Tip:
Highlight text to annotate it
X
PJESA II. Një udhëtim në det për BROBDINGNAG.
KAPITULLI I.
Një stuhi e madhe e përshkroi, varkë e gjatë dërguar të shkoj të marr ujë, autori shkon me të për të
zbulojnë të vendit.
Ai është lënë në breg, është kapur nga një prej vendasve, dhe të kryer në një fshatari
shtëpi. Pritjen e tij, me aksidente të ndryshme që
ka ndodhur atje.
Një përshkrim i banorëve.
Duke qenë i dënuar, nga natyra dhe pasuri, të jetë aktive dhe të shqetësuar, në
dy muaj pas kthimit tim, unë përsëri la vendin tim të lindjes, dhe mori anijeve në
Downs, në ditën e 20 qershor 1702, në
aventurën, kapiteni John Nicholas, një njeri Cornish, komandant, i detyruar për Sure.
Ne patëm një stuhi shumë e begatë, deri sa arritëm në Kepi i Shpresës së Mirë, ku ne
u ul për ujë të freskët, por zbuluar një rrjedhje, ne unshipped mallrat tona dhe të dimëruar
atje, sepse kapiteni bie i sëmurë e një
malarje, ne nuk mund të largohet nga Cape deri në fund të marsit.
Ne pastaj nisem në lundrim, dhe kishte një udhëtim të mirë deri ne kaluar Ngushticën e Madagaskarit;
por që mori në veri të ishullit që, dhe për rreth pesë gradë gjerësi në jug,
erërat, e cila në këto dete vërehen
për të hedhur në një erë e fortë e vazhdueshme të barabartë në mes të veriut dhe perëndimit, nga fillimi i
Dhjetor në fillim të majit, në 19 prill filloi të hidhte në erë me shumë
dhunës më të madhe, dhe më shumë nga perëndimi se
zakonshme, duke vazhduar kështu që për njëzet ditë së bashku: gjatë së cilës kohë, ne u dëbuan
pak në lindje të Ishujt Molucca, dhe rreth tre gradë në veri
e linjës, si kapiten jonë gjetur nga një
vëzhgimit mori 2 Maj, në të cilën kohë era pushoi, dhe kjo ishte një
qetë e përsosur, së cilës unë nuk ishte pak u gëzua.
Por ai, duke qenë një njeri me përvojë edhe në lundrimin e atyre deteve, na urdhëron të gjitha
përgatitur kundër një stuhi, që në përputhje me rrethanat e mëposhtme ndodhi ditën: e
era e jugut, të quajtur muson jugore, filloi të caktuar in
Gjetja e ajo ishte shumë gjasa të kaloj me vrull, ne e mori në lundrojnë tendosës vele tonë, dhe u ndalën nga të dorës së
Prandaj, vela, por duke e bërë moti i urryer, kemi shikuar armët ishin të gjithë të shpejtë, dhe iu dorëzua
direk i dytë.
Anija ndalem shumë të gjerë, kështu që kemi menduar se më mirë spooning para detit, se
duke u përpjekur ose hulling.
Ne reefed të parat lundrojnë dhe e vuri, dhe tërhoqi aft pah fletë; krye ishte
hard a-mot. Anija veshur me trimëri.
Ne belayed të parat poshtë-ngarkesë, por lundrojnë ishte ndarë, dhe ne tërhoqi poshtë në oborr, dhe
mori lundrojnë në anije, dhe i pavarur të gjitha gjërat e qarta të saj.
Kjo ishte një stuhi shumë e ashpër, deti u çuditshme dhe të rrezikshme.
Ne tërhoqi jashtë me litar i shkurtër i stafit-Kryetari i grupit parlamentar, dhe ndihmoi njeriu në krye.
Ne nuk do të marrë poshtë direk i sipërm tanë, por le të qëndrojë, sepse ajo scudded para
deti shumë mirë, dhe ne e dinim se top-direk të lart, anija ishte
wholesomer, dhe e bëri rrugën më të mirë përmes detit, duke parë ne kishim detit-room.
Kur stuhia ishte mbi, ne kemi ngritur krye lundrojnë-dhe-lundrojnë kryesore, dhe solli anije për të.
Pastaj ne kemi vendosur direk i dytë, kryesore-top-lundrojnë, dhe parat-top-vela.
Kursi ynë ishte lindje-veri-lindje, era ishte në jug-perëndim.
Ne u tacks starboard në bord, ne flak tona-motit formatimin e teksteve dhe heq, ne kemi vendosur në
Lee-formatimin e teksteve, dhe tërhoqi përpara nga moti-bowlings, dhe tërhoqi ato të shtrënguar,
dhe belayed tyre, dhe tërhoqi mbi direk i dytë
tack to fryn era, dhe të mbajtur të plotë e saj dhe me sa më afër që ajo do të gënjeshtër.
Në këtë stuhi, e cila u pasua nga një erë e fortë në perëndim-jug-perëndim, ne ishim
kryer, nga llogaritje e mia, rreth pesëqind leagues në lindje, në mënyrë që
marinar i vjetër në bord nuk mund të them se në atë pjesë të botës kemi qenë.
Dispozitat tona të mbajtur jashtë mirë, anija jonë ishte i patundur, dhe të ekuipazhit tonë të gjithë në shëndet të mirë;
por ne kemi vënë në ankth të madhe për ujë.
Ne menduam se më e mirë për të mbajtur në të njëjtin kurs, në vend se të kthehet më shumë nga veriu,
të cilat mund të na kanë sjellë në pjesën veri-perëndim të Tartary Madh, dhe në
Të ngrira të detit.
Në ditën e 16 qershor 1703, një djalë në tokën e top-direk zbuluar.
Në 17, kemi ardhur në funksion të plotë të një ishulli të madh, ose kontinent (për ne nuk dinim
a;) në anën jugore të kësaj ishte një qafë të vogël të tokës jutting jashtë në
det, dhe një përrua shumë i cekët për të mbajtur një anije të mbi njëqind ton.
Ne hedhur spirancë në një ligë të kësaj mëngë, dhe kapiten i jonë i dërgoi një duzinë të tij
njerëz të armatosur mirë në anije gjatë, me anije për ujë, nëse mund të gjendet.
I dëshiruar lë të shkojë me ta, që unë mund të shoh të vendit, dhe të bëjë atë që
zbulime unë mund. Kur arritëm në vendin e pamë asnjë lumë apo
pranverë, as ndonjë shenjë të banorëve.
Njerëzit tanë, pra humbur ne breg për të gjetur ujë të freskët pranë detit, dhe
Kam ecur i vetëm rreth një milje në anën tjetër, ku kam vëzhguar vendin gjitha
shterpë dhe shkëmbore.
Unë tani filloi të lodhur, dhe duke parë asgjë të argëtojë kuriozitetin tim, u ktheva
butësisht poshtë në drejtim të mëngë, dhe deti të plotë sipas mendimit tim, pashë njerëzit tanë
tashmë mori në barkë, dhe me rrema për jetën në anije.
Unë do të Holla pas tyre, edhe pse ajo kishte qenë për qëllimin e vogël, kur kam
vërejtur një krijesë të madh duke ecur pas tyre në det, sa më shpejt që ai mund të: ai waded
jo shumë më thellë se gjunjët e tij, dhe u
hapa të jashtëzakonshëm, por njerëzit tanë kishin filluar të tij gjysmë ligë, dhe, deti
aty rrotull duke qenë plot me shkëmbinj të mprehtë-theksoi, përbindësh nuk ishte në gjendje të arrij
barkë.
Kjo Unë u tha më pas, për të mos I guxoi të qëndrojnë për të parë çështjen e aventura, por
vrapoi aq shpejt sa unë mund mënyrën se si unë e parë shkova, dhe pastaj u ngjit një kodër të pjerrët,
e cila më dha disa perspektiva të vendit.
I found it kultivuar plotësisht, por ajo që më befasoi ishte parë gjatësinë e
bari, i cili, në ato baza që duket të jetë mbajtur për sanë, ishte rreth njëzet metra
të lartë.
I ra në një rrugë të lartë, sepse kështu mora ajo të jetë, edhe pse ai ka shërbyer për banorët
vetëm si një këmbë-rrugë përmes një fushë elbi.
Këtu kam ecur për disa kohë, por mund të shohin shumë pak në të dyja anët, duke qenë tani
pranë korrjes, dhe misri në rritje të paktën dyzet metra.
Unë kam qenë një orë në këmbë deri në fund të kësaj fushe, e cila ishte rrethuar në me një mbrojtje të
të paktën njëqind e njëzet metra të lartë, dhe pemë të larta në mënyrë që unë mund të bëjë asnjë
përllogaritjen e lartësisë së tyre.
Nuk ishte një hekur për të kaluar nga kjo fushë në të ardhshëm.
Ajo kishte katër hapa, dhe një gur për të kaluar kufirin, kur ju erdhi i fuqishmi.
Ishte e pamundur për mua të rritet këtë hekur, sepse çdo hap ishte gjashtë-metra
lartë, dhe guri i lartë rreth njëzet.
Unë u përpjekur për të gjetur një boshllëk në gardh, kur zbulova një nga
banorë në fushën e ardhshme, avancimin drejt hekur, të njëjtën madhësi me
atë që kam parë në det anije ndjekjen tonë.
Ai u shfaq aq i gjatë sa një shigjetë majuc të zakonshëm, dhe morën rreth dhjetë metra në çdo
hap i madh, sa më afër që unë mund të mendoj.
Unë u goditur me frikën dhe habinë të madhe, dhe vrapoi për të fshehur veten në
, misri nga kam parë atë në krye të hekur duke kërkuar përsëri në fushën e ardhshëm në
dorën e djathtë, dhe dëgjuar të thërrasë në një
zë shumë gradë louder se një flet-borisë, por zhurma ishte aq e lartë në
e ajrit, që në fillim kam menduar se ishte me siguri bubullimë.
Pas së cilës shtatë monsters, si ai, erdhi në drejtim të tij me korr-grepa në
duart e tyre, çdo goditje për të hollë gjashtë scythes.
Këta njerëz nuk ishin aq mirë i veshur si i pari, të cilit ata shërbëtorë, ose punëtorë
duket të jetë, sepse, me disa fjalë ai fliste, ata shkuan të korrin misri në
fushë ku unë e lë.
I mbajtur prej tyre në një distancë aq e madhe si unë mund të, por u detyrua të lëvizë me
vështirësi ekstreme, për gjeth e misrit nuk ishin ndonjëherë mbi një këmbë
largët, kështu që unë mezi e shtrydh trupit tim betwixt tyre.
Megjithatë, kam bërë një ndryshim për të shkuar përpara, deri sa kam ardhur në një pjesë të fushës ku
misri ishte hedhur nga shiu dhe era.
Këtu ishte e pamundur për mua për të çuar përpara një hap, për gjeth ishin ndërthurur kështu,
se unë nuk mund të zvarriten me, dhe mjekrat e veshëve rënë aq e fortë dhe
theksuar, që ata të shpuar nëpër rrobat e mia në mishin tim.
Në të njëjtën kohë kam dëgjuar korrësit nuk njëqind metra pas meje.
Duke qenë mjaft i dërrmuar me mundin, dhe për të kapërcyer tërësisht nga pikëllimi dhe dëshpërimi, unë vë
poshtë në mes të dy kreshta, dhe me gjithë zemër dëshironte unë mund të ekzistojnë në fund ditët e mia.
I shkreti qa e ve time dhe fëmijët jetimë.
Unë keqardhje budallallëkun tim dhe wilfulness, në përpjekje për një udhëtim të dytë, kundër
këshilla e të gjithë miqtë e mi dhe marrëdhëniet.
Në këtë shqetësim të tmerrshme e mendjes, unë nuk mund të flas menduar të Lilliput, të cilit
banorët e shikoi mua, si ogur i madh që u shfaq ndonjëherë në botë;
ku unë kam qenë në gjendje për të nxjerrë një flotë perandorak
në duart e mia, dhe do të kryejë ato veprime të tjera, të cilat do të regjistrohen për gjithnjë në
Kronikat e asaj perandorie, ndërsa brezat do të vështirë ta besojnë,
edhe pse vërtetuar nga miliona.
Unë pasqyruar atë që një turp që duhet të provojë për mua, për të dalë si e papërfillshme në
këtij kombi, si një liliput e vetme do të jetë midis nesh.
Por këtë unë konceptuar do të ishte pak e fatkeqësive tim, sepse, si krijesa njerëzore janë të
vërejtur të jetë më i egër dhe mizor në proporcion me masë të tyre, çfarë mund unë
presin, por të jetë një kafshatë në gojën e
e parë në mesin e këtyre barbarëve të mëdha që duhet të ndodhë për të kapur mua?
Padyshim filozofët janë në të drejtë, kur ata na thonë se asgjë nuk është e madhe ose
pak ndryshe nga krahasimi.
Ajo mund të ketë kënaqur pasuri, të ketë le Lilliputians gjeni disa kombit, ku
njerëzit ishin si vogël në lidhje me ta, si ata ishin për mua.
Dhe kush e di, por se edhe këtë garë jashtëzakonshëm të vdekshmëve mund të jetë po aq
overmatched në disa pjesë të largët të botës, për të cilin ne kemi ende asnjë zbulim.
Frikësuar dhe të hutuar, si isha, unë nuk mund të flas ndodh me këto reflektime,
kur një nga korrësit, afrohet brenda dhjetë metra të kurrizit, ku unë e lë, më ka bërë
binden se me hap tjetër unë duhet të
të hequr për vdekje nën këmbët e tij, ose të shkurtuar në dy me lidh korr e tij.
Dhe prandaj, kur ai ishte përsëri për të lëvizur, unë bërtita si zë të lartë si frika mund të bëjnë
më: pas së cilës krijesë e madhe trod të shkurtër, dhe, duke shikuar rreth nën atë për disa
kohë, në fund espied mua si unë e lë në terren.
Ai konsiderohet si një copë herë, me kujdes e atij që përpjekjet për të hedhur të mbajtur në një të vogël
kafshë të rrezikshme në një mënyrë të tillë që nuk do të jetë në gjendje ose për të zeroja apo kafshimit
atë, pasi unë vetë kam bërë disa herë me një urithi në Angli.
Në gjatësinë ai guximin për të marrë më pas, nga mesi, në mes të parat gishtin e tij dhe
thumb, dhe më çoi brenda tre oborreve të syve të tij, që ai mund të shohin formën e mia
më të përkryer.
Unë mendoi kuptimin e tij, dhe fatin tim të mirë dha aq shumë prania e mendjes, që unë
vendosur të mos luftojnë në të paktën si ai mbajti mua në ajër mbi gjashtëdhjetë metra nga
në tokë, edhe pse ai trishtim hequr në fytyrë
anët e mia, për shkak të frikës më duhet të kaloj nëpër gishtat e tij.
Të gjitha unë ventured ishte rritja sytë në drejtim të diellit, dhe vendin e duart e mia
së bashku në një sjellje të lutur, dhe për të folur disa fjalë në një melankoli të përulur
ton, të përshtatshme për kushtet Unë pastaj u
në, sepse unë kapur çdo moment që ai do dash mua kundër terren, si ne
zakonisht e bëjnë çdo kafshë të vogël të urrejtëshme, të cilat ne kemi një mendje për të shkatërruar.
Por ylli im i mirë do të ketë ajo, që ai u shfaq i kënaqur me zërin tim dhe të
gjeste, dhe filloi të më shikoni si një kuriozitet, më pyesin mua për të dëgjuar
shqiptoj artikuluar fjalët, edhe pse ai nuk mund të kuptojnë ata.
Në kohë të thotë nuk isha në gjendje të dëgjojnë rënkimin dhe derdhje lot, dhe duke e kthyer e mia
kokën drejt anët e mia; lënë atë e di, si unë mund të, se sa mizorisht isha lënduar nga
presionin e gishtit të tij dhe gishtin.
Ai dukej të kapur kuptimin e mia, sepse, heqjen dorë nga llapë e pallto e tij, ai vuri
më të butë në të, dhe menjëherë u së bashku me mua te zoti e tij, i cili ishte një
fermer të konsiderueshme, dhe i njëjti person që kisha parë së pari në këtë fushë.
Fermeri ka (si unë mendoj nga pëshpëritjet e tyre) ka marrë parasysh një të tillë për mua si i tij
shërbëtori mund t'i ***ë atij, mori një pjesë të një kashtë të vogël, në lidhje me madhësinë e një këmbë-
stafit, dhe me të ngritur lappets
e pallto e mia, e cila duket se ai mendohet të jetë një lloj mbulon që natyra i kishte dhënë
mua. Ai shpërtheu qimet e mia mënjanë për të marrë një më të mirë
pamje e fytyrës sime.
Ai e quajti sutat e tij rreth tij, dhe u kërkoi atyre, siç kam mësuar më pas, nëse ata
kishte parë ndonjëherë në fushat e çdo krijesë të vogël që i ngjante mua.
Ai pastaj vendosi më butë në tokë me të katër këmbët, por kam marrë menjëherë lart, dhe
ecte ngadalë prapa dhe përpara, për të lënë ata njerëz shohin unë nuk kishte asnjë qëllim për të kandiduar
larg.
Ata të gjithë u ulën në një rreth për mua, aq më mirë për të vëzhguar mocionet e mia.
I nxorrën jashtë hat tim, dhe e bëri një hark të ulët ndaj fermerit.
Unë rashë në gjunjë, dhe ngriti lart duart e mia dhe sytë, dhe foli disa fjalë si zë të lartë
si unë mund të: mora një çantë prej ari nga xhepi im, dhe paraqitet me përulësi atë atij.
Ai mori atë në pëllëmbën e dorës së tij, atëherë aplikohet ajo pranë syrit të tij të parë
atë që ishte, dhe më pas u kthye atë disa herë me pikën e pin
(Që ai mori nga mëngë të tij,), por mund të bëjë asgjë prej tij.
Pas së cilës kam bërë një shenjë se ai duhet të zhvillohet dorën e tij në terren.
Unë pastaj mori çantë, dhe hapja e tij, derdhur tërë arin në pëllëmbë të tij.
Kishte gjashtë copë spanjolle e katër pistoles secili, përveç njëzet ose tridhjetë
monedha të vogla.
Unë e pashë atë lagur majën e gishtit të tij të vogël mbi gjuhën e tij, dhe për të marrë një e mia
copë më të madhe, dhe pastaj një tjetër, por ai duket të jetë tërësisht injorantë se çfarë ata
ishin.
Ai më bëri shenjë për të vënë ato përsëri në çantën e dorës, dhe kuletës përsëri në xhepin tim,
e cila, pasi ofruar atij disa herë, kam menduar se më mirë për të bërë.
Fermeri, nga kjo kohë, ishte i bindur Unë duhet të jetë një krijesë racionale.
Ai foli shpesh për mua, por tingulli i zërit të tij shpuar veshët e mi si ajo e një ujë
mulli, por fjalët e tij ishin mjaft të artikuluar.
Unë iu përgjigja, si zë të lartë si unë mund në disa gjuhë, dhe ai shpesh vuri veshin e tij brenda
dy oborret e mua: por të gjithë më kot, sepse ne ishim plotësisht të pakuptueshëm për njëri-tjetrin.
Ai pastaj dërgoi shërbëtorët e tij për punën e tyre, dhe duke marrë shami e tij nga e tij
xhep, ai u dyfishua dhe e shtriu mbi dorën e majtë, të cilët i vendosi banesë në
terren me pëllëmbë lart, duke e bërë me një
shenjë të futemi në të, si unë mund ta bëni lehtë, sepse nuk ishte mbi një këmbë në trashësi.
Kam menduar se pjesën time të binden, dhe, nga frika e rënies, të përcaktuara veten në gjatësi të plotë mbi
shami, me pjesën e mbetur të cilën ai lapped mua deri në kokë për
sigurisë më tej, dhe në këtë mënyrë bëhet më shtëpi për shtëpinë e tij.
Atje ai e quajti gruan e tij, dhe më tregoi të saj, por ajo screamed dhe vrapoi përsëri, si
gratë në Angli të bërë në sytë e një toad ose një merimangë.
Megjithatë, kur ajo kishte një kohë të parë sjelljen time, dhe sa mirë kam vëzhguar
Shenjat burri i saj e bëri, ajo ishte pajtuar shpejt, dhe u rrit shumë gradë
tenderit për mua.
Ajo ishte rreth dymbëdhjetë në mesditë, dhe një shërbëtor solli në darkë.
Ajo ishte vetëm një gjellë të konsiderueshme të mishit (të përshtatshme për gjendjen thjeshtë të një
vreshtari,) në një pjatë prej rreth katër-dhe-njëzet metra diametër.
Kompania u, fermeri dhe gruaja e tij, tre fëmijë, dhe një gjyshja e vjetër.
Kur ata ishin ulur poshtë, fermeri vendosur më në një farë distance nga ai në tavolinë,
e cila ishte tridhjetë metra të lartë nga dyshemeja.
Unë isha në një lemeri të tmerrshme, dhe mbajtur aq sa unë mund nga buzë, nga frika e
rënie.
Gruaja grirë pak mish, pastaj u shpërbë pak bukë në një pjatancë druri, dhe
e vendosi atë para meje.
Unë bëra atë një hark të ulët, nxori thikën e mia dhe pirun, dhe ra për të ngrënë, e cila i dha atyre
tejkalon kënaqësi.
Mjeshtre dërgoi shërbëtoren e saj për një filxhan të vogël çikë, e cila mbajti rreth dy gallons, dhe
mbushur me të pirë, unë mori anije me shumë vështirësi në të dy duart, dhe në
një mënyrë më të respektueshme piu të saj
shëndetin e zonjë e, duke shprehur fjalët si zë të lartë sa unë mund të në gjuhën angleze, i cili bëri
Kompania qesh aq me gjithë zemër, se isha deafened pothuajse me zhurma.
Kjo pijeve shijuar si një musht të vogël, dhe nuk ishte e pakëndshme.
Atëherë i zoti më ka bërë shenjë për të ardhur në anën e tij pjatancë druri, por si kam ecur në
tavolinë, duke qenë në surprizë e madhe gjatë gjithë kohës, si lexues tolerues të lehtë do të
me fjalë dhe justifikim, unë ndodhi të pengohen
kundër një kore, dhe ra përmbys me fytyrën time, por nuk ka marrë lënduar.
Unë u ngrit menjëherë, dhe duke respektuar njerëzit e mirë të jetë në shumë shqetësim, mora
hat im (që unë mbahen nën krahun tim nga sjellje të mirë,) dhe duke përshëndetur atë mbi kokën time,
bërë tre huzzas, për të treguar kisha marrë asnjë shkatërrime në vjeshtën time.
Por avancimin drejt pronarit tim (si unë tani e tutje do t'i thërrasë atij,) më i ri i tij
djali, i cili u ul pranë tij, një djalë harkun e rreth dhjetë vjet të vjetra, më ngriti nga
këmbët, dhe u mbajt më aq të larta në ajër, që
I u drodh çdo gjymtyrë, por i ati i tij më rrëmbeu prej tij, dhe në të njëjtën kohë
i dha atij një kuti të tillë në veshin e majtë, siç do të kishte prerë një trupave evropiane të
kalë në tokë, duke urdhëruar që ai të jetë marrë nga tabela.
Por duke u frikësuar djali mund borxh mua një Pavarësisht, dhe të kujtohet se si shejtan
të gjithë fëmijët e natyrshëm midis nesh janë të harabela, lepujt, kittens rinj, dhe qenush
qentë, rashë në gjunjë, dhe duke treguar
djali, e bërë zotërisë tim për të kuptuar, si dhe unë mund, se djali i tij të dëshiruara
mund të jetë i falur.
Babai respektuar, dhe djali u ul përsëri, pas së cilës unë shkova tek ai, dhe
puthi dorën e tij, e cila zotërinë tim mori, dhe e bëri atë më të butë goditje me të.
Në mes të darkës, cat favorite mësuese tim leaped në prehër.
Dëgjova një zhurmë pas meje si ajo e një duzinë çorape-weavers në punë, dhe duke i kthyer
kokën time, I found it vazhduar nga purring e të kafshës, i cili duket të jetë
tri herë më të mëdha se sa një ka, si unë
llogaritur nga pikëpamja e kokës së saj, dhe një nga putrat e saj, ndërsa ajo e shikoi me ushqyer
dhe stroking e saj.
Rrëmbimi i fytyrës kjo krijesë e discomposed krejt mua;
pse unë qëndrova në më larg fund të tabelës, mbi pesëdhjetë këmbët jashtë; dhe megjithëse
mësuese e mia të mbajtur të shpejtë të saj, për shkak të frikës se
mund të ***ë një pranverë, dhe të konfiskojë mua në talons e saj.
Por kjo ndodhi nuk kishte asnjë rrezik, për mace nuk mori njoftimin pak për mua
kur pronari im më vendoset brenda tre oborreve të saj.
Dhe siç e kam thënë gjithmonë, dhe e gjeti të vërtetë nga përvoja në udhëtimet e mia, që
flying ose zbulimin e të kenë frikë para një kafshë të ashpër, është një mënyrë të caktuar për ta bërë atë të ndjekur
apo ju sulmojnë, kështu që unë të zgjidhet, në këtë
rrethana të rrezikshme, për të treguar asnjë shqetësim.
Unë eci me pesë ose gjashtë herë trimëri para kreu shumë e mace, dhe erdhën
brenda gjysmë oborrin e saj një, pas së cilës ajo e tërhoqi veten mbrapa, sikur ajo ishte më e
frikë nga unë: kam pasur frikë më pak
në lidhje me qentë, të kësaj tre ose katër hyri në dhomë, siç është e zakonshme në
shtëpitë e fermerëve, një prej të cilave ishte një qen roje, të barabartë në sasi të mëdha në katër elefantë,
dhe një tjetër një qen, disi shtatlartë se qen roje, por jo aq i madh.
Kur darka ishte bërë gati, infermierja erdhi me një fëmijë të një vjeçar në krahët e saj,
i cili menjëherë spiunuar mua, dhe filloi një klithmë që ju mund të keni dëgjuar nga
London-Bridge në Chelsea, pas zakonshme
oratori e foshnjeve, për të marrë mua për një lodër.
Nëna, nga privilegj të pastër, më ngriti dhe më kishte futur në drejtim të fëmijëve, të cilët
aktualisht mbasi më kapën nga mesi, dhe mori kokën time në gojën e tij, ku përfshinë në mënyrë
me zë të lartë se iriq ishte frighted, dhe le të
me rënie, dhe unë duhet të pagabueshme, kam thyer qafën time, në qoftë se nëna nuk e kishte mbajtur atë
aeroportit nën mua.
Infermiere, të qetë babe e saj, e bërë përdorimin e një rrapëllimë e cila ishte një lloj anije uritur
mbushur me gurë të mëdhenj, dhe të lidhur me një kabëll në bel e fëmijës: por të gjithë në
kot, kështu që ajo u detyrua të zbatojë mjeti i fundit duke i dhënë atë thith.
Unë duhet të pranoj asnjë objekt i lodhur kurrë me aq shumë si sytë e saj monstruoze
gjirit, të cilat unë nuk mund të them se çfarë për të krahasuar me të, kështu që për t'i dhënë lexuesit një kurioz
Ideja e pjesa më e madhe e tij, formën dhe ngjyrën.
Ajo qëndroi shquar gjashtë këmbë, dhe nuk mund të jetë më pak se gjashtëmbëdhjetë në perimetër.
Dalë ishte rreth gjysma bigness e kokës sime, dhe ngjyrë të dy që e gërmuan,
të ndryshme kështu që me spote, pimples, dhe Freckles, se asgjë nuk mund të duken më të
shkakton të përzier, sepse kam pasur një pamje të afërt të saj,
ajo ulur poshtë, më të përshtatshme për t'i dhënë gji, dhe unë duke qëndruar në tryezë.
Kjo më bëri të reflektojnë mbi lëkurat e drejtë të zonjat tona në anglisht, që duket kaq e bukur
për ne, vetëm për shkak se ata janë të madhësisë tona, dhe defektet e tyre jo për t'u parë, por
nëpërmjet një xham zmadhues, ku gjejmë
nga eksperiment që lëkurat smoothest dhe whitest duket i përafërt, dhe të trashë, dhe të
keq me ngjyrë.
Më kujtohet kur isha në Lilliput, çehre e atyre njerëzve vogël
shfaq për mua më e bukura në botë, dhe duke folur mbi këtë temë me një person të
e të mësuarit atje, i cili ishte një intime
mik i imi, ai tha se fytyra ime dukej shumë më e drejtë dhe e duhur, kur ai
shikoi në mua nga toka, se sa ajo e bëri me një pamje të afërt, kur mora atë në
duart e mia, dhe e çoi të ngushtë, të cilën ai
pranuar në fillim ishte një pamje shumë tronditëse.
Ai tha, "ai mund të zbuloni holes të madhe në lëkurën time, që trungje of mjekrës e mia ishin të
dhjetë herë më i fortë se shpohet e një derri, dhe natyrë e mia e përbërë nga disa
ngjyra krejt papëlqyeshëm: "edhe pse
Unë duhet të lutem të lënë për të thënë për veten time, se unë jam si të drejtë, si shumica e seksit tim dhe vendit,
dhe shumë pak nxirë nga dielli nga të gjitha udhëtimet e mia.
Nga ana tjetër, discoursing të zonjat në gjykatë se perandorit, ai përdoret për të
thoni, "kishte një Freckles, një tjetër tepër i gjerë një gojë, një i tretë shumë i madh një hundë;"
asgjë nga të cilat unë kam qenë në gjendje për të dalluar.
Unë pranoj këtë reflektim ishte e qartë e mjaftueshme, e cila, megjithatë, unë nuk mund të
dëgjojnë, mos lexuesi mund të mendojë ato krijesa e madhe ishin të deformuara në fakt: për
Unë duhet të bëni ato të drejtësisë për të thënë, ata janë të
një garë e njerëzve të hijshëm, dhe sidomos tiparet e fytyrës të zotërisë tim,
edhe pse ai ishte një fermer, por, kur pashë atë nga lartësia e gjashtëdhjetë këmbë, u shfaq
shumë mirë përsosi.
Kur u bë darkë, zotërisë tim doli për punëtorë e tij, dhe, si unë mund të zbuluar nga
zërin e tij dhe gjest, i dha gruan e tij të rreptë të ngarkuar të kujdeset për mua.
Unë isha shumë i lodhur shumë, dhe të predispozuar për të fjetur, e cila mjeshtre e mi perceptuar, ajo
vënë mua në shtratin e saj, dhe të mbuluar me një shami të pastër të bardhë, por të mëdha dhe
coarser se mainsail e një njeriu-lufte-.
Kam fjetur rreth dy orë, dhe ëndërr unë isha në shtëpi me gruan time dhe fëmijët, të cilat
rëndë dhembjet e mia kur unë u zgjova dhe e gjeta veten vetëm në një dhomë të madhe, në mes të
dy e treqind metra të gjerë, dhe mbi të
dyqind e lartë, të shtrirë në një shtrat të gjerë njëzet metra.
Mësuese ime ishte shkuar për punët e saj shtëpiake, dhe kishte mbyllur me in
Krevat ishte tetë metra nga dyshemeja.
Disa nevojat natyrore e nevojshme që unë të arrij, unë nuk guxuan mend për të thirrur, dhe në qoftë se unë
kishte, do të kishte qenë e kotë, me një zë të tillë si minierë, në distancë kaq të madhe
nga dhoma ku unë vë në kuzhinë ku familja mbahen.
Derisa isha në këto rrethana, dy minjtë crept deri perde, dhe u
nuhatje prapa dhe përpara në shtrat.
Njëri prej tyre erdhi deri pothuajse në fytyrën time, pas së cilës u ngrita në një lemeri, dhe tërhoqi jashtë
hallkë e mia për të mbrojtur veten.
Këto kafshë tmerrshme kishte guxim për të sulmuar mua në të dy anët, dhe njëra prej tyre
mbajtur këmbët e tij në ballë, jakë e mia, por kam pasur fatin e mirë të shqyej barkun e tij deri para se të
ai mund të bëjë më ndonjë keqen.
Ai ra në këmbët e mia, dhe të tjera, duke parë fatin e shokut të tij, e bëri tij
shpëtuar, por jo pa një plagë të mirë në anën e pasme, e cila i dha atij si ai kishte ikur,
bërë të drejtuar gjakun trickling prej tij.
Pas kësaj të shfrytëzuar, kam ecur butësisht në një tjetër në shtrat, për të rimarrë frymë dhe
humbjen e shpirtërore.
Këto krijesa janë të madhësisë së një qen roje të madhe, por pafundësisht më të shkathët dhe të
egër, kështu që nëse unë kam hequr rripin tim para se të shkoja për të fjetur, unë duhet të ketë
qenë të pagabueshme, copë e çikë dhe e hëngrën.
I matur bishtin e miu vdekur, dhe e gjeti atë të jetë dy oborre të gjatë, që dëshirojnë një
inç, por ajo shkoi kundër stomakun tim të drag trupave të pajetë off krevat, ku vë
ende gjakderdhje, vura re se kishte ende disa
jetës, por me një plagë të fortë në të gjithë qafën, unë plotësisht dërgoi atë.
Menjëherë pas mësuese tim hyri në dhomë, i cili duke parë mua të gjitha të përgjakshme, vrapoi, mori mua
në dorën e saj.
I vuri në dukje rat vdekurit, qeshur, dhe duke bërë shenja të tjera për të treguar nuk ishte lënduar;
cilës ajo ishte jashtëzakonisht e gëzuar, duke e quajtur çupë për të marrë miu vdekur me një
palë darë, dhe hidhe nga dritarja.
Pastaj ajo më ka në një tavolinë, ku tregoi hallkë e mia të gjitha të përgjakshme, dhe fshirje atë në
the kind e pallto e mia, u kthye atë në këllëf.
Unë kam qenë presion për të bërë më shumë se një gjë që një tjetër nuk mund të bëjë për mua, dhe
Prandaj u përpoq të bërë mësuese e mi e kuptojnë, se unë e dëshiruar të vendosen poshtë
në katin e, e cila pasi ajo kishte bërë, im
turp nuk do të vuajë më për të shprehur veten time më larg, se sa duke vënë në
derën dhe duke e ulur disa herë.
Gruaja e mirë, me shumë vështirësi, në fund të perceptuar atë që unë do të jetë në, dhe
duke marrë mua përsëri në dorë, doli në kopsht, ku ajo vendosur më poshtë.
Unë shkova në një anë rreth dyqind metra, mbasi bëri shenjë të saj të mos shikojnë ose të
ejani pas meje, u fsheha mes dy gjethet e kalë dori, dhe ka shkarkuar the
nevojat e natyrës.
Unë shpresoj se lexuesi butë do të më falni për banim në këto dhe të dhënat si,
e cila, megjithatë ato mund të duket e parëndësishme për pozicion qëndrues mendjet vulgare, por do të
të ndihmojë një filozof për të zgjeruar e tij
mendimet dhe imagjinatën, dhe t'i zbatojnë në dobi të publikut, si dhe private
jetës, e cila ishte dizajni im i vetëm në paraqitjen e llogarive këtë dhe të tjera të mia
udhëton për botën, ku kam qenë
kryesisht zellshëm e të vërtetës, pa ndikuar ndonjë stoli e të mësuarit ose të
stil.
Por të gjithë skenën e këtij lundrimi bërë aq i fortë përshtypje një në mendjen time, dhe është aq e
fiksuar thellë në kujtesën time, që, në kryerjen atë letër unë nuk heq një
rrethanat materiale: sidoqoftë, me një
shqyrtimit të rreptë, unë fshihet disa pasazhe.
Nga momenti më pak që ishin në kopje e ime e parë, nga frika e kritikuar si e lodhshme dhe
i vockël, udhëtarët të kësaj shpesh, ndoshta jo pa drejtësi, të akuzuar.