëri, sepse unë do të përpiqemi në qoftë se ata mund të
bëj gishtat e tyre.
CAPULET Si je ti provoni ato kështu?
2 NËPUNËSIT martohuni, zotëri, "TIS një kuzhinier i sëmurë që nuk mund të bëj gishtat e tij: prandaj ai që nuk mund të bëj gishtat e tij nuk shkon me mua.
CAPULET Shko, ik .--
[Exit Shërbëtori i dytë.] Ne do të jetë unfurnish'd shumë për këtë kohë .--
Çfarë, është bija ime shkuar në Friar Lawrence?
Infermiere Ay, Veç.
CAPULET pra, mund të jetë mundësia për të bërë disa të mira të saj: Një zemërak vetë-will'd kurvërimet e ajo është.
Infermiere Shih ku ajo vjen nga rrëfim me sy qejf.
[Enter Juliet.]
CAPULET Si tani, kokëfortë im! ku keni qenë gadding?
Juliet ku kam learn'd mua që të pendohet për mëkatin e opozitës pabindur
Për ju dhe porosive tuaja, dhe jam i enjoin'd Duke shenjtë Lawrence të bien në sexhde këtu,
Për falni tuaj: - falje, ju bëj thirrje! Tani e tutje unë jam rul'd ndonjëherë nga ju.
CAPULET Dërgo për qarkun, shkoni i thoni atij të kësaj:
Unë do të kemi këtë nyjë thur deri nesër në mëngjes.
Juliet kam takuar zoti rinore në qelizë Lawrence ';
Dhe i dha atë që becomed dashuri Unë mund, Jo shkelën zënë kufijtë e modestisë.
CAPULET Pse, unë jam i kënaqur on't dhe kjo është mirë, - ngrihem, -
Kjo është as't duhet të jetë .-- Më lejoni të shohim qarkut, Ay, martohen, shko, unë them, ta marrin dhe sille këtu .--
Tani, afore Perëndisë, ky murg Reverend shenjtë, të gjitha të qytetit tonë të gjithë është i detyruar shumë për të.
Infermiere Juliet, do të vish me mua në dollap tim,
Për të ndihmuar me lloj stolitë e tilla nevojshëm Si ju mendoni se në gjëndje të japin mua nesër?
LADY CAPULET Jo jo, deri sa e enjte, nuk ka kohë të mjaftueshme.
CAPULET Go, infermiere, të shkojnë me të .-- Ne do të kisha të nesër.
[Exeunt Juliet dhe infermiere.]
LADY CAPULET Ne do të jetë e shkurtër në ofrimin tonë: 'Tis tani afër natën.
CAPULET ***, unë do të llokoçis rreth,
Dhe të gjitha gjërat do të jenë të mirë, unë urdhër ti, gruaja: Shko te Juliet, të ndihmojë në kuvertë up saj;
Unë nuk do të shtrat të natës, - më lejoni vetëm, unë do të luajnë shtëpiake për këtë herë .-- Ajo, ho -!
Ata janë të gjithë me radhë: mirë, unë do të ecin veten Qarkut në Paris, për të përgatitur atë
Kundër të-nesër: zemra ime është dritë mrekullueshëm Që nga kjo vajzë të njëjtë kokëfortë është reclaim'd kështu.
[Exeunt.]
Scene III. Dhoma e Juliet. [Shkruani Juliet dhe infermiere.]
Juliet Ay, ata attires janë më të mirë: - por, infermiere butë,
Të lutem, më lini të veten për-natë, sepse unë kam nevojë për shumë orisons
Për të lëvizur qiejt për buzëqeshje në shteti im, i cili, know'st dhe ti, është kryq dhe e plotë e mëkatit.
[Shkruani Lady Capulet.]
LADY CAPULET Cilat, janë të zënë, ho? nevojë për ju për ndihmën time?
Juliet Jo, zonjë, kemi cull'd necessaries të tilla si janë behoveful për shtetin tonë për nesër:
Pra ju lutem ju, më lejoni tani të mbetur vetëm, dhe le të ulem këtë natë infermierja me ju;
Sepse unë jam i sigurt që ju keni në duart tuaja të plotë të gjitha në këtë biznes kaq papritur.
LADY natën e mirë CAPULET:
Shko në shtrat, dhe pjesa tjetër, sepse ti ke nevojë. [Exeunt Lady Capulet dhe infermiere.]
Juliet Farewell - Zoti e di kur ne do të takohen përsëri.
Unë kam një trillime zbehta ftohtë nëpër venat e mia frikë se pothuajse ngrin lart ngrohjes e jetës:
Unë do të thërrasë ata të kthehen përsëri në rehati mua, - INFERMIERI - Çfarë duhet të bëjë ajo këtu?
Skena ime mjerë unë duhet duhet të veprojnë vetëm .-- Eja, shishkë .--
Po në qoftë se kjo përzierje nuk punojnë në të gjitha? Do të jem i martuar, pastaj, të nesërmen në mëngjes-? -
! Jo, Jo - kjo do të ndalojnë atë: - gënjeshtër ti atje .-- [. Hedhjen poshtë kamë saj]
Çka nëse ajo të jetë një helm, e cila murg Subtly ka minister'd të ketë më të vdekur,
Mos në këtë martesë ai duhet të jetë dishonour'd, sepse ai u martua me mua para se të Romeo?
Kam frikë se është: dhe ende më duket nuk duhet, sepse ai ka qenë ende provuar një njeri i shenjtë: -
Unë nuk do të argëtojë dhe aq keq menduar një .-- Si në qoftë se, kur unë jam vënë në varrin,
Unë zgjohem para kohës që Romeo Ejani të shpengojë mua? pika there'sa frikë!
Unë nuk do të jetë atëherë shtypur në shkop, të cilit goja e ndyrë ka ajër healthsome merr frymë në,
Dhe nuk vdesin ere mbytura Romeo im vjen? Ose, në qoftë se unë jetoj, nuk është shumë pëlqen
Mendjemadhësia e tmerrshme të vdekjes dhe të natës, së bashku me terrorin e vendit, -
Si në një shkop, një enë të lashta, ku, për këtë njëqind vite, eshtrat
Nga të gjitha varrosur etërit e mi janë pack'd; Ku përgjakshme Tybalt, ende, por gjelbër në tokë,
Lies ekzemë në qefin e tij, ku, siç thonë ata, në disa orë në vendpushimin shpirtrat natës; -
Alack, alack, është jo si që unë, pra në fillim të zgjuar, - ajo me erë neveritshëm,
Dhe shrieks si mandragora shqyer nga toka, që jetojnë njerëz, të dëgjuarit e tyre, e drejtuar çmendur, -
O, në qoftë se unë zgjohem, nuk kam të shqetësuar, Environed me të gjitha këto frika shëmtuar?
Dhe madly luaj me nyje parët e mi '? Dhe këpusin Tybalt coptuar nga qefin e tij?
Dhe, në këtë tërbim, me kocka disa fis të madh, Si me një klub, dash me trurin time të dëshpëruar? -
O, shikoni! Unë po të shoh më duket fantazmë kushëriri im është duke kërkuar nga Romeo, se ka nxjerr trupin e tij
Me një pikë me shpat e: -! Qëndrojnë, Tybalt, të qëndrojnë - Romeo, kam ardhur! këtë mund ta pije për ty.
[Hedh veten në krevat.]
Scene IV. Hall në Shtëpinë Capulet së. [Shkruani Lady Capulet dhe infermiere.]
LADY CAPULET Hold, marrin këto çelësat dhe të shkoj të marr erëza më shumë, infermiere.
Infermiere Ata e quajnë për datat dhe quinces në pastë.
[Enter Capulet.]
CAPULET Ejani, llokoçis, llokoçis, llokoçis! Karin e dytë ka crow'd,
Zile shtetrrethimit ka këmbë shkalle, 'tis 03:00: - Shikoni për mish bak'd, Angelica të mirë;
Këmbimi jo për koston.
Infermiere Shkoni, ju ahur-grua e përdalë, shkoni, Get ju në shtrat, besim, ju do të jetë i sëmurë për nesër
Për të shikuar këtë natë së.
CAPULET Jo, jo një çikë: çfarë! Unë kam watch'd ere tani gjithë natën për shkak të vogël, dhe kurrë qenë i sëmurë.
LADY CAPULET Ay, ju keni qenë një mouse gjueti në kohën tuaj;
Por unë do ta shikoj ju nga shikuar të tillë tani. [Exeunt Lady Capulet dhe infermiere.]
CAPULET Një xheloz-individualitet, një xheloz-individualitet - Tani, shokët,
[Shkruani Nëpunësit, me pështyn, shkrimet dhe shporta.] Çfarë është atje?
1 Gjërat NËPUNËSIT për kuzhinier, zotëri, por unë nuk e di se çfarë.
CAPULET Nxito, shpejtojnë. [Exit 1 nëpunësit.]
- Or mik, të shkoj të marr shkrimet thata: Call Peter, ai do të të tregoj ku ata janë.
2 NËPUNËSIT Unë kam një kokë, zotëri, që do të gjeni shkrimet
Dhe kurrë probleme Pjetri për këtë çështje. [Exit.]
Mass CAPULET, dhe i mirë, tha, një whoreson qejf, ha!
Ti do të sharrëxhi-kreu .-- besimin e mirë, "dita e TIS. Qarkut do të jetë këtu me muzikë të drejtë,
Sepse kështu që ai tha se do të: - kam dëgjuar atë të afërt. [Music brenda.]
Infermiere - gruaja - se çfarë, ho - çka, infermiere, unë them! [Rishkruajeni infermiere.]
Shko, zgjohem Juliet, shkojnë dhe trim e saj, unë do të shkoj dhe chat me Paris: - nxitoj, të bëjnë ngut,
Nxito, dhëndri të ketë ardhur tashmë: Eja shpejt, unë them.
[Exeunt.]
Skena V. Juliet 's Dhomës, Juliet në krevat. [Enter infermiere.]
Mistress Infermiere - atë që, mësuese - Juliet - shpejt, unë e kërkojnë, ajo:! -
Pse, mish qengji - pse, lady - turp, ju goditje e fortë-Abed - Pse, dashuri, unë them - e nderuar! dashur - pse, nusja! -
? Çfarë jo, një fjalë - të merrni pennyworths tuaj tani, gjumi për një javë, për natën e ardhshme, unë urdhër,
Paris Qarkut ka ngritur pjesën tjetër e tij se do të pushosh, por pak .-- më falë Perëndia!
Martohuni, dhe amen, si të shëndoshë është ajo në gjumë! Unë duhet duhet të zgjoheni .-- saj Zonjë, zonjë, zonjë! -
Ay, le të qarkut të ju në shtratin tuaj, Ai do lemeri ju lart, besimi i '.-- do të nuk do të jetë?
Çfarë, dress'd! dhe në rrobat tuaja! dhe poshtë përsëri! Unë duhet të nevojave të zgjoni ju .-- lady! lady! lady! -
Mjerisht, mjerisht - Ndihmë, ndihmë! E lady vdekurën time - O, mirë-një-ditë që ndonjëherë kam lindur! -
Disa aqua-vitae, ho - O Zoti im! lady tim! [Shkruani Lady Capulet.]
LADY CAPULET Çfarë zhurma është këtu?
Infermiere O ditë të ardhur keq!
LADY CAPULET Çfarë është çështje?
Shiko infermiere, shikoni! O ditë e rëndë!
LADY CAPULET O mua, o me - fëmija im, jeta ime e vetme!
Ringjallë, look up, ose unë do të vdes me ty - Ndihmë, ndihmë - të ndihmojë telefonatë.
[Enter Capulet.]
CAPULET Për turp, të sjellë Juliet me radhë, Zoti i saj ka ardhur.
Ajo është infermiere vdekur, deceas'd, ajo e vdekur, alack ditë!
LADY CAPULET Alack ditë, ajo ka vdekur, ajo ka vdekur, ajo ka vdekur!
CAPULET Ha! tregomë e saj: - jashtë mjerisht! ajo e ftohtë;
Gjaku i saj është zgjidhur, dhe nyjet e saj janë të ngurtë, Jeta dhe këto buzët kanë qenë prej kohësh të ndara:
Vdekja shtrihet në e saj si një acar parakohshëm Me lule sweetest të gjitha fushat.
Mallkuar kohë! njeri i pafat i vjetër!
Infermiere O ditë të ardhur keq!
LADY CAPULET O kohë woful!
CAPULET Vdekja, që ka ta'en saj kështu për të bërë më vajtojnë,
Lidhjet deri gjuhën time dhe nuk do të më lejoni të flas. [Shkruani Friar Lawrence dhe të Parisit, me muzikantë.]
Eja murg, është nusja gati për të shkuar në kishë?
CAPULET gati për të shkuar, por kurrë nuk të kthehen: -
O biri, një natë para ditës së dasmës tënde llahu vdekjes shtrat me nusen tënde: - ka ajo qëndron,
Lule si ajo ishte, deflowered prej tij. Vdekja është djali-in-ligjit tim, vdekja është trashëgimtari im;
Vajza ime ai ka martuar: Unë do të vdes. Dhe të lënë atë të gjithë;, jetën e gjallë, të gjitha është e vdekjes.
PARIS A kam menduar gjatë për të parë fytyrën këtë mëngjes,
Dhe bën kjo më jep mua të tillë para syve një si kjo?
LADY CAPULET Accurs'd, të pakënaqur, i varfër, të urrejtëshme ditë! Ore më i varfër në atë kohë e'er pa
Në punë të qëndrueshme të pelegrinazhit të tij! Por një, një të varfër, një fëmijë të varfër dhe të dashur,
Por një gjë të gëzohemi dhe ngushëllim në, dhe vdekje mizore ka catch'd atë nga sytë e mi!
Infermiere mjerët! O trishtuar, i trishtuar, dita e mjerë!
Ditën më dhimbshëm, dita më e trishtuar Kjo ndonjëherë, kurrë, unë nuk ja akoma!
O ditë! O ditë! O ditë! O ditën e urryer! Nuk është parë kurrë kaq të zi në ditë si kjo:
O ditë të trishtuar! O ditë të trishtuar!
PARIS Beguil'd, i divorcuar, padrejtë, spited, vrarë! Vdekjes më të urryer, nga ty beguil'd,
Nga ty mizore mizore rrëzuar mjaft - O dashuri! O jeta - të mos jetë, por dashuria ne vdekje!
CAPULET Despis'd, martyr'd gjendje të vështirë, urryer,, kill'd! -
Kohë të pakëndshme, pse cam'st ti tani për vrasje, vrasje solemnitet tonë? -
O fëmijë! ! Fëmijëve O - shpirti im, dhe jo fëmija im - ti je vdekur, të vdekur - alack, fëmija im është i vdekur;
Dhe me fëmijën tim gëzimet e mia janë varrosur!
Paqe murg, ho, per turp! kurë konfuzion nuk jeton
Në këto konfuzion. Qielli dhe veten Sikur pjesë në këtë çupë e drejtë; tani qiell ka të gjitha,
Dhe të gjithë më mirë është për çupë: pjesa juaj në atë që ju nuk mund të mbajtur nga vdekja;
Por qielli mban pjesën e tij në jetën e përjetshme. Më keni kërkuar ishte promovimi i saj;
Për 'twas qiellit tuaj ajo duhet të jetë advanc'd: Dhe qajnë ju tani, duke parë ajo është advanc'd
Mbi retë, aq i lartë sa vetë qiejtë? O, në këtë dashuri, ju e doni fëmijën tuaj aq keq
Kjo ju drejtuar çmendur, duke parë se ajo është e mirë: Ajo nuk është martuar dhe që jeton i martuar të gjatë:
Por ajo është martuar më e mirë që vdes martuar të rinj. Thaj lotët e tu, dhe rrinë rozmarinë tuaj
Në këtë corse të drejtë dhe, si me porosi, në të gjitha grup të saj më të mirë të saj në kishë mbajnë;
Sepse, edhe pse ofertat e natyrës dua të gjithë ankohen, Por lotët e natyrës janë në argëtim e arsyes.
CAPULET gjitha gjërat që ne shugurua festival
Kthehet nga zyra e tyre në funeralin e zezë: instrumentet tona për këmbanat melankolik;
Gëzim e dasmës tonë në një festë trishtuar varrimit; himne ynë solemn për të trishtuar të ndryshojë dirges;
Lule tonë martesor të shërbejë për një corse varrosur, Dhe të gjitha gjërat ndryshojnë tyre për të kundërtën.
Sir murg, shko ti ne, - dhe, zonja, shkoni me të; -
Dhe shko, Sir Paris, - secili të përgatitur për të ndjekur këtë corse të drejtë deri varrin e saj:
Qiejt do ulët mbi ju për disa sëmurë; Leviz tyre jo më shumë duke kaluar vullnetin e tyre të lartë.
[Exeunt Capulet, Lady Capulet, Paris, dhe frat.]
1 Besimi muzikant, mund të vihet deri tuba tonë dhe të jetë zhdukur.
Ndershëm infermiere miqtë e mirë, ah, vendosur, vendosur, sepse edhe ju e dini se ky është një rast për të ardhur keq.
[Exit.]
1 Ay muzikant, për fjalë të nderit, rasti mund të ndryshohet. [Enter Peter.]
Muzikantët Peter, O, muzikantë, "Zemra e lehtësi, '' lehtësia Zemra e ':
O, një ju do të keni më të jetojnë, të luajë 'lehtësi zemrës. "
1 muzikant Pse 'Zemra të lehtësuar'?
PETER O, muzikantë, sepse zemra ime veten luan "Zemra ime është e
e plotë të mjerë ': O, luajnë me disa hale qejf për rehati mua.
1 muzikant Jo një hale ne: 'tis nuk ka kohë për të luajtur tani.
PETER Ju nuk do atëherë?
Nr 1 Muzikant
PETER Unë pastaj do t'jua ***ë mend.
1 muzikant Çfarë do të na ***ë?
PETER Jo para, në besimin tim, por gleek, - unë do të ju ***
poet muzikant.
1 muzikant Pastaj unë do të ju *** shërbyer krijesë.
PETER Atëherë unë do të vë kamë shërbyer-krijesë në kokë tuaj. Unë do të kryejë asnjë crotchets: Unë do të jeni ju, unë do të fa ju: a note
mua?
1 muzikant Një ju jeni ne dhe të na fa, ju vini re na.
2 muzikant Lutuni ju vihet deri kamë tuaj, dhe të vënë nga mendje tuaj.
PETER Pastaj kanë në ju me mendje mi! Unë do të thahet, mundi ju me një mendje hekuri, dhe të vënë kryq hekuri time .-- Pergjigje mua si burrat:
"Kur shtrëngim pikëllimin e zemrës bën plagën, dhe mërzi trishtuar shtypin mendjen,
Pastaj muzikë me sound' saj argjend - pse 'shëndoshë argjendi'? pse 'muzikë me zë të saj argjend'? -
Çfarë thonë se ju, Simon mace e vogël?
1 muzikant martohuni, zotëri, sepse argjendi ka një tingull të ëmbël.
PETER Pretty - Çfarë thonë se ju, Hugh Rebeck?
'Shëndoshë argjendi "2 muzikant Unë them, sepse muzikantë të shëndoshë për argjendin.
PETER Pretty shumë - Çfarë thonë se ju, James Soundpost?
3 Besimi muzikant, unë nuk di çfarë të them.
PETER O, unë qaj ti mëshirë, ju jeni këngëtarja: Unë do të thonë për ju.
Ajo është 'muzikë me zë të saj argjendi ", sepse muzikantët kanë asnjë të artë për të fryrë: -
'Pastaj muzikë me zë të saj argjend Me ndihmën e shpejtë llahu të ***ë dëmshpërblim. "
[Exit.]
1 muzikant Çfarë kopuk shqetësues është ky njëjtën gjë!
2 muzikant Vareni, Jack - Eja, ne do të këtu;! Pres për
vajtues, dhe darkë të qëndrojnë. [Exeunt.]