Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hyrje BOTUES për lexuesin. [Dhënë në edicionin e origjinal.]
Autori i këtyre udhëton, z. Lemuel Gulliver
është miku im lashtë dhe intime, ka gjithashtu disa lidhje
mes nesh nga ana e nënës.
Rreth tre vjet më parë, z. Gulliver rritje lodhur e Tubimit të njerëzve kurioz
vijnë tek ai në shtëpinë e tij në Redriff, bëri një blerje e vogël e tokës, me një të përshtatshëm
shtëpi, pranë Newark, Nottinghamshire në e tij,
vendit të lindjes, ku ai tani jeton në pension, por në nderim të mirë në mes të fqinjëve të tij.
Edhe pse z. Gulliver ka lindur në Nottinghamshire, ku babai i tij banonte,
por unë kam dëgjuar të thotë familja e tij erdhi nga Oxfordshire, për të konfirmuar të cilat, unë kam
vërejtura në varrezë në Banbury në
se qarkut, disa varre dhe monumente të Gullivers.
Para se ai lane Redriff, ai u largua ruajtjen e dokumenteve në vijim e mia
duart, me lirinë për shkatërrimin e tyre duhet të mendojnë si unë të arsyeshme.
Unë kam perused kujdes ato tri herë.
Stili është shumë e qartë dhe të thjeshtë, dhe faji vetëm unë gjej është se autori,
pas mënyrës së udhëtarëve, është pak a shumë të rrethanore.
Nuk është një ajër të vërtetë të dukshme nëpërmjet të gjithë, dhe në të vërtetë autori ishte aq e
shquar për vërtetësinë e tij, që u bë një lloj të urtë në mesin e tij
fqinjët në Redriff, kur çdo njëri
pohuar një gjë, për të thënë, ajo ishte si e vërtetë sikur zoti Gulliver kishte folur atë.
Nga këshillat e disa personave të denjë, të cilëve, me lejen e autorit, unë
komunikuar këto letra, unë tani sipërmarrje të dërgojë ata në botë, duke shpresuar se ata mund të
jetë, të paktën për disa kohë, një më të mirë
argëtuese për fisnikë tonë të ri, se scribbles përbashkët të politikës dhe të partisë.
Këtë vëllim do të ketë qenë të paktën dy herë më të mëdha, në qoftë se unë nuk e kishte bërë të guximshme për grevë
nga pasazhe të panumërta lidhur me erërat dhe Tides, si dhe për
variacionet dhe kushineta në disa
voyages, së bashku me përshkrimet minutën e menaxhimit të anijes
në stuhi, në stilin e detarë, gjithashtu llogari të longitudes dhe
latitudes, ku kam arsye për të
kuptojnë, se z. Gulliver mund të jetë pak të pakënaqur.
Por unë u zgjidh për të përshtaten të punojnë sa më shumë për kapacitetet e përgjithshme të
lexuesit.
Megjithatë, në qoftë se injoranca e mi në punët e detit do të kenë më bëri për të kryer disa gabime,
Unë vetëm jam përgjegjës për ta.
Dhe në qoftë se ndonjë udhëtar ka një kuriozitet për të parë tërë punën në përgjithësi, ashtu siç erdhi
nga duart e autorit, unë do të jem gati për të kënaq atë.
Sa për çdo të dhënat të mëtejshme në lidhje me autorin, lexuesi do të marrë
kënaqësi nga faqet e para të librit.
RICHARD SYMPSON.
Një letër nga kapiten Gulliver TE SYMPSON kushëririn e tij.
ME SHKRIM NË VITIN 1727.
Unë shpresoj se ju do të jetë gati për vetë publikisht, sa herë që do të quhet me të, se me
urgjente tënde të madhe dhe të shpeshta që mbizotëroi mbi mua për të botuar një shumë të lirshme dhe të
uncorrect parasysh udhëtimet e mia, me
drejtime për të punësuar disa zotëri të rinj të universitetit ose për të vënë ato në mënyrë, dhe
saktë stil, si Dampier im kushëri bëri, me këshillën time, në librin e tij të quajtur "Një
Voyage raundin e botës. "Por unë nuk
mos harroni ju dhashë pushtet të pëlqimit se çdo gjë duhet të hiqet, dhe shumë më pak
se çdo gjë duhet të jetë futur, prandaj, për këtë të fundit, bëj këtu
heqin dorë nga çdo gjë të këtij lloji;
veçanërisht të një paragraf në lidhje me madhështinë e saj të mbretëreshës Anne, e më të devotshëm dhe e lavdishme
memorie, edhe pse kam bërë nderim dhe respekt të saj më shumë se çdo të llojit njerëzor.
Por ju, ose ndërshtie tuaj, duhet të keni parasysh, se nuk ishte e mia
prirje, kështu që nuk ishte që të denjë për të lëvduar çdo kafshë të përbërjes tonë para mi
Master Houyhnhnm: Dhe përveç kësaj, fakt është
krejt e rreme, sepse sipas njohurive të mia, duke qenë në Angli gjatë disa pjesë të saj
mbretërimit madhështinë, ajo bëri të qeverisur nga një ministër shefi, madje edhe nga dy rradhazi,
e parë të kësaj ishte zoti i Godolphin,
dhe e dyta zoti e Oksfordit, në mënyrë që ju kanë bërë më thonë gjë që ishte
jo.
Po kështu në llogarinë e Akademisë së projektuesit, dhe disa pjesë të mia
diskurs të Houyhnhnm zotëria im, ju keni lënë pas dore ose disa rrethana materiale,
ose të grirë apo ndryshuar ato në një mënyrë të tillë, që unë mezi e di punën time.
Kur kam parë la të kuptohej për ju diçka për këtë në një letër, që ishin të kënaqur të
përgjigje që ju kishin frikë të dhënë vepër, që njerëzit në pushtet ishin shumë të
vigjilent mbi shtypin, dhe të prirur jo vetëm
për të interpretuar, por për të ndëshkuar çdo gjë e cila dukej si një aluzion (si unë mendoj se
ju e quani atë).
Por, lutem si mund të atë që kam folur kaq shumë vite më parë, dhe në rreth pesë mijë
leagues distancë, në një tjetër mbretërimit, të aplikohet për çdo të Yahoos, të cilët tani janë të
tha për të qeverisur tufë, sidomos në një
kohë kur kam pak mendim, apo frikë, hidhërim e të jetuarit sipas tyre?
A nuk kam arsye më të ankohet, kur shoh këta Yahoos shumë të kryer nga
Houyhnhnms në një makinë, sikur të ishin monstra, dhe ato krijesa racionale?
Dhe me të vërtetë për të shmangur në mënyrë monstruoze dhe të neveritshëm përpara një ishte një motiv kryesor
e këtu e mia të daljes në pension.
Kështu shumë kam menduar e duhur për të ju them në lidhje me veten tuaj, dhe të besimit I
reposed në ju.
Unë, në vend tjetër, ankohen e madhe e mi duan të gjykimit, në të mbizotëronte
dakort arsyetimin entreaties dhe rreme nga ju dhe disa të tjerë, shumë kundër
mendimin tim, të vuajnë udhëtimet e mia për t'u botuar.
Lutuni të sjellë në mendjen tuaj se si shpesh kam dëshiruar që të marrin në konsideratë, kur këmbënguli të
motivi i mirë publike, që Yahoos ishin një specie të kafshëve të plotësisht të paaftë të
ndryshim nga rregull apo shembull: dhe kështu që
ka provuar, sepse, në vend të parë një ndalim të plotë të vënë për të gjitha abuzimet dhe corruptions, në
paktën në këtë ishull të vogël, siç e kishte arsye që të presim, ja, pas mbi gjashtë
muaj paralajmërim, unë nuk mund të mësojnë se libri im
ka prodhuar një efekt të vetëm në përputhje me qëllimet e mia.
Unë e dëshiruar do let me know, nga një letër, kur partia e fraksionit u
shuhet, gjyqtarët e mësuara dhe të drejtë, të ndershëm dhe të deklaruesve modeste, me disa
tretësirë e sens të përbashkët, dhe Smithfield
flakëron me piramidat e librave ligjit, arsimin e fisnikërisë të ri krejtësisht të
ndryshuar, mjekët dëbuar: i Yahoos femra plot me virtyt, nder,
vërtetën, dhe kuptim të mirë, gjykatave dhe levees e
Ministrat e madhe weeded tërësisht dhe përfshiu, zgjuarsi, merita, dhe të të nxënit shpërblehet;
të gjitha disgracers e shtypit në prozë dhe varg dënuar për të ngrënë asgjë, por e
pambuku e vet, dhe shuaj etjen e tyre me bojë të tyre.
Këto dhe një mijë reformations të tjera, unë në mënyrë të vendosur mbi të numëruara me inkurajimin tuaj;
si të vërtetë ata ishin thjesht deducible nga parimet dorëzuar në librin tim.
Dhe ajo duhet të jetë në ***ësi, se shtatë muaj janë një kohë të mjaftueshme për të korrigjuar çdo
zëvendës dhe marrëzi për të cilat Yahoos nënshtrohen, nëse natyra e tyre ishin të aftë për të
dispozicion së paku për virtytin dhe urtësinë.
Megjithatë, deri më tani keni qenë nga përgjigjur shpresa ime në ndonjë nga letra juaj, që në
Përkundrazi ju jeni ngarkimit kompaninë tonë çdo javë me libels, dhe çelësat, dhe
reflektimet dhe kujtimet, dhe pjesë të dytë;
ku e shoh veten të akuzuar për reflektuar mbi gjendjen e madhe popullore, të drejtave të njeriut poshtërues
natyra (sepse kështu ata kanë ende besim në stilin e tij), dhe për abuzimin
seksi femra.
Gjej gjithashtu se shkrimtarët e atyre bundles nuk janë dakord mes tyre;
për disa prej tyre nuk do të më lejoni të jetë autor i udhëtimeve të mia, dhe të tjerët
të bëjë me autor i librave për të cilat unë jam tërësisht një i huaj.
Gjej gjithashtu se printer juaj ka qenë aq i pakujdesshëm sa për të turpëruar të herë, dhe
gabim datat, e Voyages sime dhe kthimin e disa, as caktimin e vërtetë
vit, as muajin e vërtetë, as dita e
muaj, dhe kam dëgjuar dorëshkrimin origjinal është shkatërruar të gjitha që nga publikimi i
librin tim, nuk kam ndonjë kopje të mbetur: Megjithatë, unë kam dërguar disa korrigjime,
cilat ju mund të vendosni, nëse ndonjëherë nuk duhet të
të jetë një botim të dytë: e megjithatë unë nuk mund të qëndrojë me ta, por do të lënë që kanë rëndësi për tim
lexuesit i mençur dhe i sinqertë për të rregulluar atë si ata ju lutem.
Kam dëgjuar disa nga Yahoos tonë detit grindem me gjuhën e detit-mi, si jo i duhur në shumë
pjesë, as tani në përdorim. Unë nuk mund ta ndihmojë atë.
Në Voyages tim të parë, ndërsa isha i ri, isha i udhëzuar nga detarët më të vjetër, dhe
mësuar të flasin si ata.
Por kam gjetur që nga ajo Yahoos deti janë të prirur, si ato të vendit, për t'u bërë re-
fangled në fjalët e tyre, të cilat ndryshojnë fundit çdo vit, aq sa, siç më kujtohet
pas secilit të kthehen në vendin tim të tyre
dialekti i vjetër është ndryshuar në mënyrë, që unë mezi kuptoj ri.
Dhe unë të vëzhguar, kur çdo Yahoo vjen nga Londra nga kurioziteti për të vizituar mua në time
shtëpi, ne as prej nesh janë në gjendje të ***ë konceptet tona në një mënyrë të kuptueshme për
tjera.
Nëse censure e Yahoos mund të çfarëdo mënyre të ndikojë në mua, unë duhet të ketë arsye e madhe për
ankohen, se disa prej tyre janë aq të guximshme sa të mendojnë librin tim të udhëton fiction thjesht
nga e trurit tim, dhe kanë shkuar aq larg
për rënie lë të kuptohet, se Houyhnhnms dhe Yahoos kanë ekzistencë jo më shumë se
banorët e Utopia.
Në të vërtetë unë duhet të pranoj, që për njerëzit e Lilliput, Brobdingrag (për aq
fjalë duhet të ketë qenë shkruar, dhe jo gabimisht Brobdingnag), dhe Laputa, unë
kurrë nuk kanë dëgjuar ende për çdo Yahoo kështu
mendjemadhe si të mosmarrëveshjes të tyre, ose faktet e kam lidhur në lidhje me ta;
sepse e vërteta menjëherë goditjet çdo lexues me bindje.
Dhe a ka probabilitet më pak në llogarinë time të Houyhnhnms ose Yahoos, kur është e
dukshme si të fundit, ka mijëra aq shumë edhe në këtë vend, të cilët
vetëm ndryshojnë nga monstra vëllain e tyre në
Houyhnhnmland, sepse ata përdorin një lloj të murmurit, dhe nuk shkojnë lakuriq?
Kam shkruar për ndryshimin e tyre, dhe jo miratimit të tyre.
Falënderim të bashkuar e tërë raca do të jetë me pasoja më pak për mua, se
neighing e atyre dy degjeneruar Houyhnhnms unë mbaj në shtalla ime, sepse nga këto,
degjeneruar siç ata janë, unë ende të përmirësuar në disa virtyte, pa asnjë përzierje të zv.
A këto kafshë të mjerë i lejoj vetes të mendoj, se unë jam degjeneruar në mënyrë që të
mbrojnë vërtetësinë e mia?
Yahoo siç jam unë, ajo është e njohur edhe përmes të gjitha Houyhnhnmland, që, nga udhëzimet
dhe shembull i shquar pronarit tim, unë kam qenë në gjendje në busull të dy viteve (megjithëse
I pranoj me vështirësi të madhe) për të
hiqni se zakon tmerrshëm të gënjyer, shuffling, mashtruar, dhe equivocating, kështu që
rrënjosur thellë në shpirtrat e shumë të të gjitha llojeve e mia, sidomos evropianët.
Kam ankesa të tjera për të bërë në këtë rast, grindavece, por nuk flas më shqetësues
veten ose ndonjë të mëtejshme.
Unë duhet të pranoj lirisht, se që nga kthimi im i fundit, disa corruptions të Yahoo natyrën time
kanë ringjallur në mua duke conversing me disa llojeve tuaj, dhe veçanërisht ato të
familjen time, nga një domosdoshmëri e pashmangshme;
tjetër që nuk duhet të janë përpjekur në mënyrë absurde një projekt si ai i reformimit të
Yahoo garë në këtë mbretëri: Por unë kam bërë tani me të gjitha skemat e vizionar të tillë për
ndonjëherë.
2 prill 1727
PJESA I. Një udhëtim në det për Lilliput.
KAPITULLI I.
Autori jep disa llogari të veten dhe familjen.
Nxitje e tij të parë për të udhëtuar. Ai është shipwrecked, dhe swims për jetën e tij.
Merr të sigurt në breg në vendin e Lilliput, është bërë një të burgosur, dhe të kryera
deri të vendit.
Babai im kishte një pasuri të vogël në Nottinghamshire: Unë kam qenë e treta e pesë
Ai më dërgoi të Emanuel College në Kembrixh në katërmbëdhjetë vjeç, ku kam jetuar
tre vjet, dhe aplikuar veten të afërt me studimet e mia, por i ngarkuar me mbajtjen mua,
edhe pse kam pasur një ndihmë shumë të pakët,
qenë shumë e madhe për një pasuri të ngushtë, unë isha i detyruar nxënës të z. James Bates, një
kirurg i shquar në Londër, me të cilët kam vazhduar katër vjet.
Babai im tani dhe pastaj dërguar me shuma të vogla parash, unë kam hedhur ato në të mësuarit
navigacion, dhe pjesë të tjera të matematikës, të dobishme për ata që duan të
udhëtimit, si unë gjithmonë besonte se do të ishte, një kohë ose të tjera, pasuri e mia për të bërë.
Kur u largova Z. Bates, unë zbrita në atit tim: ku, me ndihmën e tij dhe
John dajën tim, dhe disa marrëdhënie të tjera, unë kam £ 40, dhe një premtim të tridhjetë
£ një vit për të mbajtur mua në Leyden:
nuk kam studiuar fizik dy vjet e shtatë muaj, duke e ditur se do të ishte e dobishme në të gjatë
Voyages.
Menjëherë pas kthimit tim nga Leyden, unë u rekomandua nga zotërinë tim të mirë, Z. Bates,
të jetë kirurg në Swallow, kapiteni Abraham Pannel, komandant, me të cilët kam
vazhdoi tre vjet e gjysmë, duke bërë një
lundrim ose dy në Levant, dhe disa pjesë të tjera.
Kur u ktheva I vendosur për të zgjidhur në Londër, për të cilat Z. Bates, zotërisë tim,
inkurajoi mua, dhe për atë unë u rekomanduar për pacientët të ndryshme.
Mora pjesë e një shtëpi të vogël në Çifutërisë e Vjetër, dhe duke u këshilluar për të ndryshuar e mia
kusht, unë u martova me Znj
Mary Burton, vajza e dytë për të Z. Edmund Burton, hosier, në Newgate-rrugë, me
të cilin kam marrë £ 400 për një pjesë.
Por të mira zotërisë tim Bates vdes në dy vjet pas, dhe ka disa miq, mi
biznesi filloi të dështojë, sepse ndërgjegjja ime nuk do të vuajnë më të imitojë keqe
praktikën e shumë në mesin e vëllezërve të mi.
Pas konsultimeve, pra me gruan time, dhe disa të njohurit tim, i vendosur
për të shkuar përsëri në det.
Unë kam qenë kirurg me sukses në dy anije, dhe bëri disa voyages, për gjashtë vjet, për të
Lindja dhe West Indies, me të cilën unë kam disa Përveç fatit tim.
Orët e mia të kohës së lirë kam kaluar në leximin e autorëve më të mirë, të lashtë dhe moderne, duke qenë
siguruar gjithmonë me një numër të mirë të librave, dhe kur isha në breg, duke vëzhguar
mënyrat dhe dispozitat e njerëzve,
si dhe mësimin e gjuhës së tyre, ku kam pasur një strukturë të madhe, nga forca e
kujtesën time.
I fundit prej këtyre udhëtimeve nuk provon shumë me fat, unë u rrit lodhur e detit, dhe
qëllim që të qëndrojnë në shtëpi me gruan time dhe të familjes.
I larguar nga Çifutërisë Vjetër për pengesë Lane, dhe prej andej në Wapping, duke shpresuar të
të biznesit në mes detarëve, por kjo nuk do të kthehet në llogarinë.
Pas tre vjet pritje se gjërat do të shërohem, kam pranuar një favorshėm
ofertë nga kapiteni William Prichard, mjeshtër i Antelope, i cili ishte duke bërë një udhëtim në det
Detin e Jugut.
Nisëm nga Bristol, 4 maj 1699, dhe udhetimin e jonë ishte në fillim shumë të begatë.
Ajo nuk do të jetë e duhur, për disa arsye, për probleme lexuesit me veçoritë
e aventurave tona në këto dete, le të mjaftojë për ta informuar, se në kalimin tonë
andej në Indokinë, ne ishim
drejtuar nga një stuhi e dhunshme në veri-perëndim të tokës Van Diemen së.
Nga një vëzhgimi, kemi gjetur veten në gjerësi prej 30 gradë 2 minuta në jug.
Dymbëdhjetë të ekuipazhit tonë ishin të vdekur nga puna e tepruar dhe ushqim të sëmurë, pjesa tjetër ishin në një
gjendje shumë të dobët.
Më 5 nëntor, e cila ishte fillimi i verës në ato pjesë,
motit shumë të mjegullt, të detarë spiunuar një shkëmb brenda gjysmë gjatësi një kabëll për të
anije, por era ishte aq e fortë, që ne
u shtyrë drejtpërdrejt mbi të, dhe të ndarë menjëherë.
Gjashtë të ekuipazhit, të cilët unë kam qenë një, ka le poshtë barkë në det, bëri një
ndryshim për të marrë të qartë të anijeve dhe rock.
Ne vozitur, me llogaritjen e mia, rreth tre leagues, deri sa ne ishim në gjendje të punojnë pa
më të gjatë, duke u shpenzuar me punë, ndërsa ne ishim në anije.
Prandaj, ne besuar veten në mëshirën e valëve, dhe në rreth gjysmë orë
barka u përmbys nga një stuhi e papritur nga veriu.
Çfarë u bë me shokët e mi në anije, si dhe të atyre që i shpëtuan nga
guri, ose u lanë në anije, unë nuk mund të them, por përfundojnë ata ishin të humbur të gjithë.
Nga ana ime, unë notoi si pasuri drejtuar mua, dhe u shtyrë përpara nga era dhe
batica.
Unë shpesh këmbët e mia le të bjerë, dhe mund të ndjehen të pa fund, por kur isha shkuar gati, dhe
në gjendje për luftë nuk ka më, kam gjetur veten në thellësi e mia, dhe nga kjo kohë e stuhisë
ishte pakësuar shumë.
The tatëpjetë ishte aq e vogël, që unë të eci në afërsi të një milje para se të marrë në breg,
të cilën unë conjectured ishte rreth 08:00 në mbrëmje.
Unë pastaj avancuar përpara në afërsi të gjysmë milje, por nuk mund të zbuloni ndonjë shenjë e shtëpive
ose banorë; paktën isha në gjendje aq të dobët një, që unë nuk i respektojnë ato.
Unë isha i lodhur shumë, dhe me atë, dhe nxehtësia e motit, dhe rreth gjysma e një
pintë raki qe piva si kam lënë anijen, kam gjetur veten të prirur shumë për të
gjumë.
Unë e lë në bar, e cila ishte shumë e shkurtër dhe të butë, ku kam fjetur sounder se
M'u kujtua ndonjëherë të kam bërë në jetën time, dhe, siç e mendojnë, për nëntë orë, për
kur unë u zgjova, ajo ishte vetëm dita-dritë.
Unë u përpoq të rritet, por nuk ishte në gjendje për të ndezur, sepse, si unë ka ndodhur të shtrihen në shpinë e mia,
Kam gjetur krahët e mia dhe këmbët ishin të lidhura fort në çdo anë në tokë, dhe mi
flokët, e cila ishte e gjatë dhe të trasha, të lidhura poshtë në të njëjtën mënyrë.
Edhe unë ndjeva disa ligatures hollë në të gjithë trupin tim, nga gropa krah-time time
kofshët.
Unë vetëm mund të shikoni lart, dielli filloi të rritet e nxehtë, dhe drita ofenduar sytë e mi.
Kam dëgjuar një zhurmë të hutuar për mua, por në sjellje unë e lë, mund të shoh asgjë përveç
qielli.
Në një kohë pak ndjeva diçka të gjallë duke lëvizur në këmbën time të majtë, e cila përparon
butë përpara mbi gjoksin tim, doli pothuajse deri në mjekër e mia, kur, lakimi sytë e mi
poshtë sa më shumë që unë mund të, kam perceptuar
që ajo të jetë një krijesë njerëzore nuk gjashtë inç të lartë, me një hark dhe shigjetë në duart e tij,
dhe një rrahje në shpinën e tij.
Në kohë të thotë, unë ndjeva të paktën dyzet më shumë të të njëjtit lloj (si unë conjectured)
pas e parë.
Unë kam qenë në habi të madhe, dhe përfshinë në mënyrë zë të lartë, që ata të gjithë u kthyer në një
trembje, dhe disa prej tyre, si unë u tha më pas, janë lënduar me bie
kanë marrë nga kërcen nga anët e mia mbi tokë.
Megjithatë, ata shpejt u kthye, dhe njëri prej tyre, i cili rrezikoi aq sa për të marrë një të plotë
sytë e fytyrën time, ngriti duart e tij dhe sytë nga mënyra e admirim, bërtiti në një
zë të mprehtë, por të dallueshme, Hekinah degul:
të tjerët përsëritur të njëjtat fjalë disa herë, por pastaj nuk e dinte se çfarë të thoshte.
I vë të gjitha, ndërsa kjo, si lexues mund të besojnë, në ankth të madh.
Në gjatësi, duke luftuar për të marrë të lirshme, kam pasur fat për të thyer vargjet, dhe
pikëllim nga shtylla që fastened krahun e majtë në tokë, sepse, duke hequr atë deri në
fytyrën time, kam zbuluar metodat që ata kishin
marrë të lidh mua, dhe në të njëjtën kohë me një të tërhequr dhunshëm, e cila më dha të tepërt
dhimbje, kam pak loosened vargjet që lidhur poshtë flokët e mia në anën e majtë, në mënyrë që
Unë kam qenë vetëm në gjendje për të kthyer kokën time rreth dy inç.
Por krijesa u jashtë një kohë të dytë, përpara se unë mund të kapë ata, pas së cilës nuk ka
ishte një britmë të madhe me një theks shumë të mprehtë, dhe pasi të pushuar kam dëgjuar një prej tyre qajnë
me zë të lartë Tolgo phonac, kur në një çast I
ndjeu mbi njëqind shigjeta shkarkuar në dorën time të majtë, e cila, pricked mua si mënyrë
hala shumë, dhe përveç kësaj, ata e qëlluan një fluturim në ajër, si ne bomba
në Evropë, për të cilin shumë, unë mendoj, ra në
trupi im, (edhe pse unë ndjeva jo ato), dhe disa në fytyrën time, që unë menjëherë mbuluar
me dorën time të majtë.
Kur kjo dush e shigjeta ishte mbi, I ra një groaning me hidhërim dhe dhimbje, dhe pastaj
përpiqet përsëri për të marrë të lirshme, ata të shkarkuar një breshëri të madhe se
parë, dhe disa prej tyre u përpoqën me
spears të rrinë më në anët, por për fat të mirë kam pasur në një jelek tifoz, i cili
ata nuk mund të kuptoj.
Kam menduar se metoda më e kujdesshme për të gënjejë akoma, dhe design im ishte që të vazhdojë në mënyrë
deri në darkë, kur, dora ime e majtë që tashmë të lirshme, Unë me lehtësi mund të lirë veten:
dhe si për banorët, kisha arsye për të
besoj se mund të jetë një ndeshje për ushtrinë më të madhe që mund të sjellë kundër meje, në qoftë se ata
ishin të gjithë të njëjtën madhësi me atë që pashë.
Por pasuri ndryshe largohet mua.
Kur njerëzit e re isha e qetë, ata shkarkohet shigjeta më, por, nga ana e
zhurmë kam dëgjuar, unë e dija numrin e tyre në rritje, dhe rreth katër metra larg meje,
përballë veshin e djathtë, dëgjova një
trokitur për mbi një orë, si ajo e njerëzve në punë, kur kthyer kokën që
mënyrë, si dhe shtylla dhe vargjet do të më lejoni, unë pashë një fazë të ngritur në lidhje me një
këmbë e gjysmë nga toka, të aftë për të
mbajtur katër prej banorëve, me dy ose tre shkallet të ngrejë atë: nga e cila
një prej tyre, të cilët duket të jetë një person të cilësisë, më ka bërë një fjalim të gjatë, për të cilin unë
nuk i kuptonin një rrokje.
Por unë duhet të ketë përmendur, se para se personi kryesor filloi fjalim e tij, ai
thirri tri herë, Langro dehul san (këto fjalë dhe ish-ishin më pas
përsëritur dhe i shpjegoi për mua), pas së cilës,
menjëherë, rreth pesëdhjetë e banorëve erdhi dhe prerë vargjet që lajka atij dhe
anën e majtë e kokës sime, i cili më dha lirinë e kthyer atë në të djathtë, dhe të
respektuar person dhe gjest e atij që është për të folur.
Ai duket të jetë i një moshë të mesme, dhe më shtatlartë se asnjë nga tre të tjerë, të cilët
mori pjesë në atë, sa më sipër, njëri ishte një faqe, ku u mbajtën deri në tren e tij, dhe duket të jetë
disi më të gjatë se gishtin tim të mesëm;
dy të tjerë u ndal një në çdo anë për të mbështetur atë.
Ai ka vepruar çdo pjesë e një orator, dhe unë mund të vëzhguar periudha shumë kërcënime,
dhe të tjerë të premtimeve, mëshirë, mirësi dhe.
Unë u përgjigja në pak fjalë, por në mënyrë më të nënshtruar, ngriti dorën time të majtë,
dhe të dy sytë e mi të diellit, si e quajtur atë një dëshmitar, dhe duke qenë i uritur pothuaj
nga uria, nuk ka ngrënë një kafshatë për
disa orë para se të lënë anijen, kam gjetur kërkesat e natyrës aq e fortë mbi mua,
se unë nuk mund të flas treguar padurimin tim (ndoshta kundër të rreptë
rregullat e mirësjelljes), duke vënë gishtin tim
shpesh për gojën time, për të ditur që kam kërkuar ushqim.
The hurgo (sepse kështu ata e quajnë një zoti të madh, siç kam mësuar më pas) kuptohet më shumë
mirë.
Ai zbriti nga skena, dhe urdhëroi që disa ladders duhet të zbatohen për
anët e mia, në të cilën mbi njëqind e banorëve të montuar dhe të eci drejt e mia
gojën, ngarkuar me shporta plot me mish,
e cila kishte qenë siguruar dhe dërguar atje me urdhër të mbretit, me të parë
inteligjencës ai ka marrë për mua.
Vura re ishte mishi i kafshëve të ndryshme, por nuk mund t'i dallojë ata nga
shije.
Ka qenë shpatullat, këmbët, dhe kryqe, në formë si ato të deleje, dhe shumë mirë
veshur, por më të vogla se sa krahët e një shaka.
Kam ngrënë ato me dy ose tre në një kafshatë, dhe mori tre bukë në një kohë, në lidhje me
bigness e plumbave mushqetë.
Ata furnizohen me aq shpejt sa ata mund, duke treguar një mijë marka e çudi dhe
habi pjesa më e madhe e mia dhe oreksin. Unë pastaj bëri një shenjë tjetër, që doja
pije.
Ata gjetën duke ngrënë e mia se një sasi të vogël nuk do të mjaftonte mua, dhe duke qenë një
shumica e njerëzve të zgjuar, ata slung lart, me shkathtësi të madhe, një nga më të madhe të tyre
hogsheads, atëherë mbështjellë atë drejt duart e mia,
dhe mundi të lartë, unë piu atë në një projekt, që unë mund të bëj mirë, sepse ajo e bëri
mos mbajë gjysmë pintë një, dhe shijuar si një verë e vogël të Burgundy, por shumë më tepër
shijshme.
Ata më solli një vozë të dytë, të cilën unë pinë në të njëjtën mënyrë, dhe me shenja
për më shumë, por ata që nuk kanë për të dhënë mua.
Kur unë kam kryer këto mrekulli, ata lëshonin britma gëzimi, dhe kërcenin mbi gjoksin tim,
përsëritur disa herë ashtu siç bënë në fillim, Hekinah degul.
Ata më bëri shenjë që unë duhet të hedhin poshtë dy hogsheads, por paralajmërimi i parë
njerëzit më poshtë për të dalë nga rruga, duke i thirrur me zë të lartë, Borach mevolah, dhe kur ata
pa anije në ajër, ka pasur një britmë universal të Hekinah degul.
Unë pranoj unë u tundua shpesh, ndërsa ata ishin duke kaluar prapa dhe përpara në mia
trupit, për të kapur dyzet ose pesëdhjetë e parë që erdhi në arritjen e mia, dhe dash e tyre
kundër terren.
Por, kujtimi i asaj që unë kam ndjerë, të cilat ndoshta nuk mund të jetë më e keqja që ata
mund të bëjë, dhe premtimin e nderit kam bërë ata-për të interpretuar nënshtruar kështu që unë e mia
sjellja-shpejt dëboi këto imagjinatën.
Përveç kësaj, unë tani konsideruar veten të detyruar nga ligjet e mikpritjes, për një popull që
kishte trajtuar mua me shpenzimet aq shumë dhe madhësi.
Megjithatë, në mendimet e mia unë nuk mund të mjaftueshëm çudi në trimëri e
këtyre njerëzve vogël, i cili guxoi sipërmarrje në malin dhe të ecin mbi trupin tim, ndërsa një
e duarve të mia ishte në liri, pa
dridhje në pamje shumë e krijesës në mënyrë jashtëzakonshëm një si unë duhet të duket
tyre.
Pas disa kohe, kur ata vënë re se kam bërë kërkesat jo më shumë për të mishit, nuk
shfaq para meje një njeri i rangut të lartë nga të madhështisë së tij perandorake.
Shkëlqesisë së Tij, duke ngritur mbi të vogël të këmbën time të djathtë, të avancuar përpara deri në mia
fytyrë, me rreth një duzinë e shpura e tij, dhe prodhimin e kredencialet e tij në bazë të
vulë mbretërore, të cilën ai aplikohet në afërsi të mia
sy, foli rreth dhjetë minuta, pa ndonjë shenjë e zemërimit, por me një lloj të
zgjidhjen e caktuar, shpesh duke vënë përpara, i cili, siç kam gjetur më pas, u
drejt kryeqytetit, rreth gjysmë milje
largët, ku u ra dakord me madhështinë e tij në këshillin që unë duhet të bartet.
Unë u përgjigja në pak fjalë, por për asnjë qëllim, dhe bëri një shenjë me dorën time që ishte
lirshme, vënë atë në të tjera (por mbi kokën e Shkëlqesisë së tij nga frika e dëmton
atij ose tren tij) dhe pastaj në kokën time
dhe trupin, për të ditur se unë e dëshiruar lirinë time.
Dukej se ai e kuptoi mjaft mirë mua, sepse ai tundi kokën e tij me mënyrën e
dënim, dhe mbajti dorën e tij në një qëndrim për të treguar se unë duhet të kryhet si një
burgosur.
Megjithatë, ai bëri shenja të tjera për të më lejoni të kuptoni se unë duhet të ketë mish dhe
pije të mjaftueshme, dhe trajtim shumë të mirë.
Pas së cilës unë edhe një herë menduar të përpiqet të thyer prangat e mia, por përsëri, kur ndjeva
zgjuar e shigjetat e tyre mbi fytyrën time dhe duart, të cilat ishin të gjitha në blisters, dhe shumë
e shigjetat ende fërkimit në to, dhe
respektuar gjithashtu se numri i armiqve të mi rrit, i dhashë argumentet për të lënë
ta dinë se ata mund të bëjnë me mua atë që ata të kënaqur.
Pas kësaj, hurgo dhe trajnimi i tij u tërhoq, me civilizim shumë dhe i gëzuar
countenances.
Menjëherë pas dëgjova një britmë të përgjithshme, me repetitions të shpeshta të Peplom fjalëve
Selan, dhe ndjeva një numër i madh i njerëzve në anën time të majtë të relaksuar litarët të tillë
një shkallë, që unë kam qenë në gjendje të kthehet pas e mia
drejtë, dhe për të lehtësuar veten me bërjen e ujë, të cilën unë shumë të bollshme e bëri, në
habi e madhe e njerëzve, të cilët, conjecturing nga lëvizje e mi atë që unë po ndodhte
për të bërë, menjëherë u hap në të djathtë dhe
la në këtë anë, për të shmangur torrent, e cila ra me zhurmë të tilla dhe dhuna
prej meje.
Por përpara kësaj, ata kishin leu fytyrën time dhe të dy duart e mia me një lloj vaj,
shumë e këndshme në erë, e cila, në pak minuta, hiqen të gjitha zgjuar e tyre
shigjeta.
Këto rrethana, shtuar me pije freskuese kisha marrë nga e tyre të
ushqime dhe pije, të cilat ishin shumë të ushqyeshëm, me predispozuar për të fjetur.
Kam fjetur rreth tetë orë, pasi isha siguruar më pas, dhe nuk ishte çudi,
për mjekët, me urdhër e perandorit, kishte përzier një ilaç i fjetur në
hogsheads e verës.
Duket, se në momentin e parë unë isha duke fjetur zbuluar në tokë, pasi e mia
ulje, perandori kishte njoftim të hershme të saj nga një të shprehur dhe të përcaktuar në këshillin,
që unë duhet të jetë i lidhur në mënyrën e kam
lidhur, (e cila është bërë në natën ndërsa unë fjetur;) se mjaft e mishit dhe të pini
duhet të dërgohen tek unë, dhe një makinë të përgatitur për të kryer më në kryeqytet.
Kjo rezolutë ndoshta mund të duket shumë e guximshme dhe e rrezikshme, dhe unë jam i bindur
nuk do të imitohet nga ndonjë princ në Evropë me rastin si.
Megjithatë, sipas mendimit tim, ajo ishte jashtëzakonisht e kujdesshme, si dhe bujare, sepse,
duke menduar këta njerëz kishin përpjekur të më vrasin me ushtat e tyre dhe shigjeta, ndërsa
Unë kam qenë në gjumë, unë duhet patjetër të ketë
u zgjova me kuptimin e parë të zgjuar, që mund të çohet deri tani kanë zemërim e mia dhe
forcë, që të kanë mundësuar mua që të thyer vargjet me të cilën unë kam qenë i lidhur, pas
i cili, pasi ata nuk ishin në gjendje të bëjë rezistencë, në mënyrë që ata të mund të presin asnjë mëshirë.
Këta njerëz janë matematikanët më të shkëlqyer, dhe arriti në masë të madhe
përsosmëri në mekanikë, nga pamja dhe inkurajimin e perandorit, i cili është një
mbrojtës të njohur e të mësuarit.
Ky princ i ka disa makina të fiksuar në rrota, për transportin e pemëve dhe të tjera
pesha e madhe.
Ai shpesh njerëzit e tij më të madh ndërton të luftës, për të cilin disa janë nëntë metra të gjatë, në
pyjet ku rritet druri, dhe i ka ato të kryera në këto tre ose katër motorë
qindra metra në det.
Pesëqind marangozë dhe inxhinierë janë vënë menjëherë në punë për të përgatitur
motori më i madh që ata kishin.
Kjo ishte një kornizë prej druri ngritur tre inç nga toka, rreth shtatë metra të gjatë, dhe
katër të gjerë, duke lëvizur me njëzet e dy rrota.
Një britmë dëgjova ishte mbi ardhjen e këtij motori, i cili, me sa duket, të përcaktuara në
katër orë pas uljes sime. Ai u solli paralelisht me mua, si unë e lë.
Por, vështirësia kryesore ishte për të rritur dhe vendin mua në këtë automjet.
Tetëdhjetë polet, secili nga një këmbë të lartë, ishin ngritur për këtë qëllim, dhe shumë i fortë
litarët, e bigness e spango, ishin të lidhura me grepa për të zakonshëm të shumta, të cilat
punëtorëve kishte ngjeshur rreth qafës time, duart e mia, trupin tim, dhe këmbët e mia.
Nëntëqind e burrave të fortë ishin të punësuar për të hartuar këto litarët, nga shumë
pulleys të lidhur në polet, dhe kështu, në më pak se tre orë, unë u ngrit dhe
slung në motor, dhe ka lidhur të shpejtë.
E gjithë kjo i është thënë, sepse, ndërsa operacioni ishte kryer, unë po vë në një
gjumë të thellë, nga forca e se mjekësia soporiferous infused në mia
pijeve.
Pesëmbëdhjetë qindra kuaj të mëdha e perandorit, secili rreth katër inç dhe gjysmë
lartë, kanë qenë të punësuar për të nxjerrë më në drejtim të metropolit, e cila, siç thashë, ishte gjysma e një
milje larg.
Rreth katër orë pas kemi filluar udhëtimin tonë, unë u zgjova nga një shumë qesharake
aksident, për transportin u ndalur një kohë, për të rregulluar diçka që ishte jashtë
, për dy ose tre prej vendasve të rinj
kishin kureshtje për të parë se si kam shikuar kur isha në gjumë, ata u ngjit në
motor, dhe avancimin e shumë të butë në fytyrën time, një prej tyre, një oficer në
rojet, e vënë në fund të mprehta të tij gjysmë pike
një mënyrë e mirë deri në vrimë hunde time të majtë, e cila tickled hundë si një kashtë, dhe më ka bërë
teshtij me dhunë, pas së cilës ata e vodhën unperceived off, dhe kjo ishte tre javë më parë
Unë e dija shkaku i zgjuar mi kaq papritur.
Ne kemi bërë një marshim të gjatë pjesën e mbetur të ditës, dhe, e zuri gjumi gjatë natës me pesë
njëqind roje në çdo anë për mua, gjysma me pishtarë, dhe gjysma me harqe dhe
shigjeta, të gatshëm për të xhiruar mua, nëse unë duhet të ofrojë për të ndezur.
Në mëngjes në diell rritet-ne vazhduam marshin tonë, dhe arriti në dyqind
oborreve të portave të qytetit rreth mesditës.
Perandorin, dhe të gjitha gjykatave të tij, i doli para nesh, por oficerët e tij të madh do në asnjë
do të thotë të vuajnë madhështinë e tij të rrezikojë personin e tij me rritje në trupin tim.
Në vendin ku topi u ndal aty qëndronte një tempull të lashtë, me famë për të
të jetë më e madhe në tërë mbretërinë, e cila, duke qenë i ndotur disa vite më parë nga
një vrasje të panatyrshme, ishte, sipas
Zelli i atyre njerëzve, shikoi si profane, dhe për këtë arsye ishte aplikuar në
përdorim të përbashkët, dhe të gjitha stolitë dhe orendi me vete.
Në këtë ndërtesë ishte vendosur unë duhet të paraqesë.
Porta e madhe përballë në veri ishte rreth katër metra të lartë, dhe pothuajse dy këmbët
të gjerë, përmes të cilit unë mund lehtë të zvarriten.
Në secilën anë të portës ishte një dritare e vogël, jo më sipër gjashtë inç nga
terren: në atë në anën e majtë, Smith e mbretit përcolli tetëdhjetë e njëmbëdhjetë
zinxhirët, si ato që varet për një zonjë e
shikojnë në Evropë, dhe pothuajse të tilla të mëdha, të cilat ishin mbyllur në këmbën time të majtë me gjashtë-dhe-
tridhjetë padlocks.
Mbi kundër këtij tempulli, në anën tjetër të rrugës të madh, në njëzet këmbë
distancë, ka pasur një frëngji të paktën pesë metra të lartë.
Këtu perandori ngrihej lart, me shumë zota kryesore të oborrit të tij, të ketë një
mundësinë e shikimit mua, si më është thënë, sepse unë nuk mund të shohin ato.
Kjo iu numërua se mbi njëqind mijë banorë dolën të qytetit
me porosi të njëjtë, dhe, pavarësisht nga rojet e mia, unë besoj se nuk mund të jetë më pak
se dhjetë mijë në të disa herë, që e ngritur trupin tim me ndihmën e Shkalle.
Por një shpallje është lëshuar së shpejti, për të ndaluar atë me dhimbjen e vdekjes.
Vreshtarët, kur e gjeti se ishte e pamundur për mua që të shkëputem, ata prerë të gjitha
vargjet që lidhur mua, pas së cilës unë u ngrit, me natyrë si melankolik një si gjithmonë kam
kishte në jetën time.
Por zhurma dhe habia e njerëzve, në të parë mua të rritet dhe të ecin, nuk janë të
të shprehet.
Zinxhirët që mbajti këmbën time të majtë ishin rreth dy metra të gjatë, dhe më dha jo vetëm
lirinë e duke ecur prapa dhe përpara në një gjysmërreth, por, duke qenë caktuar brenda
katër inç e portës, të më lejohet të
zvarriten në, dhe të shtrihen në gjatësinë time të plotë në tempull.
PJESA I. Një udhëtim në det për Lilliput.
KAPITULLI II.
Perandori i Lilliput, ku morën pjesë disa prej fisnikërisë, vjen për të parë
Autori në lehoni e tij. Personi e perandorit dhe zakon të përshkruara.
Njerëzit e ditur të emëruar për të mësuar gjuhën e tyre të autorit.
Ai fiton favor nga dispozita e tij të butë. Xhepat e tij janë kontrolluar, dhe shpata e tij dhe
pistoleta e marra prej tij.
Kur e kam gjetur veten në këmbët e mia, kam shikuar rreth meje, dhe duhet të rrëfej unë kurrë nuk pashë një
më shumë zbavitëse perspektivë.
Vendi rreth shfaq si një kopsht të vazhdueshme, dhe fushat e mbyllur,
të cilat në përgjithësi ishin dyzet metra katrore, i ngjanin aq shumë shtretër me lule.
Këto fusha janë përzier me pyje e gjysmë Stang një, dhe drurët e lartë, si
Unë mund të gjykatës, duket të jetë shtatë metra të lartë.
I shikuara qytetin në dorën time të majtë, të cilat dukeshin si skena pikturuar e një qyteti në
një ***ër.
Unë kam qenë për disa orë presion jashtëzakonisht nga nevojat e natyrës, e cila nuk ishte
pyes veten, duke qenë gati dy ditë që kisha disburdened kaluar veten.
Unë kam qenë në vështirësi të mëdha në mes të urgjencës dhe turp.
Më të mirë të përshtatshme unë mund të mendoj, ishte të zvarriten në shtëpinë time, që unë në përputhje me rrethanat
bëri, dhe mbylljen portën pas meje, unë shkova deri në gjatësinë e zinxhirit im do të
vuajnë, dhe shkarkohet trupin tim e që load shqetësuar.
Por kjo ishte e vetmja kohë unë kam qenë kurrë fajtor për këtë uncleanly një veprim, për të cilën
Unë nuk mund të shpresojnë, por lexuesi i sinqertë do të japin një ndihmë, pasi ai ka pjekuri
dhe konsiderohen të paanshme rastin tim, dhe ankth isha in
Nga kjo kohë praktikën time të vazhdueshme ishte, sa më shpejt që u rrit, për të kryer se biznesi ne
hapura, në masën e plotë të zinxhirit të mia, dhe kujdesin e duhur është marrë çdo mëngjes para se të
Kompania erdhi, se çështja fyese
duhet të zbatohet jashtë në timon-barrows, nga dy shërbëtorët e caktuar për këtë qëllim.
Unë nuk do të kishte banuar për aq kohë mbi një rrethanë që, ndoshta, në shikim të parë,
mund të mos duket shumë e rëndësishme, në qoftë se unë nuk e kishte menduar të nevojshme për të justifikuar e mia
karakter, në pikën e pastërtisë, për të
botë, të cilat, unë jam i tha, disa prej maligners e mia kanë qenë të kënaqur, mbi këtë dhe
raste të tjera, për të thirrur në fjalë.
Kur kjo aventurë të ishte në fund, u ktheva nga shtëpia ime, që ka rastin për të
ajër të pastër.
Perandori u zbritur tashmë nga kulla, dhe avancimin e hipur mbi kalë drejt
mua, e cila kishte të doja të ketë kosto të tij të dashur, për kafshët, edhe pse shumë mirë të trajnuar,
ende tërësisht të papërdorur të tillë sytë e një, i cili
Dukej sikur një mal lëvizur para tij, ngriti në këmbët e pengojnë të saj, por që
princ, i cili është një kalorës i shkëlqyer, mbajtur vendin e tij, derisa shoqëruesit e tij u zhvillua në, dhe
mbajtur fre, ndërsa madhështinë e tij kishte kohë për të zbres.
Kur ai zbriti, ai anketuar më rrethojnë me admirim të madh, por mbajti jashtë
Gjatësia e zinxhirin tim.
Ai urdhëroi gatuan e tij dhe butlers, të cilët janë përgatitur tashmë për të jepni ushqime dhe
pije, që ata shtyrë përpara në një lloj të automjeteve me rrota, deri sa unë mund të arrijë
tyre.
Kam marrë këto automjete dhe së shpejti zbrazur të gjithë, njëzet prej tyre ishin të mbushura me mish,
dhe dhjetë me pijeve, secili prej ish dhënë mua dy ose tre mouthfuls të mirë;
dhe unë zbrazur pijeve të dhjetë anije,
e cila ishte përfshirë në shishe prej balte, në një automjet, duke pirë atë në një projekt;
dhe kështu kam bërë me pjesën tjetër.
Empress, dhe princa të rinj të gjakut të të dy gjinive, ku morën pjesë shumë gra, u ul
në një farë distance në karrige e tyre, por mbi të aksidentit që ka ndodhur të perandorit
kalë, ata zbriti dhe u afruan personin e tij, të cilën unë jam tani duke shkuar për të përshkruar.
Ai është shtatlartë nga pothuajse gjerësia e gozhdë tim, se çdo e oborrit te tij, e cila vetëm është
të mjaftueshme për të arritur një frikë në shikuesit.
Karakteristikat e tij janë të forta dhe mashkullore, me një cik austriake dhe hundë harkuar e tij,
ulliri çehre, pamja e tij drejtë, trupi i tij dhe gjymtyrët e trup të mirë, të gjitha
mocionet e tij të këndshëm, dhe mbajtjes së trupit të tij madhështor.
Ai ishte atëherë e fundit kryeministri i tij, duke qenë njëzet e tetë vjet dhe tre të katërtat e vjetër, e
të cilën ai kishte mbretëroi rreth shtatë në lumturi të madhe, dhe në përgjithësi fitimtare.
Për lehtësi shikimi më të mirë të tij, unë vë në anën time, në mënyrë që fytyra ime ishte
paralele të tij, dhe ai qëndroi, por tre oborreve off: megjithatë, unë kam pasur atë që
shumë herë në dorë, dhe për këtë arsye nuk mund të mashtrohet në përshkrim.
Vishen e tij ishte shumë e qartë dhe të thjeshtë, dhe modës së saj në mes të aziatike dhe
Evropian, por ai kishte mbi kokën e tij një përkrenare dritën e artë, stolisur me gurë të çmuar,
dhe një pendë mbi kreshtë.
Ai e mbajti shpatën e tij të zhveshur në dorë për të mbrojtur veten, në qoftë se unë duhet të ndodhë për të thyer
lirshme, ajo ishte gati tre inç i gjatë, në maksimalisht dhe këllëf të artë u pasuruar me
diamante.
Zërin e tij ishte e mprehtë, por shumë të qartë dhe të artikuluar, dhe unë mund të dukshëm të dëgjojë atë
kur u ngrit.
Zonjat dhe oborrtarët ishin të gjithë të veshur më të madhërishëm, kështu që në vend që ata
qëndronte mbi duket se ngjajnë një vajzë të përhapur në tokë, qëndisur me
shifra prej ari dhe argjendi.
Madhështinë e tij perandorake shpesh foli me mua, dhe unë u kthye përgjigje, por asnjëra prej nesh mund të
kuptuar një rrokje.
Ka pasur disa priftërinjtë e tij dhe avokatët të pranishëm (si unë conjectured nga e tyre të
zakonet), të cilët ishin urdhëruar për të trajtuar veten për mua, dhe unë u foli atyre si
shumë gjuhë, si të kisha më pak
sasi e vogël e të cilat ishin të lartë dhe të ulët holandeze, latinisht, frëngjisht, spanjisht, italisht, dhe
Lingua Franca, por të gjithë pa qëllim.
Pas rreth dy orë e gjykatës në pension, dhe unë u la me një roje të fortë, për të
parandaluar paturpësi, dhe ndoshta ligësinë e vulgu, të cilët ishin shumë të
paduruar për të turmës për mua sa më afër që ato
guxuan dhe disa prej tyre kishin paturpësi për të hedhur shigjeta e tyre në mua, ndërsa isha ulur në
terren nga dera e shtëpisë sime, për të cilin shumë e ngushtë humbur syrin e majtë.
Por kolonel urdhëroi gjashtë nga terroristë të jenë të konfiskuara, dhe menduan se nuk
dënimit në mënyrë të duhur për të dorëzuar si robër në duart e mia, të cilat disa prej tij
ushtarët në përputhje me rrethanat e bëri, i shtyre ato
përpara me prapanicë-skajet e Pikes tyre në arritjen e mia.
Kam marrë të gjitha në dorën time të djathtë, i vendosi pesë prej tyre në xhepin pallto-time, dhe si të
gjashtë, unë bëra një fytyrë sikur unë do të ha të gjallë.
Njeriu i varfër squalled tmerrësisht, dhe kolonelit dhe oficerët e tij ishin në shumë dhimbje,
sidomos kur e panë të më marrë me brisk xhepi im, por unë shpejt vënë ato nga frika;
për të, në kërkim të butë, dhe menjëherë
prerja strings ai ishte i lidhur me të, kam vendosur atë të butë në tokë, dhe larg ai
u zhvillua.
I trajtuar në pjesën tjetër në të njëjtën mënyrë, duke marrë ato një nga një nga xhepi im;
dhe vura re dy ushtarë dhe njerëzit ishin të kënaqur shumë me këtë shenjë e mia
mëshirë, e cila është përfaqësuar shumë në avantazhin tim në gjykatë.
Drejt natë kam me disa vështirësi në shtëpinë time, ku unë vë në terren,
dhe vazhdoi ta bëjë këtë për dy javë, gjatë së cilës kohë, perandori dha urdhër
të ketë një shtrat të përgatitur për mua.
Gjashtëqind shtretër e masës së përbashkët u sollën në qerre, dhe ka punuar deri në mia
shtëpi, njëqind e pesëdhjetë e shtretërve të tyre, sewn së bashku, i përbërë gjerësinë dhe
gjatësi, dhe këto janë katër të dyfishtë: të cilat,
megjithatë, mbajtur mua, por shumë indiferencë nga fortësia e katit, që ishte i
gur të lëmuar.
Nga llogaritje të njëjtë, ata dhënë mua me çarçafë, batanije, dhe coverlets,
pranueshëm të mjaftueshme për atë që kishte qenë aq e gjatë për vështirësitë inured.
Si lajmin e ardhjes sime përhapur nëpër mbretërinë, ai solli numrat e jashtëzakonshëm
e, njerëz të pasur boshe, dhe kurioz për të parë mua, kështu që fshatrat janë pothuajse të
neglizhimin dhe e madhe e lëvrim dhe; zbrazur
punët e shtëpisë duhet të ketë pasoi, në qoftë se madhështia e tij perandorak nuk kishte siguruar, sipas
disa deklarata dhe urdhra të shtetit, kundër këtij inconveniency.
Ai drejtoi se ata që kishin tashmë pamë më duhet të kthehen në shtëpi, dhe jo
lejoj vetes që të vijë brenda pesëdhjetë oborreve të shtëpisë sime, pa leje nga gjykata;
ku sekretarët e shtetit u tarifave të konsiderueshme.
Në kohë të thotë perandor mbajtur këshillave të shpeshta, për të debatuar atë që sigurisht duhet të jetë
merren me mua, dhe unë u siguruar më pas nga një mik të veçantë, një person i madh
cilësisë, i cili ishte sa më shumë në sekret, si
ndonjë, se gjykata ishte nën vështirësi të shumta në lidhje me mua.
Ata kapën duke thyer time lirshme, se dieta ime do të jenë shumë të shtrenjta, dhe mund të
shkaktojë zi buke.
Ndonjëherë ata të vendosur për të mohoj mua, ose të paktën për të xhiruar mua në fytyrë dhe duart
me shigjeta helmuar, i cili së shpejti do të heq qafe mua, por përsëri ato konsiderohen,
që duhma e trupave të pajetë aq i madh a mund të
prodhojnë një plagë në metropol, dhe u përhap ndoshta nëpër tërë mbretërinë.
Në mes të këtyre konsultimeve, disa oficerë të ushtrisë shkoi në
derën e madhe këshillit-dhomë, dhe dy prej tyre janë pranuar, i dha një llogari të
sjelljen time që të gjashtë kriminelëve sipër-
përmendur, i cili bëri aq të favorshme një përshtypje në gjoksin e madhërisë së tij dhe
bordit të gjithë, në emër tim, që një komision imperial është lëshuar jashtë,
obligon të gjitha fshatrat, nëntëqind e
oborre raundin e qytetit, për të ofruar në çdo mëngjes gjashtë beeves, dyzet dele, dhe të tjera
ushqime për ushqimin tim, së bashku me një sasi proportionable bukë dhe verë,
dhe liquors të tjera, për pagesën e
e cila, madhështinë e tij i dha detyra mbi thesarit të tij:-për këtë princ jeton kryesisht
me demesnes e tij, rrallëherë, me përjashtim mbi raste të madhe, duke ngritur ndonjë subvencionet mbi
subjektet e tij, të cilët janë të detyruar të ndjekin atë në luftërat e tij me shpenzimet e tyre.
Një institucion u bë gjithashtu e gjashtëqind personave që do të domestics im, i cili kishte
bord-pagat e lejuar për mirëmbajtjen e tyre, dhe tenda ndërtuar për ato shumë të përshtatshme
në secilën anë të derën time.
Ajo është urdhëruar gjithashtu, se treqind rrobaqepës duhet të bëjë më një kostum rroba,
pas modës të vendit, që gjashtë prej dijetarëve më të mëdha madhështisë së tij duhet të
të jenë të punësuar të udhëzojë mua në e tyre
gjuhën, dhe së fundi, se kuajt e perandorit, dhe ato të fisnikërisë dhe të
trupa e rojeve, duhet të ushtrohet shpesh në sytë e mi, që të mësohet
veten për mua.
Të gjitha këto urdhëra janë vënë rregullisht në ekzekutim; dhe në rreth tre javë kam bërë
një progres të madh në mësimin e gjuhës së tyre, gjatë së cilës kohë perandori
nderuar shpesh mua me vizitat e tij, dhe
ishte i kënaqur për të ndihmuar zotërit e mi në mësimdhënie mua.
Ne filluam tashmë të bisedoj së bashku në një lloj, dhe fjalët e para që kam mësuar,
ishin për të shprehur dëshirën time ", se ai do ju lutem më jepni lirinë time," që unë çdo
ditë përsëritet në gjunjë.
Përgjigjen e tij, si unë mund ta kuptojmë atë, ishte, "që kjo duhet të jetë një vepër e kohës, për të mos
të mendohet, pa këshillat e këshillit të tij, dhe se pari unë duhet lumos kelmin
pesso desmar lon emposo, "që është, betohen një paqe me të dhe mbretërinë e tij.
Megjithatë, që unë duhet të përdoret me të gjithë mirësi.
Dhe ai më këshilloi që të "fitojnë, nga durimi im dhe sjelljen e matur, e mira
mendimin e tij dhe subjektet e tij. "Ai dëshiruar" Unë nuk do të marrë atë të sëmurë, nëse ai
dha urdhër të zyrtarëve të caktuar e duhur për të
kërkoni mua, sepse ndoshta unë mund të kryejë për mua disa armë, të cilat duhet të ndodhin
gjëra të rrezikshme, nëse ata iu përgjigjën kështu pjesa më e madhe e personit të jashtëzakonshëm të. "thashë unë," i tij
madhështinë duhet të jenë të kënaqur, sepse isha
të gatshëm për të hequr veten time, dhe të kthehet deri xhepat e mi para tij. "Kjo i dhënë një pjesë
në fjalë, dhe një pjesë në shenjat.
Ai u përgjigj, "që, nga ligjet e mbretërisë, më duhet të jenë kontrolluar nga dy të tij
zyrtarët, që ai e dinte se kjo nuk mund të bëhet pa pëlqimin tim dhe ndihmë, dhe
ai kishte mendim aq i mirë një e bujarisë e mia
dhe të drejtësisë, si të besimit të personave të tyre në duart e mia, se çdo gjë që ata morën nga unë,
duhet të kthehen, kur u largova nga vendi, apo të paguar për të në shkallën të cilën unë do të vinte
mbi ta. "u ngjita dy oficerë në
duart e mia, ata vënë e para në xhepat e pallto-e mi, dhe pastaj në çdo xhep të tjera
për mua, përveç dy fobs tim, dhe një tjetër xhep të fshehtë, të cilën nuk kisha mendje duhet të
të kontrolluar, ku kam pasur disa pak
necessaries që ishin të asnjë pasojë të ndonjë, por veten time.
Në një nga fobs tim ka pasur një orë argjendi, dhe në tjetrën një sasi të vogël prej ari
në një çantë.
Këta zotërinj, me stilolaps, ngjyrë, dhe letër, rreth tyre, ka bërë një inventar të saktë
e çdo gjë që ata e panë, dhe kur ata kishin bërë, e dëshiruar do të vënë ato, që
ata mund të dorëzojë atë në perandori.
Ky inventar i përkthyer më pas në gjuhën angleze, dhe është, fjalë për fjalë, si vijon:
"Fillimisht: Në të drejtën e pallto xhepi i madh njeri-mal" (për të kështu që unë të interpretuar
fjalë quinbus flestrin,) "pas
kërko të rreptë, ne kemi gjetur vetëm një pjesë e madhe e trashë rroba, i madh sa të jetë një
këmbë-leckë për dhomën shefi madhështinë tuaj e shtetit.
Në xhepin e majtë pamë një arkë të madhe argjendi, me një mbulesë të metaleve të njëjtë,
të cilat ne, kërkuesit, nuk ishin në gjendje të heqë.
Ne e dëshiruara duhet të jetë e hapur, dhe një prej nesh shkelën në të, e gjeti veten deri në
këmbë në mes në një lloj pluhuri, disa pjesë të kësaj fluturuar deri në fytyrat tona të vendosur ne të dy
një teshtimë për disa herë së bashku.
Në të drejtën e tij jelek xhepi kemi gjetur një pako jashtëzakonshëm të substancave të bardhë hollë,
palosur njëri mbi tjetrin, për bigness e tre burrave, të lidhura me një kabllo të fortë, dhe
shënuar me figura të zeza, të cilat ne me përulësi
me fjalë të shkrimeve, çdo letër gati gjysma aq i madh sa pëllëmba e tona
duart.
Në të majtë ka pasur një lloj motori, nga pjesa e prapme e të cilave ishin zgjatur njëzet
polet e gjatë, i ngjan pallisados para gjykatës madhështinë tuaj: me çka kemi
hamendje njeri-malit krehërat kokën e tij;
sepse nuk e kemi gjithmonë probleme atë me pyetje, sepse kemi gjetur se një i madh
vështirësi për të bërë atë kuptuar ne.
Në xhep të madh, në anën e djathtë të tij të mbuluar të mesëm "(kështu që unë përkthejnë fjalën
ranfulo, me të cilën ata nënkuptojnë pantallonat e mia,) "pamë një shtyllë uritur të hekurit, për
Gjatësia e një njeriu, të lidhur në një pjesë të fortë
e drurit më të madhe se shtylla, dhe mbi njëra anë e shtyllës, ishin pjesë të madhe të
hekuri fërkimit, të prerë në figura të çuditshme, të cilat ne nuk dimë se çfarë të bëjë të.
Në xhepin e majtë, një tjetër motor të të njëjtit lloj.
Në xhep të vogël në anën e djathtë, janë disa pjesë raundin e sheshtë të bardhë dhe
metalike të kuqe, pjesa më e madhe të ndryshme, disa prej të bardhë, e cila duket të jetë argjendi, ishin aq të
të mëdha dhe të rënda, që shoku im dhe unë mezi heqë ato.
Në xhepin e majtë ishin dy shtyllat e zezë në formë të çrregullt: ne nuk mund, pa
vështirësi, të arritur në krye të tyre, si ne ishte në fund të xhepin e tij.
Një prej tyre ishte e mbuluar, dhe dukej të gjithë një copë, por në fund e sipërme të tjera
u duk një substancë e bardhë të rrumbullakët, rreth dy herë bigness e kokat tona.
Brenda secilit prej tyre ishte mbyllur një pjatë jashtëzakonshëm të çelikut, e cila, nga ana jonë
urdhra, ne detyruar atë për të na treguar, sepse kemi kapur ato mund të jetë e rrezikshme
motorët.
Ai i nxori jashtë të rasteve të tyre, dhe na tha, se në vendin e tij praktikën e tij
ishte për të rruaj mjekrën e tij me një nga këto, dhe të prerë mishin e tij me të tjera.
Kishte dy xhepa të cilat ne nuk mund të hyjë: këto ai e quajti fobs e tij, ata ishin
dy slits të mëdha prerë në krye të mbuluar tij mesme, por shtrydhur të ngushtë me
presionin e barkut të tij.
Nga fob drejtë varur një zinxhir të madh argjendi, me një lloj të mrekullueshme të motorit në
fund.
Ne drejtuar atë për të nxjerrë nga çdo gjë që ishte në fund të atij zinxhiri, e cila duket të jetë
një, globit e gjysmë argjend, dhe gjysma e disa metaleve transparente, sepse, në transparente
anë, pamë disa figura të çuditshme
tërhequr rrethore, dhe mendova që ne mund të prekë ato, deri sa kemi gjetur gishtat tonë
ndaluar nga substanca qartë.
Ai e vënë këtë motor në veshët tanë, që bëri një zhurmë e pandërprerë, si ajo e një
uji-mulli: dhe ne hamendje se është ose një kafshë të panjohura, apo të zot se ai
adhuron, por ne jemi më të prirur për të
mendimit të fundit, sepse ai na siguroi, (në qoftë se kemi kuptuar atë drejtë, sepse ai shprehu
veten shumë të imperfectly) se ai rrallë kishte ndonjë gjë pa u konsultuar me të.
Ai e quajti atë orakullin e tij, dhe tha, ajo vuri në dukje kohën për çdo veprim të
jetën e tij.
Nga fob la ai mori një rrjet pothuajse mjaft i madh për një peshkatar, por ndërtuar
të hapur dhe të mbyllur si një çantë, dhe shërbeu atij për përdorim të njëjtë: kemi gjetur aty
disa pjesë masiv prej metali të verdhë,
të cilat, nëse ato të jenë ari e vërtetë, duhet të jetë me vlerë të pamasë.
"Duke pasur këtë mënyrë, në bindje të urdhrave madhështinë tuaj, me zell kontrolloi të gjitha
xhepat e tij, ne vërejtur një brez rreth belit të tij e bëri të fshehin të disa jashtëzakonshëm
kafshëve, nga të cilat, në anën e majtë, varur
një shpatë e gjatësisë së pesë burrat, dhe në të djathtë, një qese ose qese të ndarë në dy
qelizat, çdo qelizë të aftë për të mbajtur tri të subjekteve madhështinë tuaj.
Në një nga këto qeliza të kishte disa globe, apo topa, të një metali më me peshë, në lidhje me
the bigness e kokat tona, dhe të kërkojnë një dorë të fortë për të hequr atyre: qeliza të tjera
përmbante një grumbull i disa kokrra të zeza,
por jo pjesa më e madhe e madhe apo peshës, për ne mund të mbajë mbi pesëdhjetë prej tyre në shuplakat
e duarve tona.
"Ky është një inventar të saktë të asaj që kemi gjetur në lidhje me trupin e njeriut malit,
i cili përdoret na civilizim të madh, dhe respektin e duhur për të komisionit madhështinë tuaj.
Nënshkruar dhe vulosur në ditën e katërt të hënës 89 të së madhërisë suaj
mbretërojë mbarë.
CLEFRIN FRELOCK, Marsi FRELOCK. "Kur ky inventar u lexuar mbi të perandorit, ai
drejtuar mua, edhe pse në terma shumë të butë, për të ofruar deri të dhënat e ndryshme.
Ai i pari bëri thirrje për kordhë e mia, që unë mori, këllëf dhe të gjitha.
Në kohë të thotë ai urdhëroi tre mijë e trupave të tij choicest (i cili më pas mori pjesë në
të) që të rrethojnë mua në një distancë, me harqet dhe shigjetat e tyre të vetëm të gatshëm për të
shkarkimit, por unë nuk iu përmbajtën asaj, për të
sytë e mi ishin të fiksuar tërësisht pas madhështisë së tij.
Ai pastaj më e dëshiruar për të nxjerrë kordhë time, e cila, edhe pse ajo kishte marrë disa ndryshk nga
uji i detit, ishte, në pjesën më të madhe, tejkalon të ndritshme.
Unë e bëri këtë, dhe menjëherë të gjitha trupat dha një britmë në mes të terrorit dhe të papritur;
për diell shndriste të qartë, dhe reflektimi i përulur sytë e tyre, si unë tundi the kordhë
për jetë e tregti në duart e mia.
Madhështinë e tij, i cili është një princ më shpirtmadh, ishte më pak daunted se unë mund të
presin: ai më urdhëroi për t'u kthyer atë në këllëf dhe e hodhi në tokë si
butësisht si unë mund të, rreth gjashtë këmbë nga fundi i zinxhirin tim.
Gjë tjetër ai kërkoi ishte njëri nga shtyllat hekuri i uritur, me të cilin ai thoshte im
pistoleta xhep.
Unë e nxora atë, dhe në dëshirën e tij, si dhe unë mund të, i shprehu atij përdorimin e tij;
dhe të akuzuar vetëm me pluhur, i cili, me afërsinë e qese tim, ndodhi
wetting shpëtuar në det (një shqetësim
kundër të cilit të gjithë detarët e kujdesshme të marrë kujdes të veçantë për të siguruar,) unë e parë paralajmëroi
perandori të mos kini frikë, dhe pastaj le atë në ajër.
Habinë këtu ishte shumë më e madhe se në sytë e mi kordhë.
Qindra ra poshtë sikur të ishin goditur vdekur, dhe madje edhe perandor, edhe pse
ai ishte tokë e tij, nuk mund të mbulojë veten e tij për disa kohë.
I dorëzuar deri dy pistoleta e mia në të njëjtën mënyrë si kisha bërë kordhë e mia, dhe pastaj
qese e mia e pluhur dhe plumbave, lypur atë që ish-të mund të mbahen nga zjarri,
për atë do të flakë me të vogël
elektrike, dhe të hedhur në erë pallatin e tij perandorak në ajër.
Unë po ashtu i dorëzoi shikojnë time, e cila perandori ishte shumë kurioze për të parë, dhe
urdhëruar dy nga yeomen tij e lartë e rojeve të mbajnë atë në një shtyllë mbi të tyre
supet, si draymen në Angli të bëjë një fuçi e ale.
Ai ishte i habitur me zhurma të vazhdueshme të bëra, dhe mocionin e minutën e dorës,
cilën ai mund të dallojë lehtë, sepse para syve të tyre është shumë më akute se e jona: ai
kërkuar opinionet e njerëzve të tij mësuar në lidhje me
saj, të cilat ishin të ndryshme dhe të largëta, si lexues mund të imagjinohet pa e mia
përsëritur, edhe pse në të vërtetë unë nuk mund ta kuptojnë ata shumë të përkryer.
Unë pastaj hoqi dorë argjendin tim dhe para bakri, çantën e dorës, me nëntë copa të mëdha prej ari,
dhe disa ato më të vogla, thikë e mia dhe të rroje, krehër time dhe argjendi duhani-box, im
shami dhe ditar-book.
Kordhë e mia, pistoleta, dhe qese, u përcolli në qerre për të Madhërisë së Tij
dyqane, por pjesa tjetër e pasurisë sime dhe u kthyen mua.
Kam pasur si unë më parë vënë re, një xhep privat, i cili u arratis kërkimin e tyre, ku
ka pasur një palë syze (që unë nganjëherë i përdorin për dobësinë e minave
sytë,) një perspektivë xhep, dhe disa të tjera
banjë të vogël, e cila, duke qenë e asnjë pasojë në perandori, unë nuk mendoj
veten të lidhur në nderim për të zbuluar, dhe unë kapur ata mund të jenë të humbura apo të dëmtuara
në qoftë se unë ventured ata nga thesari im.
PJESA I. Një udhëtim në det për Lilliput.
KAPITULLI III.
Autori shmang perandorin, dhe fisnikërinë e tij të të dy gjinive, në një shumë të pazakontë
mënyrë. The diversione i gjykatës së Lilliput
përshkruar.
Autori i ka dhënë atij lirinë e tij me disa kushte.
Butësia e mia dhe sjelljen e mirë ka fituar deri tani në perandori dhe gjykata e tij, dhe
të vërtetë mbi ushtrinë dhe njerëzit në përgjithësi, që fillova të krijoj shpresën e gjetjes së
liria e mia në një kohë të shkurtër.
Kam marrë të gjitha metodat e mundshme për të kultivuar këtë dispozitë të favorshme.
Vendasit erdhi, me gradë, të jenë më pak të shqetësuar për ndonjë rrezik nga unë.
Unë do të ndonjëherë shtrihem, dhe le të pesë apo gjashtë prej tyre valle në duart e mia, dhe më në fund
djemtë dhe vajzat do të guxonte të vijnë dhe të luajë në hide-and-të kërkojnë në flokët e mi.
Unë kisha bërë tani një përparim të mirë në të kuptuarit dhe të folurit e gjuhës.
Perandori kishte një mendje një ditë të argëtojë mua me disa prej tregon vendit,
ku ata kalojnë të gjitha kombet që kam njohur, si për shkathtësi dhe madhësi.
Unë u devijua me asnjë aq shumë si atë të litar-valltarë, të kryera mbi një hollë
peri i bardhë, shtrihet rreth dy këmbët, dhe dymbëdhjetë inç nga toka.
Mbi të cilën unë do të dëshirojnë lirinë, me durim e lexuesit, për të zgjeruar pak.
Ky devijim është praktikuar vetëm nga ata persona të cilët janë kandidatë për të madhe
punësimeve, dhe favor të lartë në gjykatë.
Ata janë të trajnuar në këtë art nga të rinjtë e tyre, dhe nuk janë gjithmonë të lindjes fisnike,
apo edukim liberal.
Kur një zyrë e madhe mbetet vakant, ose me vdekje ose turp (që ndodh shpesh,)
pesë ose gjashtë të atyre kandidatëve të peticionit perandorit të argëtojë madhështinë e tij dhe
gjykata me një valle në litar, dhe
kushdo që hedhje të lartë, pa rënë, arrin në zyrë.
Shumë shpesh ministrat shefi vetë janë urdhëruar për të treguar aftësitë e tyre, dhe për të
bindin perandori që ata nuk kanë humbur fakultetin e tyre.
Flimnap, të thesarit, është e lejuar për të prerë një mashtrim në litar drejtë, të paktën një
inç të lartë se çdo zoti tjetër në tërë Perandorinë.
Unë e kam parë atë të bëjë disa herë summerset së bashku, mbi një pjatancë druri të fiksuar në një
litar i cili nuk është më të trashë se një spango të përbashkët në Angli.
Miku im Reldresal, sekretar kryesor për çështjet private, është, sipas mendimit tim, në qoftë se
Unë nuk jam i pjesshëm, i dyti pas thesarit, pjesa tjetër e oficerëve të madh
janë shumë mbi një par.
Këto janë pjesë diversione shpesh me aksidentet fatale, numrat e kësaj të madhe janë
në arkiv. Unë vetë kam parë dy apo tre kandidatë
thyer një gjymtyrë.
Por rreziku është shumë më e madhe, kur ministrat e tyre janë të urdhëruar për të treguar
zhdërvjelltësi e tyre, sepse, duke pretenduar të shquhen veten dhe miqtë e tyre, ata
lloji deri më tani vështirë se ka një
ata që nuk e ka marrë një rënie, dhe disa prej tyre dy ose tre.
Unë u siguroi se, një vit ose dy para mbërritjes sime, do të pagabueshme, të ketë Flimnap
theu qafën e tij, nëse një nga jastekë e mbretit, që aksidentalisht vë në
terren, nuk kishte dobësuar forcën e rënies së tij.
Nuk është gjithashtu një devijim, e cila është treguar vetëm para perandorit dhe të
Perandoresha, dhe ministri i parë, me raste të veçanta.
Perandori shtrihet në tre tryezë temat gjobë prej mëndafshi e gjashtë inç i gjatë, një është e
blu, e kuqe e tjera, dhe të gjelbër të tretë.
Këto temat janë propozuar si shpërblime për ata persona të cilët perandori ka një mendje
për të dalluar nga një shenjë të veçantë të favor të tij.
Ceremonia kryhet në dhomën e madhe të tij madhështinë e shtetit, ku
kandidatët t'i nënshtrohen një gjykimi të zhdërvjelltësi shumë të ndryshme nga ish,
dhe si unë nuk kam vërejtur më së paku
ngjashmëri e në çdo vend tjetër të botës të ri apo të vjetër.
Perandori mban një shkop në duart e tij, të dyja anët paralelisht me horizont, ndërsa
kandidatët avancimin, një nga një, ndonjëherë hap mbi shkop, nganjëherë
zvarriten në bazë të saj, prapa dhe përpara,
disa herë, ashtu si shkop i avancuar ose depresion.
Ndonjëherë perandori ka një fund të rrinë, dhe ministrin e tij të parë të tjera;
ndonjëherë ministri ka atë plotësisht me veten.
Kushdo që kryen një pjesë e tij me gatishmërinë më të madhe, dhe ka nga të gjatë në
kërcen dhe rrëshqanorët, shpërblehet me mëndafshi ngjyrë blu, të kuqe është dhënë për të
ardhshëm, dhe e gjelbër të tretë, e cila
ata të gjithë veshin ngjeshur dy herë rreth e mesme, dhe ju shihni disa persona e madhe në lidhje
kësaj gjykate që nuk janë të stolisur me një nga këto breza.
Kuajt e ushtrisë, dhe ato të stallat mbretërore, duke qenë të udhëhequr çdo ditë para
mua, nuk ishin më të turpshëm, por do të vijë deri në këmbët e mia shumë të pa filluar.
Riders do të hap të tyre mbi dorën time, siç kam mbajtur atë në tokë, dhe një nga
huntsmen perandorit, mbi një zagar të madhe, mori këmba ime, këpucëve dhe të gjitha, e cila ishte
të vërtetë një kërcim i jashtëzakonshëm.
Kam pasur fatin e mirë për të devijuar perandorit një ditë pas një shumë të jashtëzakonshme
mënyrë.
Unë e dëshiruar që ai do të urdhërojë disa shkopinj nga dy metra të lartë, dhe trashësinë e një
kallam të zakonshëm, që do të sjellë mua, pas së cilës madhështinë e tij urdhëroi i zoti i tij
pyje për të dhënë udhëzime në përputhje me rrethanat, dhe
të nesërmen në mëngjes gjashtë woodmen arriti me vagona sa më shumë, të tërhequr nga kuaj të tetë
secili.
Mora nëntë të këtyre shkopinj, dhe fiksimin e tyre në mënyrë të vendosur në tokë në një katërkëndësh
shifër, dy këmbët dhe një shesh e gjysmë, unë mora katër shkopinj të tjerë, dhe e lidhi ato paralele
në çdo qoshe, rreth dy metra nga
tokë, atëherë unë të lidhur shami e mia në nëntë shkopinj që ishte ngritur, dhe
shtrirë atë në të gjitha anët, derisa ajo ishte e fortë si në krye të një daulle, dhe katër paralele
shkopinj, rritje rreth pesë inç e lartë
se shami, shërbeu si ledges në çdo anë.
Kur unë kam mbaruar punën time, kam dëshiruar perandori për të lejuar një grup e kuajve të tij më të mira
njëzet e katër në numër, të vijnë dhe të ushtrojë mbi këtë të qartë.
Madhëria e Tij miratuar propozimin, dhe mora ato, një nga një, në duart e mia,
gati montuar dhe të armatosur, me oficerët e duhur për të ushtruar ato.
Sapo kanë marrë në mënyrë që ata të ndahen në dy parti, të kryera tallen
skirmishes, shigjeta shkarkuar hapur, tërhoqi shpatat e tyre, u larguan dhe ndjekur, sulmuan
dhe në pension, dhe me pak fjalë zbuloi disiplinën ushtarake më të mira që kam vura re.
Paralele shkopinj siguruar atyre dhe kuajt e tyre nga bie mbi skenë; dhe
Perandori ishte aq i kënaqur shumë, se ai urdhëroi këtë argëtim për të përsëritet
disa ditë, dhe kur ishte i kënaqur që do të
ngritur dhe të japin fjalën e komandës, dhe me vështirësi të mëdha bindi edhe
Perandoresha veten për të më lejoni të mbajë atë në karrige e saj të ngushtë brenda dy oborre të skenës,
kur ajo ishte në gjendje të marrë një pamje të plotë të performancës në tërësi.
Ishte fat mi të mirë, që nuk ka ndodhur aksidenti i sëmurë në këto zbavitje;
vetëm një herë një kalë të zjarrtë, që i përkisnin një nga kapitenët, pawing me këmbë të tij,
goditi një vrimë në shami e mia, dhe tij
rrëshqitje këmbë, ai shkatërroi kalorës të tij dhe veten e tij, por unë menjëherë lirohet tyre
të dy, dhe duke mbuluar vrima me një dorë, kam vendosur poshtë trupave me të tjerë, në
njëjtën mënyrë si mora ato.
Ky kalë që ra ishte tensionuar në shpatullën e majtë, por konkluzion mori asnjë të keqe;
dhe unë riparuar shami e mi si unë mund të: Megjithatë, unë nuk do të besojnë në
forcën e tij më, në ndërmarrjet e tilla të rrezikshme.
Rreth dy ose tri ditë para isha vendosur në liri, siç ishte zbavitëse të gjykatës
me këtë lloj feat, nuk arriti një të shprehur për të informuar madhështinë e tij, që disa nga
subjektet e tij, duke hipur në afërsi të vendit ku unë
është marrë e parë lart, kishte parë një substancë e madhe e zezë e shtrirë në rreth, shumë e çuditshme
formë, duke u zgjeruar skajet e rrumbullakët të saj, aq e gjerë sa dhomë fjetjeje e mbretit madhështinë e tij, dhe në rritje deri
në mes të lartë si një njeri, se ajo ishte
asnjë krijesë të gjallë, si ata në fillim kapur, sepse vë në bar
pa lëvizje, dhe disa prej tyre kishin ecur raundin e disa herë, se, me rritje
mbi supet e njëri-tjetrit, ata kishin marrë
të lartë, e cila ishte e sheshtë dhe madje, dhe vulosje mbi të, ata zbuluan se ajo ishte
uritur brenda, se ata me përulësi konceptuar kjo mund të jetë diçka që i përket njeriut,
mal, dhe në qoftë se madhështia e tij të kënaqur, ata
do të ndërmarrë për të sjellë atë me vetëm pesë kuaj.
Unë tani e dinte atë që thoshte, dhe u gëzua në zemër për të marrë këtë të zbulimit.
Duket, me tim të parë duke arritur bregun pas anijembytje tonë, isha në të tilla
konfuzion, që para se të shkoi në vendin ku unë shkova për të fjetur, hat im, që unë e kisha
të lidhur me një varg në kokë, ndërsa unë
ishte vozitje, dhe kishte mbërthyer për gjithë kohës unë isha not, ra off pasi kam ardhur në
tokës, vargun, siç kam hamendje, duke thyer nga disa aksident, i cili asnjëherë nuk kam vërejtur,
por mendohet hat im kishte humbur në det.
Unë iu lut madhështinë e tij perandorak për të dhënë urdhëra mund të jetë sjellë për mua sa më shpejt që
e mundur, duke e përshkruar atë me përdorimin dhe natyrën e tij: dhe ditën e ardhshme
waggoners arriti me të, por jo në një
gjendje shumë të mirë, ata kishin mërzitur dy vrima në buzë, brenda një inç dhe gjysmë
e buzë, dhe të lidhur dy grepa në gropat, këto grepa janë të lidhura me një kabllo të gjatë
për të shfrytëzuar, dhe kështu hat im ishte zvarritur
së bashku për mbi një gjysmë milje në anglisht, por, në terren në atë vend qenë jashtëzakonisht
qetë dhe nivel, ka marrë më pak dëme se sa e prisja.
Dy ditë pas këtë aventurë, perandori, që ka urdhëruar atë pjesë të ushtrisë së tij që
katërtat në metropol dhe rreth tij, të jetë në gatishmëri, mori një dashuroj për ndërrimin e drejtimit
veten në një mënyrë shumë të njëjës.
Ai dëshiruar unë do të qëndrojnë si një kolos, me këmbët e mia aq sa veç e veç si unë
përshtatshme mund.
Ai pastaj urdhëroi gjeneralin tij (i cili ishte një udhëheqës i vjetër me përvojë, dhe një mbrojtës i madh
i imi), për të nxjerrë deri trupat në mënyrë të ngushtë, dhe marshimi i tyre nën mua, këmbë nga
njëzet e katër krah për krah, dhe kali nga
gjashtëmbëdhjetë, me bateri rrahje, ngjyrë fluturon, dhe Pikes avancuar.
Ky organ përbëhet nga tre mijë këmbë, dhe një mijë kali.
Madhështinë e tij i dha urdhër, me dhimbjen e vdekjes, që çdo ushtar mars tij
duhet të respektojë mirësjelljes të rreptë në lidhje me personin tim, i cili megjithatë mund të
nuk e parandalojnë disa prej oficerëve të rinj
nga kthyer sytë e tyre si ato kaluan nën vete; dhe, për të rrëfejë të vërtetën, e mia
pantallonat ishin në atë kohë në gjendje aq keq a, se ata dhënë disa
mundësi për të qeshur dhe admirim.
I kishte dërguar përmendoreve kaq shumë dhe kërkesa për liri e mia, se madhështia e tij në gjatësi
përmendur këtë çështje, së pari në kabinet, dhe pastaj në një këshill të plotë, ku u
kundërshtohet nga askush, përveç Skyresh Bolgolam,
i cili ishte i kënaqur, pa asnjë provokim, për të qenë armiku im i vdekshëm.
Por ajo u krye kundër tij nga bordi gjithë, dhe të konfirmuar nga perandori.
Kjo ministri ishte galbet, ose admiral të mbretërisë, shumë në të zotërisë së tij
besimin, dhe një person i ditur edhe në çështjet, por e një zymtë dhe i lagësht
çehre.
Megjithatë, ai ishte në gjatësi bindën për të përmbushur, por mbizotëronte se artikujt dhe
kushtet në të cilat unë duhet të jenë të lirë, dhe për të cilin unë duhet të betohem, duhet të nxirren
nga vetë.
Këto nene u sollën me mua nga Skyresh Bolgolam personalisht ndjekur nga dy
nën-sekretarë, dhe disa persona e dallim.
Pasi ata u lexuar, unë u kërkua që të betohen për kryerjen e tyre; të parë në
mënyrën e vendit tim, dhe më pas në metodën e përcaktuar nga
ligjet e tyre, e cila ishte, për të mbajtur të drejtën time
këmbë në dorën time të majtë, dhe në vend të gishtit të mesëm e të djathtën time mbi kurorën
e kokës sime, dhe gishtin tim mbi skajin e veshit time të djathtë.
Por për shkak se lexuesi mund të jetë kurioz të ketë disa ide të stilit dhe mënyrës së
shprehje karakteristike për njerëzit, si dhe të dinë të nenit mbi të cilin unë
gjetur guximin tim, unë kam bërë një
përkthimi i, fjala instrument të tërë për fjalë, sa më afër që unë kam qenë në gjendje, të cilat unë
këtu ofrojnë për publikun.
"Golbasto Momarem Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, perandori më i fuqishëm i
Lilliput, kënaqësi dhe terrorin e universit, të cilit shtrihet në pesë zotërime
mijë blustrugs (rreth dymbëdhjetë milje në
perimetër) në gjymtyrë të globit, mbreti e të gjitha mbretërve, shtatlartë se
bijtë e njerëzve; të cilëve këmbët shtypi poshtë në qendër, dhe kreu i të cilit greva kundër
dielli; në dremitje të cilit krerët e
tokës dridhen gjunjët e tyre, të këndshme, si në pranverë, të rehatshme si në verë, të frytshëm
si, e tmerrshme si vjeshtës e dimrit: madhështinë e tij më sublime propozon njeri-
mal, kohët e fundit arriti në qiellore tonë
zotërimet, nenet e mëposhtme, e cila, nga një betim solemn, ai është i detyruar të
kryer: - "1, Njeriu-malit nuk do të largohet nga zotërimet tona, pa tonë
licencë sipas vulën tonë të madh.
"2d, Ai nuk do të lejoj vetes që të vijë në metropol tonë, pa shprehur rendit tonë, në
të cilën kohë, banorët do të ketë dy orë paralajmërim për të mbajtur brenda dyerve.
"3D, ka thënë njeriu-mal kufizohet sferat e tij në rrugët kryesore tonë të lartë, dhe
nuk ofrojnë të ecin, ose të qëndrojnë poshtë, në një livadh apo fushë të misrit.
"4, si ai ecën rrugëve tha, ai do të marrë kujdes maksimal që të mos shkel mbi
organet e ndonjë prej subjekteve tanë të dashur, kuajt e tyre, ose qerre dhe as të marrë asnjë nga
subjekte tonë në duart e tij pa pëlqimin e tyre.
"5, Nëse një shprehur kërkon nisje të jashtëzakonshme, njeri-mal është i detyruar
për të kryer, në xhepin e tij, i dërguari dhe kali a gjashtë ditë udhëtim, një herë në çdo
Mun, dhe kthimin tha dërguarin mbrapa
(Nëse kërkohet) e sigurt për praninë tonë perandorake.
"6, Ai do të jetë aleati ynë kundër armiqve tanë në ishullin e Blefuscu, dhe të bëjë
maksimumin e tij për të shkatërruar flotën e tyre, e cila tani është përgatitur për të pushtuar ne.
"7, Që tha njeri-malore do të, në kohë të tij të kohës së lirë, të ndihmuar dhe
ndihmuar për punëtorët tanë, për të ndihmuar për të ngritur gurë të caktuara të madh, drejt
mbuluar murin e parkut kryesore, dhe të tjera mbretërore tonë ndërtesa.
"8, Që tha njeri-mal, në kohë të dy hënave, të dorëzojë në një studim të saktë
e perimetrin e dominimit tonë, nga një llogaritje e ritmeve të tij gjatë gjithë
bregdetit.
"Së fundi, që, me betimin solemn e tij për të vëzhguar të gjitha nenet e mësipërme, tha
njeri-malore do të ketë një djetë e mishit dhe të pini të mjaftueshme për
mbështetjen e 1724 të subjekteve tona, me pagesë
qasje në personin tonë mbretërore, dhe shenjat e tjera të favorin tonë.
Jepet në pallatin tonë në Belfaborac, ditën e dymbëdhjetë të hënës 91 të tona
sundojë. "u betuan unë dhe të regjistruar në këto artikuj me gaz të madh dhe
përmbajtjes, edhe pse disa prej tyre nuk ishin aq të
nderuar si unë mund të kishte dëshiruar, e cila vazhdoi tërësisht nga ligësinë e Skyresh
Bolgolam, lartë-admirali: pas së cilës zinxhirët e mi ishin hapur menjëherë, dhe unë u
në liri të plotë.
Perandori vetë, personalisht, më bëri nderin që të jetë nga në ceremoninë e tërë.
Mirënjohjet e mia kam bërë sexhde nga vetë në këmbët e Madhërisë së Tij: por ai
urdhëruar të rritet, dhe pas shprehje shumë i dhembshur, i cili, për të shmangur
censure të kota, unë nuk do të përsëris, ai
shtoi, "se shpresonte që unë duhet të provojë një shërbëtor të dobishme, dhe edhe meritojnë të gjitha
favorizon ai kishte dhënë tashmë mbi mua, ose mund të bëjmë për të ardhmen. "Lexuesi mund të
ju lutem për të vëzhguar, që, në të fundit
nen i shërimin e lirisë sime, perandori përcakton për të lejuar më një sasi të
e mishit dhe të pini të mjaftueshme për mbështetjen e 1724 Lilliputians.
Disa kohë pas, duke kërkuar një mik në gjykatë si ata erdhën për të rregulluar në atë përcaktuar
numër, ai më tha se Matematikanë madhështinë e tij, të ketë marrë lartësinë e
trupin tim me ndihmën e një sektor, dhe
gjetur atë të kalojë tyre në përqindjen e 12-1, ata përfunduar
nga ngjashmëria e trupave të tyre, që minave duhet të përmbajë të paktën 1724 të tyre,
dhe si pasojë do të kërkojë ushqim sa më shumë
si ishte e nevojshme për të mbështetur se numri i Lilliputians.
Me të cilin lexuesi mund të konceptoj një ide e zgjuarsi të që njerëzit, si dhe
ekonominë e kujdesshme dhe e saktë të princit kaq të madhe.
PJESA I. Një udhëtim në det për Lilliput.
KAPITULLI IV.
Mildendo, metropol i Lilliput, të përshkruara, së bashku me perandorit
pallat.
Një bisedë midis autorit dhe një sekretar kryesor, në lidhje me çështjet
të kësaj perandorie. Ofron të autorit për të shërbyer perandorit në
luftërat e tij.
Kërkesa e parë që kam bërë, pasi kishte marrë guximin tim, ishte, që unë mund të ketë
licencë për të parë Mildendo, metropol, e cila perandori i lehtë dhënë mua, por
me një pagesë të veçantë për të bëni asnjë dëm as për banorët apo shtëpitë e tyre.
Populli kishte njoftim, me shpalljen, e dizajnit të mi për të vizituar qytetin.
Muri i cili përfshiu ajo është dy metra dhe një të lartë gjysmë, dhe së paku njëmbëdhjetë inç
të gjerë, në mënyrë që një trajner dhe kuajt mund të jetë nxitur shumë e sigurtë raundin atë, dhe ajo është
rrethuar me kulla të fuqishme në dhjetë metra distancë.
I dha ishte mbi portën e madhe perëndimore, dhe ka kaluar shumë të butë, dhe sidling, nëpërmjet
dy rrugë kryesore, vetëm në jelek tim të shkurtër, nga frika e dëmtuar çatitë
dhe qepalla e shtëpive me buzën e pallto tim.
Unë eci me kujdes maksimal, për të shmangur treading për çdo stragglers që mund të
mbeten në rrugë, edhe pse urdhërat ishin shumë strikte, që të gjithë njerëzit duhet të
mbajnë në shtëpitë e tyre, në përgjegjësinë e tyre.
Dritaret papafingo dhe në krye e shtëpive ishin mbushur aq me spektatorë, që kam menduar
në të gjitha udhëtimet e mia unë nuk kisha parë një vend më të populluar.
Qyteti është një katror të saktë, çdo anë të murit të qenë pesëqind metra të gjatë.
Të dy rrugë të mëdha, të cilat të drejtuar të gjithë dhe të ndajnë atë në katër skajet, janë pesë këmbë
gjerë.
Korsi dhe rrugicave, të cilën unë nuk mund të hyjnë, por vetëm shohin ato si kam kaluar, janë
12-18 inç.
Qytetit është e aftë të mbajnë pesëqind mijë shpirtra: shtëpitë janë nga tre
deri në pesë tregime: dyqanet dhe tregjet me kusht mirë.
Pallatin e perandorit është në qendër të qytetit, ku dy rrugë të mëdha takohen.
Ajo është e mbyllur nga një mur i dy metra të lartë, dhe njëzet metra distancë nga
ndërtesave.
Unë kisha lejen madhështinë e tij për të rritur mbi këtë mur, dhe, hapësira po aq të gjerë
mes qe dhe pallati, unë mund të shihni me lehtësi atë në çdo anë.
Oborrin e jashtëm është një katror të dyzet metra, dhe përfshin dy gjykatave të tjera: në
thellë janë apartamente mbretërore, të cilën unë ishte shumë dëshirë për të parë, por gjeti
jashtëzakonisht e vështirë, sepse portat e madhe,
nga një shesh në një tjetër, ishin vetëm tetëmbëdhjetë inç të lartë, dhe shtatë inç
gjerë.
Tani ndërtesat e oborrin e jashtëm janë të paktën pesë metra të lartë, dhe kjo ishte
e pamundur për mua të hap i madh mbi ta pa dëme pafund për grumbull, edhe pse
muret janë ndërtuar me forcë prej guri të palatuar, dhe katër inç trasha.
Në të njëjtën kohë perandori kishte një dëshirë të madhe që unë duhet të shikoni madhësi
e pallatit të tij, por kjo nuk ishte në gjendje të bëjë deri në tre ditë pas, e cila kam kaluar në
shkurtuar me thikë e mi disa nga
pemë të mëdha në park mbretërore, rreth njëqind metra larg nga qyteti.
Nga këto pemë kam bërë dy stools, secili rreth tre metra të lartë, dhe të fortë të mjaftueshme për të
mbajnë peshën time.
Populli ka marrë njoftim një kohë të dytë, unë shkova përsëri përmes qytetit të
pallati me stools dy time në duart e mia.
Kur erdha në anën e oborrin e jashtëm, i qëndronte mbi një stol, dhe mori të tjera
në duart e mia, këtë unë e ngritur mbi çati, dhe butësisht të vendosur atë në hapësirën në mes të
gjykata e parë dhe të dytë, e cila ishte tetë metra e gjerë.
Unë pastaj stept mbi ndërtimin e shumë të përshtatshme nga një fron të tjera,
dhe hartoi i pari, pas meje me një shkop i tëri.
Me këtë shpikje kam marrë në oborrin e thellë, dhe, shtrirë mbi krahun tim, unë
aplikuar fytyrën time për dritaret nga tregimet e mesme, të cilat kishin mbetur të hapur në
qëllim, dhe zbuloi apartamente më të shkëlqyer që mund të imagjinohet.
Nuk pashë perandoresha dhe princat e rinj, në banesa të tyre të ndryshme, me
shoqëruesit e tyre kryesor për ta.
Madhështinë e saj perandorake ishte i kënaqur të buzëqeshni shumë dashamirësi mbi mua dhe më dha nga
dritare dorën e saj për të puthur.
Por unë nuk do të parashikojnë lexuesit me përshkrimet e mëtejshëm të këtij lloji, për shkak se
I rezervë ata për një punë më të madhe, e cila tani është pothuajse gati për shtyp, që përmban
një përshkrim të përgjithshëm të kësaj perandorie, nga
mbledhje e saj të parë, nëpërmjet së bashku seri e princave, me një llogari të veçantë të tyre
luftërat dhe politika, ligjet, të mësuarit, dhe fesë, bimët dhe kafshët; tyre
sjellje të veçantë dhe të doganave, me të tjera
çështje shumë kurioz dhe e dobishme, dizajn im kryesor për momentin janë vetëm të bëjnë të tilla
ngjarjet dhe transaksionet që ka ndodhur, si në publik ose për veten time gjatë një qëndrimi të
për nëntë muaj në këtë perandori.
Një mëngjes, rreth dy javë pasi kishte marrë guximin tim, Reldresal, kryesor
sekretar (si ato stil të) për çështjet private, erdhi në shtëpinë time ndjekur vetëm nga
një shërbëtor.
Ai urdhëroi trajneri i tij të presin në një distancë, dhe dëshiruar unë do të *** atij një orë
audiencën, e cila i lehtë dakord për të, për shkak të cilësisë së tij dhe meritat personale,
si dhe të zyrave të mira që ai kishte bërë mua gjatë solicitations time në gjykatë.
I ofroi të shtrihem se ai mund të arrijë sa më shumë të përshtatshme veshin tim, por ai
zgjodhi në vend të më lejoni të mbaje fort me dorën time, gjatë bisedës sonë.
Ai filloi me komplimente për lirinë time, tha se "ai mund të pretendojë për disa merita në
atë, "por, megjithatë, shtoi," se po të mos kishte qenë për situatën aktuale të
gjërat në gjykatë, ndoshta unë nuk mund të ketë marrë atë në mënyrë të shpejt.
Sepse, "tha ai," si lulëzon një kusht si ne mund të duket të jenë në të huajve, ne
punës nën dy të këqijave të fuqishëm: një fraksion të dhunshme në shtëpi, dhe rreziku i një
Pushtimi, me një armik më të fuqishëm, nga jashtë.
Sa e parë, ju do të kuptoni, që për rreth shtatëdhjetë hënave të kaluarën ka
kanë qenë dy partitë luftojnë në këtë perandori, nën emrat e Tramecksan dhe
Slamecksan, nga takë të lartë dhe të ulët të
këpucët e tyre, me të cilën ata e dallojnë veten e tyre.
Ajo është e dyshuar, të vërtetë, se takë të lartë janë më të pranueshme për të lashtë tonë
Kushtetuta, por, megjithatë kjo jetë, madhështinë e tij ka vendosur të përdorin vetëm
takë të ulët në administratën e
qeverisë, dhe të gjitha zyrat në dhuratën e kurorës, si ju, por nuk mund të respektojnë dhe
veçanërisht atë madhështinë perandorake këmbë të tij janë më të ulëta të paktën nga një drurr se
çdo e oborrit te tij (drurr është një masë për pjesën e katërmbëdhjetë të një inç).
Të armiqësive në mes të këtyre dy partive të drejtuar në mënyrë të larta, që ata do të hanë as,
as pije, as flasin me njëri-tjetrin.
Ne llogaritur Tramecksan, apo takë të lartë, të tejkalojnë ne në numër, por pushteti është
tërësisht në anën tonë.
Ne kapjen Lartësia perandorake e tij, trashëgimtarit të kurorës, të ketë disa prirje
drejt takë të lartë, së paku ne mund të zbulojmë qartë se një nga këmbë e tij është
lartë se të tjerë, që i jep atij një ecje çalë-çalë në ecje e tij.
Tani, në mes të këtyre disquiets zorrëve, ne jemi të kërcënuar me një
Pushtimi nga ishulli i Blefuscu, e cila është perandori tjetër e madhe e universit,
pothuajse aq i madh dhe i fuqishëm si kjo e madhështisë së tij.
Sepse, ashtu si për atë që kemi dëgjuar që pohohet, se ka mbretëritë e tjera, dhe të shteteve në
bota banuar nga krijesat njerëzore aq i madh sa vetë, filozofët tanë janë në
dyshim shumë, dhe në vend do të hamendje
që ju ka rënë nga hëna, ose një nga yjet, sepse është e sigurtë, se një
qindra njerëzve e pjesa më e madhe tuaj do të në një kohë të shkurtër të shkatërrojë të gjitha frutat dhe
kafshët e zotërimet e madhështisë së tij: përveç kësaj,
historitë tona e gjashtë mijë hënave të nuk përmendet ndonjë rajone të tjera se dy të
perandorish të mëdha të Lilliput dhe Blefuscu.
Të cilin dy fuqive të fuqishëm të ketë, si unë do të ju them, qenë të angazhuar në një më të
luftës kokëfortë për gjashtë-dhe-tridhjetë hënave të fundit.
Ajo filloi me rastin e mëposhtme.
Ajo është e lejuar në të gjitha duart, se mënyra primitive e thyer vezë, para se të
hani ato, ishte mbi fund të mëdha, por gjyshi i madhështinë e tij të pranishëm, ndërsa ai ishte
një djalë, duke shkuar për të ngrënë një vezë, dhe të thyer atë
sipas praktikë e lashtë, ka ndodhur për të prerë një nga gishtat e tij.
Pas së cilës perandor babait të tij botoi një dekret, duke e urdhëruar të gjitha subjektet e tij, me
gjoba të mëdha, për të thyer në fund të vogël të vezëve të tyre.
Njerëzit aq shumë resented këtij ligji, që historitë tona na tregojnë, ka pasur
gjashtë kryengritjet e ngritur në atë llogari, ku një perandor humbi jetën e tij, dhe
një tjetër kurorën e tij.
Këto tjetra civile ishin fomented vazhdimisht nga monarkët e Blefuscu dhe
kur ata ishin quelled, të mërguarit gjithmonë ikur për strehim në këtë perandori.
Ajo është e llogaritur se 11.000 persona kanë pësuar disa herë në vdekje,
në vend se të paraqesë për të thyer vezët e tyre në fund të vogla.
Shumë njëqind vëllime të mëdha janë botuar mbi këtë polemikë, por
librat e Big-endians kanë qenë të ndaluar të gjatë, dhe partia e tërë dhënë
paaftë me ligj e mbajtjes së punësimeve.
Gjatë zhvillimit të këtyre problemeve, perandorët e Blefusca ka shpesh
bind nga ambasadorët e tyre, duke e akuzuar na bërë një përçarje në fe, duke
ofendim kundër një doktrinë themelore e
Lustrog tonë të madh profetit në kapitullin e 54 të Blundecral (i cili është
Koran tyre).
Kjo, megjithatë, mendohet të jetë një tendosje të thjeshtë me tekstin, sepse fjalët janë të
këto: ". që të gjithë besimtarët e vërtetë pushim vezët e tyre në fund të përshtatshëm" dhe e cila është
në fund të përshtatshëm, duket, në të përulur e mia
mendimit që t'i lihet ndërgjegjes së çdo njeriu, ose të paktën në fuqinë e
gjyqtar kryesor për të përcaktuar.
Tani, Big-Endian mërgimtarët kanë gjetur kredi aq shumë në perandori e Blefuscu e
, gjykata dhe aq shumë ndihmë private dhe inkurajim nga partia e tyre këtu në
në shtëpi, se një luftë e përgjakshme është bërë në
ndërmjet dy perandorive për gjashtë-dhe-tridhjetë hënave, me sukses të ndryshme; gjatë së cilës
kohe ne kemi humbur dyzet anije e kapitalit, si dhe një shumë një numër më të madh të anijeve të vogla,
së bashku me tridhjetë mijë e tona më të mira
detarë dhe ushtarë, dhe dëmet e marrë nga armiku është llogaritur të jetë
disi më e madhe se e jona.
Megjithatë, ata kanë pajisur tashmë një flotë të shumta, dhe janë vetëm përgatitur për të bërë një
prejardhje mbi ne, dhe madhështinë e tij perandorake, besim të madh në vendosjen e trima dhe
forcë, ka urdhëruar për të hedhur këtë
llogarinë e punëve të tij para se të ". dëshiruar unë, sekretar për të paraqitur të përulur e mia
detyrë të perandorin, dhe të le të dinë, "se mendova se nuk do të bëhet mua, të cilët
ishte një i huaj, për të ndërhyrë në partitë;
por unë isha i gatshëm, me rrezik të jetës sime, për të mbrojtur personin e tij dhe të shtetit
kundër të gjithë pushtuesit. "