Tip:
Highlight text to annotate it
X
PJESA II. Një udhëtim në det për BROBDINGNAG.
KAPITULLI I.
Një stuhi e madhe e përshkroi, varkë e gjatë dërguar të shkoj të marr ujë, autori shkon me të për të
zbulojnë të vendit.
Ai është lënë në breg, është kapur nga një prej vendasve, dhe të kryer në një fshatari
shtëpi. Pritjen e tij, me aksidente të ndryshme që
ka ndodhur atje.
Një përshkrim i banorëve.
Duke qenë i dënuar, nga natyra dhe pasuri, të jetë aktive dhe të shqetësuar, në
dy muaj pas kthimit tim, unë përsëri la vendin tim të lindjes, dhe mori anijeve në
Downs, në ditën e 20 qershor 1702, në
aventurën, kapiteni John Nicholas, një njeri Cornish, komandant, i detyruar për Sure.
Ne patëm një stuhi shumë e begatë, deri sa arritëm në Kepi i Shpresës së Mirë, ku ne
u ul për ujë të freskët, por zbuluar një rrjedhje, ne unshipped mallrat tona dhe të dimëruar
atje, sepse kapiteni bie i sëmurë e një
malarje, ne nuk mund të largohet nga Cape deri në fund të marsit.
Ne pastaj nisem në lundrim, dhe kishte një udhëtim të mirë deri ne kaluar Ngushticën e Madagaskarit;
por që mori në veri të ishullit që, dhe për rreth pesë gradë gjerësi në jug,
erërat, e cila në këto dete vërehen
për të hedhur në një erë e fortë e vazhdueshme të barabartë në mes të veriut dhe perëndimit, nga fillimi i
Dhjetor në fillim të majit, në 19 prill filloi të hidhte në erë me shumë
dhunës më të madhe, dhe më shumë nga perëndimi se
zakonshme, duke vazhduar kështu që për njëzet ditë së bashku: gjatë së cilës kohë, ne u dëbuan
pak në lindje të Ishujt Molucca, dhe rreth tre gradë në veri
e linjës, si kapiten jonë gjetur nga një
vëzhgimit mori 2 Maj, në të cilën kohë era pushoi, dhe kjo ishte një
qetë e përsosur, së cilës unë nuk ishte pak u gëzua.
Por ai, duke qenë një njeri me përvojë edhe në lundrimin e atyre deteve, na urdhëron të gjitha
përgatitur kundër një stuhi, që në përputhje me rrethanat e mëposhtme ndodhi ditën: e
era e jugut, të quajtur muson jugore, filloi të caktuar in
Gjetja e ajo ishte shumë gjasa të kaloj me vrull, ne e mori në lundrojnë tendosës vele tonë, dhe u ndalën nga të dorës së
Prandaj, vela, por duke e bërë moti i urryer, kemi shikuar armët ishin të gjithë të shpejtë, dhe iu dorëzua
direk i dytë.
Anija ndalem shumë të gjerë, kështu që kemi menduar se më mirë spooning para detit, se
duke u përpjekur ose hulling.
Ne reefed të parat lundrojnë dhe e vuri, dhe tërhoqi aft pah fletë; krye ishte
hard a-mot. Anija veshur me trimëri.
Ne belayed të parat poshtë-ngarkesë, por lundrojnë ishte ndarë, dhe ne tërhoqi poshtë në oborr, dhe
mori lundrojnë në anije, dhe i pavarur të gjitha gjërat e qarta të saj.
Kjo ishte një stuhi shumë e ashpër, deti u çuditshme dhe të rrezikshme.
Ne tërhoqi jashtë me litar i shkurtër i stafit-Kryetari i grupit parlamentar, dhe ndihmoi njeriu në krye.
Ne nuk do të marrë poshtë direk i sipërm tanë, por le të qëndrojë, sepse ajo scudded para
deti shumë mirë, dhe ne e dinim se top-direk të lart, anija ishte
wholesomer, dhe e bëri rrugën më të mirë përmes detit, duke parë ne kishim detit-room.
Kur stuhia ishte mbi, ne kemi ngritur krye lundrojnë-dhe-lundrojnë kryesore, dhe solli anije për të.
Pastaj ne kemi vendosur direk i dytë, kryesore-top-lundrojnë, dhe parat-top-vela.
Kursi ynë ishte lindje-veri-lindje, era ishte në jug-perëndim.
Ne u tacks starboard në bord, ne flak tona-motit formatimin e teksteve dhe heq, ne kemi vendosur në
Lee-formatimin e teksteve, dhe tërhoqi përpara nga moti-bowlings, dhe tërhoqi ato të shtrënguar,
dhe belayed tyre, dhe tërhoqi mbi direk i dytë
tack to fryn era, dhe të mbajtur të plotë e saj dhe me sa më afër që ajo do të gënjeshtër.
Në këtë stuhi, e cila u pasua nga një erë e fortë në perëndim-jug-perëndim, ne ishim
kryer, nga llogaritje e mia, rreth pesëqind leagues në lindje, në mënyrë që
marinar i vjetër në bord nuk mund të them se në atë pjesë të botës kemi qenë.
Dispozitat tona të mbajtur jashtë mirë, anija jonë ishte i patundur, dhe të ekuipazhit tonë të gjithë në shëndet të mirë;
por ne kemi vënë në ankth të madhe për ujë.
Ne menduam se më e mirë për të mbajtur në të njëjtin kurs, në vend se të kthehet më shumë nga veriu,
të cilat mund të na kanë sjellë në pjesën veri-perëndim të Tartary Madh, dhe në
Të ngrira të detit.
Në ditën e 16 qershor 1703, një djalë në tokën e top-direk zbuluar.
Në 17, kemi ardhur në funksion të plotë të një ishulli të madh, ose kontinent (për ne nuk dinim
a;) në anën jugore të kësaj ishte një qafë të vogël të tokës jutting jashtë në
det, dhe një përrua shumë i cekët për të mbajtur një anije të mbi njëqind ton.
Ne hedhur spirancë në një ligë të kësaj mëngë, dhe kapiten i jonë i dërgoi një duzinë të tij
njerëz të armatosur mirë në anije gjatë, me anije për ujë, nëse mund të gjendet.
I dëshiruar lë të shkojë me ta, që unë mund të shoh të vendit, dhe të bëjë atë që
zbulime unë mund. Kur arritëm në vendin e pamë asnjë lumë apo
pranverë, as ndonjë shenjë të banorëve.
Njerëzit tanë, pra humbur ne breg për të gjetur ujë të freskët pranë detit, dhe
Kam ecur i vetëm rreth një milje në anën tjetër, ku kam vëzhguar vendin gjitha
shterpë dhe shkëmbore.
Unë tani filloi të lodhur, dhe duke parë asgjë të argëtojë kuriozitetin tim, u ktheva
butësisht poshtë në drejtim të mëngë, dhe deti të plotë sipas mendimit tim, pashë njerëzit tanë
tashmë mori në barkë, dhe me rrema për jetën në anije.
Unë do të Holla pas tyre, edhe pse ajo kishte qenë për qëllimin e vogël, kur kam
vërejtur një krijesë të madh duke ecur pas tyre në det, sa më shpejt që ai mund të: ai waded
jo shumë më thellë se gjunjët e tij, dhe u
hapa të jashtëzakonshëm, por njerëzit tanë kishin filluar të tij gjysmë ligë, dhe, deti
aty rrotull duke qenë plot me shkëmbinj të mprehtë-theksoi, përbindësh nuk ishte në gjendje të arrij
barkë.
Kjo Unë u tha më pas, për të mos I guxoi të qëndrojnë për të parë çështjen e aventura, por
vrapoi aq shpejt sa unë mund mënyrën se si unë e parë shkova, dhe pastaj u ngjit një kodër të pjerrët,
e cila më dha disa perspektiva të vendit.
I found it kultivuar plotësisht, por ajo që më befasoi ishte parë gjatësinë e
bari, i cili, në ato baza që duket të jetë mbajtur për sanë, ishte rreth njëzet metra
I ra në një rrugë të lartë, sepse kështu mora ajo të jetë, edhe pse ai ka shërbyer për banorët
vetëm si një këmbë-rrugë përmes një fushë elbi.
Këtu kam ecur për disa kohë, por mund të shohin shumë pak në të dyja anët, duke qenë tani
pranë korrjes, dhe misri në rritje të paktën dyzet metra.
Unë kam qenë një orë në këmbë deri në fund të kësaj fushe, e cila ishte rrethuar në me një mbrojtje të
të paktën njëqind e njëzet metra të lartë, dhe pemë të larta në mënyrë që unë mund të bëjë asnjë
përllogaritjen e lartësisë së tyre.
Nuk ishte një hekur për të kaluar nga kjo fushë në të ardhshëm.
Ajo kishte katër hapa, dhe një gur për të kaluar kufirin, kur ju erdhi i fuqishmi.
Ishte e pamundur për mua të rritet këtë hekur, sepse çdo hap ishte gjashtë-metra
lartë, dhe guri i lartë rreth njëzet.
Unë u përpjekur për të gjetur një boshllëk në gardh, kur zbulova një nga
banorë në fushën e ardhshme, avancimin drejt hekur, të njëjtën madhësi me
atë që kam parë në det anije ndjekjen tonë.
Ai u shfaq aq i gjatë sa një shigjetë majuc të zakonshëm, dhe morën rreth dhjetë metra në çdo
hap i madh, sa më afër që unë mund të mendoj.
Unë u goditur me frikën dhe habinë të madhe, dhe vrapoi për të fshehur veten në
, misri nga kam parë atë në krye të hekur duke kërkuar përsëri në fushën e ardhshëm në
dorën e djathtë, dhe dëgjuar të thërrasë në një
zë shumë gradë louder se një flet-borisë, por zhurma ishte aq e lartë në
e ajrit, që në fillim kam menduar se ishte me siguri bubullimë.
Pas së cilës shtatë monsters, si ai, erdhi në drejtim të tij me korr-grepa në
duart e tyre, çdo goditje për të hollë gjashtë scythes.
Këta njerëz nuk ishin aq mirë i veshur si i pari, të cilit ata shërbëtorë, ose punëtorë
duket të jetë, sepse, me disa fjalë ai fliste, ata shkuan të korrin misri në
fushë ku unë e lë.
I mbajtur prej tyre në një distancë aq e madhe si unë mund të, por u detyrua të lëvizë me
vështirësi ekstreme, për gjeth e misrit nuk ishin ndonjëherë mbi një këmbë
largët, kështu që unë mezi e shtrydh trupit tim betwixt tyre.
Megjithatë, kam bërë një ndryshim për të shkuar përpara, deri sa kam ardhur në një pjesë të fushës ku
misri ishte hedhur nga shiu dhe era.
Këtu ishte e pamundur për mua për të çuar përpara një hap, për gjeth ishin ndërthurur kështu,
se unë nuk mund të zvarriten me, dhe mjekrat e veshëve rënë aq e fortë dhe
theksuar, që ata të shpuar nëpër rrobat e mia në mishin tim.
Në të njëjtën kohë kam dëgjuar korrësit nuk njëqind metra pas meje.
Duke qenë mjaft i dërrmuar me mundin, dhe për të kapërcyer tërësisht nga pikëllimi dhe dëshpërimi, unë vë
poshtë në mes të dy kreshta, dhe me gjithë zemër dëshironte unë mund të ekzistojnë në fund ditët e mia.
I shkreti qa e ve time dhe fëmijët jetimë.
Unë keqardhje budallallëkun tim dhe wilfulness, në përpjekje për një udhëtim të dytë, kundër
këshilla e të gjithë miqtë e mi dhe marrëdhëniet.
Në këtë shqetësim të tmerrshme e mendjes, unë nuk mund të flas menduar të Lilliput, të cilit
banorët e shikoi mua, si ogur i madh që u shfaq ndonjëherë në botë;
ku unë kam qenë në gjendje për të nxjerrë një flotë perandorak
në duart e mia, dhe do të kryejë ato veprime të tjera, të cilat do të regjistrohen për gjithnjë në
Kronikat e asaj perandorie, ndërsa brezat do të vështirë ta besojnë,
edhe pse vërtetuar nga miliona.
Unë pasqyruar atë që një turp që duhet të provojë për mua, për të dalë si e papërfillshme në
këtij kombi, si një liliput e vetme do të jetë midis nesh.
Por këtë unë konceptuar do të ishte pak e fatkeqësive tim, sepse, si krijesa njerëzore janë të
vërejtur të jetë më i egër dhe mizor në proporcion me masë të tyre, çfarë mund unë
presin, por të jetë një kafshatë në gojën e
e parë në mesin e këtyre barbarëve të mëdha që duhet të ndodhë për të kapur mua?
Padyshim filozofët janë në të drejtë, kur ata na thonë se asgjë nuk është e madhe ose
pak ndryshe nga krahasimi.
Ajo mund të ketë kënaqur pasuri, të ketë le Lilliputians gjeni disa kombit, ku
njerëzit ishin si vogël në lidhje me ta, si ata ishin për mua.
Dhe kush e di, por se edhe këtë garë jashtëzakonshëm të vdekshmëve mund të jetë po aq
overmatched në disa pjesë të largët të botës, për të cilin ne kemi ende asnjë zbulim.
Frikësuar dhe të hutuar, si isha, unë nuk mund të flas ndodh me këto reflektime,
kur një nga korrësit, afrohet brenda dhjetë metra të kurrizit, ku unë e lë, më ka bërë
binden se me hap tjetër unë duhet të
të hequr për vdekje nën këmbët e tij, ose të shkurtuar në dy me lidh korr e tij.
Dhe prandaj, kur ai ishte përsëri për të lëvizur, unë bërtita si zë të lartë si frika mund të bëjnë
më: pas së cilës krijesë e madhe trod të shkurtër, dhe, duke shikuar rreth nën atë për disa
kohë, në fund espied mua si unë e lë në terren.
Ai konsiderohet si një copë herë, me kujdes e atij që përpjekjet për të hedhur të mbajtur në një të vogël
kafshë të rrezikshme në një mënyrë të tillë që nuk do të jetë në gjendje ose për të zeroja apo kafshimit
atë, pasi unë vetë kam bërë disa herë me një urithi në Angli.
Në gjatësinë ai guximin për të marrë më pas, nga mesi, në mes të parat gishtin e tij dhe
thumb, dhe më çoi brenda tre oborreve të syve të tij, që ai mund të shohin formën e mia
më të përkryer.
Unë mendoi kuptimin e tij, dhe fatin tim të mirë dha aq shumë prania e mendjes, që unë
vendosur të mos luftojnë në të paktën si ai mbajti mua në ajër mbi gjashtëdhjetë metra nga
në tokë, edhe pse ai trishtim hequr në fytyrë
anët e mia, për shkak të frikës më duhet të kaloj nëpër gishtat e tij.
Të gjitha unë ventured ishte rritja sytë në drejtim të diellit, dhe vendin e duart e mia
së bashku në një sjellje të lutur, dhe për të folur disa fjalë në një melankoli të përulur
ton, të përshtatshme për kushtet Unë pastaj u
në, sepse unë kapur çdo moment që ai do dash mua kundër terren, si ne
zakonisht e bëjnë çdo kafshë të vogël të urrejtëshme, të cilat ne kemi një mendje për të shkatërruar.
Por ylli im i mirë do të ketë ajo, që ai u shfaq i kënaqur me zërin tim dhe të
gjeste, dhe filloi të më shikoni si një kuriozitet, më pyesin mua për të dëgjuar
shqiptoj artikuluar fjalët, edhe pse ai nuk mund të kuptojnë ata.
Në kohë të thotë nuk isha në gjendje të dëgjojnë rënkimin dhe derdhje lot, dhe duke e kthyer e mia
kokën drejt anët e mia; lënë atë e di, si unë mund të, se sa mizorisht isha lënduar nga
presionin e gishtit të tij dhe gishtin.
Ai dukej të kapur kuptimin e mia, sepse, heqjen dorë nga llapë e pallto e tij, ai vuri
më të butë në të, dhe menjëherë u së bashku me mua te zoti e tij, i cili ishte një
fermer të konsiderueshme, dhe i njëjti person që kisha parë së pari në këtë fushë.
Fermeri ka (si unë mendoj nga pëshpëritjet e tyre) ka marrë parasysh një të tillë për mua si i tij
shërbëtori mund t'i ***ë atij, mori një pjesë të një kashtë të vogël, në lidhje me madhësinë e një këmbë-
stafit, dhe me të ngritur lappets
e pallto e mia, e cila duket se ai mendohet të jetë një lloj mbulon që natyra i kishte dhënë
mua. Ai shpërtheu qimet e mia mënjanë për të marrë një më të mirë
pamje e fytyrës sime.
Ai e quajti sutat e tij rreth tij, dhe u kërkoi atyre, siç kam mësuar më pas, nëse ata
kishte parë ndonjëherë në fushat e çdo krijesë të vogël që i ngjante mua.
Ai pastaj vendosi më butë në tokë me të katër këmbët, por kam marrë menjëherë lart, dhe
ecte ngadalë prapa dhe përpara, për të lënë ata njerëz shohin unë nuk kishte asnjë qëllim për të kandiduar
larg.
Ata të gjithë u ulën në një rreth për mua, aq më mirë për të vëzhguar mocionet e mia.
I nxorrën jashtë hat tim, dhe e bëri një hark të ulët ndaj fermerit.
Unë rashë në gjunjë, dhe ngriti lart duart e mia dhe sytë, dhe foli disa fjalë si zë të lartë
si unë mund të: mora një çantë prej ari nga xhepi im, dhe paraqitet me përulësi atë atij.
Ai mori atë në pëllëmbën e dorës së tij, atëherë aplikohet ajo pranë syrit të tij të parë
atë që ishte, dhe më pas u kthye atë disa herë me pikën e pin
(Që ai mori nga mëngë të tij,), por mund të bëjë asgjë prej tij.
Pas së cilës kam bërë një shenjë se ai duhet të zhvillohet dorën e tij në terren.
Unë pastaj mori çantë, dhe hapja e tij, derdhur tërë arin në pëllëmbë të tij.
Kishte gjashtë copë spanjolle e katër pistoles secili, përveç njëzet ose tridhjetë
monedha të vogla.
Unë e pashë atë lagur majën e gishtit të tij të vogël mbi gjuhën e tij, dhe për të marrë një e mia
copë më të madhe, dhe pastaj një tjetër, por ai duket të jetë tërësisht injorantë se çfarë ata
ishin.
Ai më bëri shenjë për të vënë ato përsëri në çantën e dorës, dhe kuletës përsëri në xhepin tim,
e cila, pasi ofruar atij disa herë, kam menduar se më mirë për të bërë.
Fermeri, nga kjo kohë, ishte i bindur Unë duhet të jetë një krijesë racionale.
Ai foli shpesh për mua, por tingulli i zërit të tij shpuar veshët e mi si ajo e një ujë
mulli, por fjalët e tij ishin mjaft të artikuluar.
Unë iu përgjigja, si zë të lartë si unë mund në disa gjuhë, dhe ai shpesh vuri veshin e tij brenda
dy oborret e mua: por të gjithë më kot, sepse ne ishim plotësisht të pakuptueshëm për njëri-tjetrin.
Ai pastaj dërgoi shërbëtorët e tij për punën e tyre, dhe duke marrë shami e tij nga e tij
xhep, ai u dyfishua dhe e shtriu mbi dorën e majtë, të cilët i vendosi banesë në
terren me pëllëmbë lart, duke e bërë me një
shenjë të futemi në të, si unë mund ta bëni lehtë, sepse nuk ishte mbi një këmbë në trashësi.
Kam menduar se pjesën time të binden, dhe, nga frika e rënies, të përcaktuara veten në gjatësi të plotë mbi
shami, me pjesën e mbetur të cilën ai lapped mua deri në kokë për
sigurisë më tej, dhe në këtë mënyrë bëhet më shtëpi për shtëpinë e tij.
Atje ai e quajti gruan e tij, dhe më tregoi të saj, por ajo screamed dhe vrapoi përsëri, si
gratë në Angli të bërë në sytë e një toad ose një merimangë.
Megjithatë, kur ajo kishte një kohë të parë sjelljen time, dhe sa mirë kam vëzhguar
Shenjat burri i saj e bëri, ajo ishte pajtuar shpejt, dhe u rrit shumë gradë
tenderit për mua.
Ajo ishte rreth dymbëdhjetë në mesditë, dhe një shërbëtor solli në darkë.
Ajo ishte vetëm një gjellë të konsiderueshme të mishit (të përshtatshme për gjendjen thjeshtë të një
vreshtari,) në një pjatë prej rreth katër-dhe-njëzet metra diametër.
Kompania u, fermeri dhe gruaja e tij, tre fëmijë, dhe një gjyshja e vjetër.
Kur ata ishin ulur poshtë, fermeri vendosur më në një farë distance nga ai në tavolinë,
e cila ishte tridhjetë metra të lartë nga dyshemeja.
Unë isha në një lemeri të tmerrshme, dhe mbajtur aq sa unë mund nga buzë, nga frika e
Gruaja grirë pak mish, pastaj u shpërbë pak bukë në një pjatancë druri, dhe
e vendosi atë para meje.
Unë bëra atë një hark të ulët, nxori thikën e mia dhe pirun, dhe ra për të ngrënë, e cila i dha atyre
tejkalon kënaqësi.
Mjeshtre dërgoi shërbëtoren e saj për një filxhan të vogël çikë, e cila mbajti rreth dy gallons, dhe
mbushur me të pirë, unë mori anije me shumë vështirësi në të dy duart, dhe në
një mënyrë më të respektueshme piu të saj
shëndetin e zonjë e, duke shprehur fjalët si zë të lartë sa unë mund të në gjuhën angleze, i cili bëri
Kompania qesh aq me gjithë zemër, se isha deafened pothuajse me zhurma.
Kjo pijeve shijuar si një musht të vogël, dhe nuk ishte e pakëndshme.
Atëherë i zoti më ka bërë shenjë për të ardhur në anën e tij pjatancë druri, por si kam ecur në
tavolinë, duke qenë në surprizë e madhe gjatë gjithë kohës, si lexues tolerues të lehtë do të
me fjalë dhe justifikim, unë ndodhi të pengohen
kundër një kore, dhe ra përmbys me fytyrën time, por nuk ka marrë lënduar.
Unë u ngrit menjëherë, dhe duke respektuar njerëzit e mirë të jetë në shumë shqetësim, mora
hat im (që unë mbahen nën krahun tim nga sjellje të mirë,) dhe duke përshëndetur atë mbi kokën time,
bërë tre huzzas, për të treguar kisha marrë asnjë shkatërrime në vjeshtën time.
Por avancimin drejt pronarit tim (si unë tani e tutje do t'i thërrasë atij,) më i ri i tij
djali, i cili u ul pranë tij, një djalë harkun e rreth dhjetë vjet të vjetra, më ngriti nga
këmbët, dhe u mbajt më aq të larta në ajër, që
I u drodh çdo gjymtyrë, por i ati i tij më rrëmbeu prej tij, dhe në të njëjtën kohë
i dha atij një kuti të tillë në veshin e majtë, siç do të kishte prerë një trupave evropiane të
kalë në tokë, duke urdhëruar që ai të jetë marrë nga tabela.
Por duke u frikësuar djali mund borxh mua një Pavarësisht, dhe të kujtohet se si shejtan
të gjithë fëmijët e natyrshëm midis nesh janë të harabela, lepujt, kittens rinj, dhe qenush
qentë, rashë në gjunjë, dhe duke treguar
djali, e bërë zotërisë tim për të kuptuar, si dhe unë mund, se djali i tij të dëshiruara
mund të jetë i falur.
Babai respektuar, dhe djali u ul përsëri, pas së cilës unë shkova tek ai, dhe
puthi dorën e tij, e cila zotërinë tim mori, dhe e bëri atë më të butë goditje me të.
Në mes të darkës, cat favorite mësuese tim leaped në prehër.
Dëgjova një zhurmë pas meje si ajo e një duzinë çorape-weavers në punë, dhe duke i kthyer
kokën time, I found it vazhduar nga purring e të kafshës, i cili duket të jetë
tri herë më të mëdha se sa një ka, si unë
llogaritur nga pikëpamja e kokës së saj, dhe një nga putrat e saj, ndërsa ajo e shikoi me ushqyer
dhe stroking e saj.
Rrëmbimi i fytyrës kjo krijesë e discomposed krejt mua;
pse unë qëndrova në më larg fund të tabelës, mbi pesëdhjetë këmbët jashtë; dhe megjithëse
mësuese e mia të mbajtur të shpejtë të saj, për shkak të frikës se
mund të ***ë një pranverë, dhe të konfiskojë mua në talons e saj.
Por kjo ndodhi nuk kishte asnjë rrezik, për mace nuk mori njoftimin pak për mua
kur pronari im më vendoset brenda tre oborreve të saj.
Dhe siç e kam thënë gjithmonë, dhe e gjeti të vërtetë nga përvoja në udhëtimet e mia, që
flying ose zbulimin e të kenë frikë para një kafshë të ashpër, është një mënyrë të caktuar për ta bërë atë të ndjekur
apo ju sulmojnë, kështu që unë të zgjidhet, në këtë
rrethana të rrezikshme, për të treguar asnjë shqetësim.
Unë eci me pesë ose gjashtë herë trimëri para kreu shumë e mace, dhe erdhën
brenda gjysmë oborrin e saj një, pas së cilës ajo e tërhoqi veten mbrapa, sikur ajo ishte më e
frikë nga unë: kam pasur frikë më pak
në lidhje me qentë, të kësaj tre ose katër hyri në dhomë, siç është e zakonshme në
shtëpitë e fermerëve, një prej të cilave ishte një qen roje, të barabartë në sasi të mëdha në katër elefantë,
dhe një tjetër një qen, disi shtatlartë se qen roje, por jo aq i madh.
Kur darka ishte bërë gati, infermierja erdhi me një fëmijë të një vjeçar në krahët e saj,
i cili menjëherë spiunuar mua, dhe filloi një klithmë që ju mund të keni dëgjuar nga
London-Bridge në Chelsea, pas zakonshme
oratori e foshnjeve, për të marrë mua për një lodër.
Nëna, nga privilegj të pastër, më ngriti dhe më kishte futur në drejtim të fëmijëve, të cilët
aktualisht mbasi më kapën nga mesi, dhe mori kokën time në gojën e tij, ku përfshinë në mënyrë
me zë të lartë se iriq ishte frighted, dhe le të
me rënie, dhe unë duhet të pagabueshme, kam thyer qafën time, në qoftë se nëna nuk e kishte mbajtur atë
aeroportit nën mua.
Infermiere, të qetë babe e saj, e bërë përdorimin e një rrapëllimë e cila ishte një lloj anije uritur
mbushur me gurë të mëdhenj, dhe të lidhur me një kabëll në bel e fëmijës: por të gjithë në
kot, kështu që ajo u detyrua të zbatojë mjeti i fundit duke i dhënë atë thith.
Unë duhet të pranoj asnjë objekt i lodhur kurrë me aq shumë si sytë e saj monstruoze
gjirit, të cilat unë nuk mund të them se çfarë për të krahasuar me të, kështu që për t'i dhënë lexuesit një kurioz
Ideja e pjesa më e madhe e tij, formën dhe ngjyrën.
Ajo qëndroi shquar gjashtë këmbë, dhe nuk mund të jetë më pak se gjashtëmbëdhjetë në perimetër.
Dalë ishte rreth gjysma bigness e kokës sime, dhe ngjyrë të dy që e gërmuan,
të ndryshme kështu që me spote, pimples, dhe Freckles, se asgjë nuk mund të duken më të
shkakton të përzier, sepse kam pasur një pamje të afërt të saj,
ajo ulur poshtë, më të përshtatshme për t'i dhënë gji, dhe unë duke qëndruar në tryezë.
Kjo më bëri të reflektojnë mbi lëkurat e drejtë të zonjat tona në anglisht, që duket kaq e bukur
për ne, vetëm për shkak se ata janë të madhësisë tona, dhe defektet e tyre jo për t'u parë, por
nëpërmjet një xham zmadhues, ku gjejmë
nga eksperiment që lëkurat smoothest dhe whitest duket i përafërt, dhe të trashë, dhe të
keq me ngjyrë.
Më kujtohet kur isha në Lilliput, çehre e atyre njerëzve vogël
shfaq për mua më e bukura në botë, dhe duke folur mbi këtë temë me një person të
e të mësuarit atje, i cili ishte një intime
mik i imi, ai tha se fytyra ime dukej shumë më e drejtë dhe e duhur, kur ai
shikoi në mua nga toka, se sa ajo e bëri me një pamje të afërt, kur mora atë në
duart e mia, dhe e çoi të ngushtë, të cilën ai
pranuar në fillim ishte një pamje shumë tronditëse.
Ai tha, "ai mund të zbuloni holes të madhe në lëkurën time, që trungje of mjekrës e mia ishin të
dhjetë herë më i fortë se shpohet e një derri, dhe natyrë e mia e përbërë nga disa
ngjyra krejt papëlqyeshëm: "edhe pse
Unë duhet të lutem të lënë për të thënë për veten time, se unë jam si të drejtë, si shumica e seksit tim dhe vendit,
dhe shumë pak nxirë nga dielli nga të gjitha udhëtimet e mia.
Nga ana tjetër, discoursing të zonjat në gjykatë se perandorit, ai përdoret për të
thoni, "kishte një Freckles, një tjetër tepër i gjerë një gojë, një i tretë shumë i madh një hundë;"
asgjë nga të cilat unë kam qenë në gjendje për të dalluar.
Unë pranoj këtë reflektim ishte e qartë e mjaftueshme, e cila, megjithatë, unë nuk mund të
dëgjojnë, mos lexuesi mund të mendojë ato krijesa e madhe ishin të deformuara në fakt: për
Unë duhet të bëni ato të drejtësisë për të thënë, ata janë të
një garë e njerëzve të hijshëm, dhe sidomos tiparet e fytyrës të zotërisë tim,
edhe pse ai ishte një fermer, por, kur pashë atë nga lartësia e gjashtëdhjetë këmbë, u shfaq
shumë mirë përsosi.
Kur u bë darkë, zotërisë tim doli për punëtorë e tij, dhe, si unë mund të zbuluar nga
zërin e tij dhe gjest, i dha gruan e tij të rreptë të ngarkuar të kujdeset për mua.
Unë isha shumë i lodhur shumë, dhe të predispozuar për të fjetur, e cila mjeshtre e mi perceptuar, ajo
vënë mua në shtratin e saj, dhe të mbuluar me një shami të pastër të bardhë, por të mëdha dhe
coarser se mainsail e një njeriu-lufte-.
Kam fjetur rreth dy orë, dhe ëndërr unë isha në shtëpi me gruan time dhe fëmijët, të cilat
rëndë dhembjet e mia kur unë u zgjova dhe e gjeta veten vetëm në një dhomë të madhe, në mes të
dy e treqind metra të gjerë, dhe mbi të
dyqind e lartë, të shtrirë në një shtrat të gjerë njëzet metra.
Mësuese ime ishte shkuar për punët e saj shtëpiake, dhe kishte mbyllur me in
Shtrat ishte tetë metra nga dyshemeja.
Disa nevojat natyrore e nevojshme që unë të arrij, unë nuk guxuan mend për të thirrur, dhe në qoftë se unë
kishte, do të kishte qenë e kotë, me një zë të tillë si minierë, në distancë kaq të madhe
nga dhoma ku unë vë në kuzhinë ku familja mbahen.
Derisa isha në këto rrethana, dy minjtë crept deri perde, dhe u
nuhatje prapa dhe përpara në shtrat.
Njëri prej tyre erdhi deri pothuajse në fytyrën time, pas së cilës u ngrita në një lemeri, dhe tërhoqi jashtë
hallkë e mia për të mbrojtur veten.
Këto kafshë tmerrshme kishte guxim për të sulmuar mua në të dy anët, dhe njëra prej tyre
mbajtur këmbët e tij në ballë, jakë e mia, por kam pasur fatin e mirë të shqyej barkun e tij deri para se të
ai mund të bëjë më ndonjë keqen.
Ai ra në këmbët e mia, dhe të tjera, duke parë fatin e shokut të tij, e bëri tij
shpëtuar, por jo pa një plagë të mirë në anën e pasme, e cila i dha atij si ai kishte ikur,
bërë të drejtuar gjakun trickling prej tij.
Pas kësaj të shfrytëzuar, kam ecur butësisht në një tjetër në shtrat, për të rimarrë frymë dhe
humbjen e shpirtërore.
Këto krijesa janë të madhësisë së një qen roje të madhe, por pafundësisht më të shkathët dhe të
egër, kështu që nëse unë kam hequr rripin tim para se të shkoja për të fjetur, unë duhet të ketë
qenë të pagabueshme, copë e çikë dhe e hëngrën.
I matur bishtin e miu vdekur, dhe e gjeti atë të jetë dy oborre të gjatë, që dëshirojnë një
inç, por ajo shkoi kundër stomakun tim të drag trupave të pajetë off krevat, ku vë
ende gjakderdhje, vura re se kishte ende disa
jetës, por me një plagë të fortë në të gjithë qafën, unë plotësisht dërgoi atë.
Menjëherë pas mësuese tim hyri në dhomë, i cili duke parë mua të gjitha të përgjakshme, vrapoi, mori mua
në dorën e saj.
I vuri në dukje rat vdekurit, qeshur, dhe duke bërë shenja të tjera për të treguar nuk ishte lënduar;
cilës ajo ishte jashtëzakonisht e gëzuar, duke e quajtur çupë për të marrë miu vdekur me një
palë darë, dhe hidhe nga dritarja.
Pastaj ajo më ka në një tavolinë, ku tregoi hallkë e mia të gjitha të përgjakshme, dhe fshirje atë në
the kind e pallto e mia, u kthye atë në këllëf.
Unë kam qenë presion për të bërë më shumë se një gjë që një tjetër nuk mund të bëjë për mua, dhe
Prandaj u përpoq të bërë mësuese e mi e kuptojnë, se unë e dëshiruar të vendosen poshtë
në katin e, e cila pasi ajo kishte bërë, im
turp nuk do të vuajë më për të shprehur veten time më larg, se sa duke vënë në
derën dhe duke e ulur disa herë.
Gruaja e mirë, me shumë vështirësi, në fund të perceptuar atë që unë do të jetë në, dhe
duke marrë mua përsëri në dorë, doli në kopsht, ku ajo vendosur më poshtë.
Unë shkova në një anë rreth dyqind metra, mbasi bëri shenjë të saj të mos shikojnë ose të
ejani pas meje, u fsheha mes dy gjethet e kalë dori, dhe ka shkarkuar the
nevojat e natyrës.
Unë shpresoj se lexuesi butë do të më falni për banim në këto dhe të dhënat si,
e cila, megjithatë ato mund të duket e parëndësishme për pozicion qëndrues mendjet vulgare, por do të
të ndihmojë një filozof për të zgjeruar e tij
mendimet dhe imagjinatën, dhe t'i zbatojnë në dobi të publikut, si dhe private
jetës, e cila ishte dizajni im i vetëm në paraqitjen e llogarive këtë dhe të tjera të mia
udhëton për botën, ku kam qenë
kryesisht zellshëm e të vërtetës, pa ndikuar ndonjë stoli e të mësuarit ose të
stil.
Por të gjithë skenën e këtij lundrimi bërë aq i fortë përshtypje një në mendjen time, dhe është aq e
fiksuar thellë në kujtesën time, që, në kryerjen atë letër unë nuk heq një
rrethanat materiale: sidoqoftë, me një
shqyrtimit të rreptë, unë fshihet disa pasazhe.
Nga momenti më pak që ishin në kopje e ime e parë, nga frika e kritikuar si e lodhshme dhe
i vockël, udhëtarët të kësaj shpesh, ndoshta jo pa drejtësi, të akuzuar.
PJESA II. Një udhëtim në det për BROBDINGNAG.
KAPITULLI II.
Një përshkrim i vajza e fermerit. Autori kryer në një treg të qytetit, dhe
pastaj në metropol. Hollësitë e udhëtimit të tij.
Mësuese e mia kishte një bijë e nëntë vjeç, një fëmijë i pjesëve towardly për moshën e saj,
shumë i zhdërvjellët në gjilpërë e saj, dhe i aftë në salcë fëmijën e saj.
Nëna e saj dhe ajo ndërtuar për të përshtaten deri djepin e fëmijës për mua kundër natës:
djep ishte vënë në një sirtar të vogël të një kabineti dhe sirtar vendosur mbi një
varur raft frika e rats.
Kjo ishte shtratin tim gjatë gjithë kohës kam matur me ata njerëz, edhe pse e bëri më të përshtatshëm
nga gradë, si unë filluan të mësojnë gjuhën e tyre dhe të bëjnë dëshiron tim të njohur.
Kjo vajzë e re ishte aq i dobishëm, që pas kam pasur një ose dy herë nxorrën jashtë rrobat e mia
para saj, ajo ishte në gjendje që të vishen dhe të zhvishet mua, edhe pse kurrë nuk i dhashë asaj se
probleme kur ajo do të më lejoni të bëjë as veten time.
Ajo më bëri shtatë këmisha, dhe disa prej liri të tjera, e si leckë gjobë si mund të jetë marrë,
e cila me të vërtetë ishte coarser se thasë, dhe këto ajo vazhdimisht larë për mua me
duart e veta.
Ajo ishte po ashtu e shkollës-mësuese, për të mësuar më language: kur vuri në dukje
ndonjë gjë, ajo më tha emrin e tij në gjuhën e saj, në mënyrë që në pak ditë unë isha
në gjendje të thërrasë për çdo gjë që unë kishte një mendje për të.
Ajo ishte shumë e mirë i dashur, dhe jo mbi dyzet metra të lartë, duke qenë pak për moshën e saj.
Ajo më dha emrin e Grildrig, të cilat familja mori, dhe më pas të gjithë
Importet Fjala atë që latinët quajnë nanunculus, të homunceletino italianët, dhe
mannikin anglisht.
Të saj Unë kryesisht borxh ruajtjen e mia në atë vend: ne nuk ndarë, ndërsa unë isha
aty, unë thirri Glumdalclitch tim, ose infermiere pak; dhe duhet të jetë fajtor i madh
mosmirënjohje, në qoftë se unë hequr këtë nderuar
përmendet kujdesin e saj dhe dashuri ndaj meje, të cilat unë me gjithë zemër dëshiroj që ai të qëndronte në mia
pushtetin për të shpërblej si ajo e meriton, në vend që të pafajshmit, por të pakënaqur
instrument i turpit të saj, siç kam shumë arsye për frikë.
Ajo tani filloi të jetë i njohur dhe foli në lagje, që zotëria im kishte gjetur
një kafshë e çuditshme në këtë fushë, për bigness e një splacnuck, por pikërisht në formë
në çdo pjesë si një krijesë njerëzore, të cilat
ajo gjithashtu imitoi në të gjitha veprimet e tij, dukej të flasin në një gjuhë të vogël të saj
vet, e kishte mësuar tashmë disa fjalë të tyre, u ngritur mbi dy këmbët, u zbutur
dhe të butë, do të vijë kur u thirr,
bërë çfarëdo qoftë ajo ishte e ofertës, kishte gjymtyrë të mirën në botë, dhe një çehre të drejtë
se vajza e një fisniku të tre vjeç.
Një tjetër fermer, të cilët jetonin e vështirë nga, dhe ishte një mik të veçantë të zotërisë tim, erdhi në një
Vizita me qëllim për të pyetur në të vërtetën e kësaj historie.
Unë kam qenë prodhuar menjëherë, dhe vendosur mbi një tavolinë, ku unë eci si më kishte urdhëruar,
tërhoqi vegjë ime, e vënë atë përsëri, bëri nderim tim të ftuar zotërisë tim, e pyeti
në gjuhën e tij se si ai e bëri, dhe u tha
ai ishte i mirëpritur, ashtu si infermiere tim të vogël e kishte udhëzuar mua.
Ky njeri, i cili ishte i vjetër dhe dim-kthjellët, vihet në syzet e tij për të ja më të mirë; në
të cilën unë nuk mund të flas shumë qeshur me gjithë zemër, për sytë e tij u shfaq si
Hëna e plotë shkëlqim në një dhomë në dy dritare.
Populli ynë, i cili zbuloi shkakun e gëzimit tim, më lindi kompani në qeshur, në
që shokët e vjetër ishte budalla sa të jetë e zemëruar dhe jashtë fytyrës.
Ai kishte karakterin e një koprrac i madh, dhe, për fatkeqësinë time, ai e merituar edhe atë, duke
këshilla mallkuar ai dha zotërisë tim, për të treguar mua si një pamje e në një treg të ditë-në
qytet tjetër, e cila ishte hipur gjysmë ore, rreth dy-dhe-njëzet milje nga shtëpia jonë.
Unë mendoi ka pasur disa trazira, kur kam vërejtur zotëria im dhe shoku i tij
pëshpëritur së bashku, duke treguar ndonjëherë në mua, dhe tmerret e mia më bëri që unë të dashuroj
dëgjuar dhe kuptuar disa nga fjalët e tyre.
Por Glumdalclitch mëngjes, infermierja ime e vogël, më tha çështjen në tërësi,
të cilat ajo kishte zgjedhur mjeshtri nga nëna e saj.
Vajza e varfër vënë mua në gjirin e saj, dhe ra një qarë me turp dhe mjerim.
Ajo kapur disa shkatërrime do të ndodhë me mua nga folks vrazhdë vulgare, të cilët mund të
shtrydh më bëni të vdes, ose të thyer një nga gjymtyrët e mia duke marrë më në duart e tyre.
Ajo kishte vërejtur gjithashtu se si modeste isha në natyrën time, sa bukur kam konsideruar nder,
dhe atë që një ofendim i duhet të gjejë atë, të jetë i ekspozuar për paratë si një publik
spektakli, për të meanest e popullit.
Ajo tha, papa e saj dhe Mamma kishte premtuar se Grildrig duhet të hers, por tani ajo
gjeti se ata duhet t'u shërbejnë të saj ashtu siç bënë vitin e kaluar, kur ata pretendonin se do t'i jepte
një qengj, por, sapo ajo ishte yndyrë, shitur atë në një kasap.
Nga ana e tim, unë mund të pohoj me të vërtetë, se isha pak i shqetësuar se infermieren e mia.
Unë kisha një shpresë të fortë, e cila nuk la mua, që unë duhet një ditë të rimarrë lirinë e mia:
dhe si të poshtërimi e duke u zhvilluar rreth një përbindësh, unë konsideruar veten të
të jetë një i huaj i përsosur në vend, si dhe
se një fatkeqësi nuk mund të jetë i ngarkuar me mua si një qortim, në qoftë se ndonjëherë kam
duhet të kthehet në Angli, që nga mbreti i Britanisë së Madhe veten, në gjendje të mia,
duhet të ketë pësuar vuajtje të njëjtë.
Pronari im, në përputhje me këshillat e shokut të tij, më barti në një kuti tjetër
tregu-ditore në qytetin fqinjë, dhe e mori së bashku me të bijën e tij të vogël, e mia
infermiere, me një shalë femrash pas tij.
Kutia e ishte afër në çdo anë, me një derë të vogël për mua të shkoj në dhe jashtë, dhe një
disa vrima shpoj me sytë për të lënë në ajër.
Vajza kishte qenë aq të kujdesshëm sa për të vënë jorgan e krevat baby saj në të, për mua për të
shtrihem në.
Megjithatë, unë kam qenë tronditur tmerrësisht dhe discomposed në këtë udhëtim, megjithëse ishte
por e gjysmë ore: për kalin shkoi rreth dyzet metra në çdo hap dhe trotted
kaq të lartë, që agjitacion ishte e barabartë me
në rritje dhe në rënie e një anije në një stuhi e madhe, por shumë më të shpeshta.
Udhëtimi ynë ishte disi më larg se nga Londra për në Shën
Alban.
Pronari im zbriti në një hotel të cilat i përdori për të shpeshta, dhe pas konsultimit me kohë
me han portierit, dhe duke bërë disa përgatitjet e nevojshme, ai punësuar
grultrud, ose tellall, për të dhënë njoftim me anë të
qyteti i një krijesë e çuditshme për t'u parë në shenjë e Eagle Green, jo aq i madh
si një splacnuck (një kafshë në atë vend në formë shumë të imët, rreth gjashtë metra e gjatë,)
dhe në çdo pjesë të trupit, i ngjan një
krijesë njerëzore, mund të flasin disa fjalë, dhe do të kryejë një truket njëqind largoi.
I ishte vendosur mbi një tavolinë në dhomën më të madhe të han, e cila mund të jetë afër tre
njëqind metra katrore.
Infermiere im i vogël ishte në një stol pranë të ulët në tryezë, për t'u kujdesur për mua, dhe
të drejtpërdrejtë atë që unë duhet të bëjë. , Zotërisë tim, për të shmangur një turmë, do të vuajnë
vetëm tridhjetë njerëz në një kohë për të parë mua.
Kam ecur për në tryezë si vajza urdhëruar, ajo më pyeti pyetje, sa
si ajo e dinte të kuptuarit tim të gjuhës arritur, dhe unë u përgjigj atyre si
zë të lartë si unë mund.
I kthyer në lidhje me disa herë për të kompanisë, e paguar respekton tim modest, tha se ata
ishin të mirëpritur, dhe të përdorur disa fjalime të tjera unë kam qenë mësuar.
I mori një këllëf i mbushur me të pijeve, e cila Glumdalclitch më kishte dhënë për një filxhan,
dhe piu shëndetin e tyre, unë e nxora nga hallkë e mia, dhe lulëzoi me pas
mënyrën e fencers në Angli.
Infermierja ime më dha një pjesë e një kashtë, të cilin ushtrohet si një heshtë, ka mësuar artin
në rininë time.
Unë kam qenë atë ditë treguar të dymbëdhjetë setet e kompanisë, dhe sa më shpesh të detyruar për të vepruar mbi
përsëri fopperies njëjtë, deri sa unë kam qenë gjysmë i vdekur me lodhje dhe shqetësim, për ata
i cili kishte parë mua bërë të tilla të mrekullueshme
raporton, se njerëzit ishin të gatshëm për të thyer dyert që do të vijnë in
Zotërisë tim, për interesin e tij, nuk do të vuajnë çdo njëri që të prek mua, përveç infermieres time;
dhe për të parandaluar rrezikun, grupe ishin të vendosur rreth tryezës në largësi të atillë që të
vënë mua jashtë të arrijnë çdo trupit.
Megjithatë, një fat të shkollës djalë që synon një arrë kalter direkt në kokën time, e cila shumë
humbura të ngushtë me, përndryshe ajo erdhi me dhunë aq shumë, se do të ketë
pagabueshme, rrëzuan nga trurin tim, për të
ishte pothuajse aq i madh sa një kungull i vogël, por unë kam kënaqësinë për të parë të rinjtë
mashtrues rrahur mirë, dhe doli nga dhoma.
Mjeshtri im më dha njoftim publik se ai do të më tregonte përsëri e ardhshme të tregut-ditore, dhe në
Ndërkohë ai përgatiti një mjet i përshtatshëm për mua, të cilën ai kishte arsye të mjaftueshme
për të bërë, sepse unë isha aq e lodhur me të parë e mia
udhëtim, si dhe me kompani zbavitëse për tetë orë së bashku, që unë mezi mund
të qëndrojë mbi këmbët e mia, apo të flasin një fjalë.
Kjo ishte të paktën tre ditë para se të gjetur forcën time dhe që unë mund të
nuk kanë pushim në shtëpi, të gjitha zotërinj fqinje nga një raund qindra milje,
dëgjimit të famës sime, erdhi të më takonte në shtëpinë e zotërisë tim.
Nuk mund të jetë më pak se tridhjetë persona me gratë dhe fëmijët e tyre (për
vendi është shumë e populluar;) dhe zotërisë sime kërkoi shkalla e një dhome të plotë
sa herë që ai tregoi në shtëpi, edhe pse
ishin vetëm për një familje të vetme, në mënyrë që për disa kohë kam pasur por pak lehtësi çdo ditë
të javës (përveç e mërkurë, e cila është e shtuna e tyre), edhe pse unë nuk u realizuan
në qytet.
Zotërinë tim, duke gjetur se si fitimprurës isha ngjarë të jetë, zgjidhet për të kryer më të
qytetet më të konsiderueshme të mbretërisë.
Duke dhënë kështu vetë me të gjitha gjërat e nevojshme për një udhëtim të gjatë, dhe
zgjidhur punët e tij në shtëpi, ai mori leje për gruan e tij, dhe mbi 17 gusht,
1703, rreth dy muaj pas arritjes sime, ne
përcaktuara për metropoli, vendos pranë mesit të këtij perandori, si dhe rreth tre
mijë milje larg nga shtëpia jonë. Pronari im bëri Glumdalclitch vajzës së tij
udhëtim pas tij.
Ajo më barti në prehrin e saj, në një kuti të lidhura rreth belit të saj.
Vajza e kishte rreshtuar atë në të gjitha anët me rroba softest ajo mund të marrë, dhe i mbushur me tegela
nën, të mobiluar me shtratin e fëmijës së saj, me kusht mua me liri dhe të tjera
necessaries, dhe bëri gjithçka si i përshtatshëm si ajo mund.
Ne kishim asnjë kompani të tjera, por një djalë i shtëpisë, që u hipnin, pasi ne me bagazh.
Dizajn të zotërisë tim ishte të më tregonte në të gjitha qytetet nga rruga, dhe të hap nga
rrugën për pesëdhjetë apo njëqind kilometra, në çdo fshat, ose person të shtëpisë së cilësisë së,
ku ai mund të presin me porosi.
Ne kemi bërë udhëtimet e lehtë, e jo mbi shtatë apo tetë kilometra bëj një-ditore, për
Glumdalclitch, me qëllim të këmbimit mua, u ankua ajo ishte lodhur me përhershëm
e kalit.
Ajo shpesh më nxori nga kutinë time, me dëshirën time, të më jepni ajër, dhe më tregoni
vendit, por mbajtur gjithmonë me të shpejtë nga një varg kryesor.
Ne kaluar mbi pesë ose gjashtë lumenj, gradë shumë të gjerë dhe më thellë se Nilit ose
Ganges: dhe aty ishte vështirë të vijë në mënyrë të vogël si Thames në Londër-urë.
Ne ishim dhjetë javë në udhëtimin tonë, dhe unë u shfaq në tetëmbëdhjetë qytetet e mëdha, përveç shumë
fshatra, dhe familjet private.
Në ditën e 26 Tet arritëm në metropol, i quajtur në gjuhën e tyre
Lorbrulgrud, ose Krenaria e Universit.
Pronari im mori një banesë në rrugë kryesore të qytetit, jo shumë larg nga mbretërore
pallat, dhe të vënë nga faturat në formën e zakonshme, që përmban një përshkrim të saktë të mia
personit dhe pjesëve.
Ai punësuar një dhomë të madhe në mes të tre e katërqind metra të gjerë.
Ai dha një tryezë gjashtëdhjetë metra në diametër, mbi të cilat unë kam qenë për të vepruar ana ime, dhe
pallisadoed ajo raundin tre metra nga buza, dhe si shumë e lartë, për të parandaluar e mia
bie mbi.
Unë u shfaq dhjetë herë në ditë, për çudi dhe kënaqësi e të gjithë njerëzve.
Unë tani mund të flasin gjuhën njëfarësoj mirë, dhe të përkryer kuptuar çdo fjalë,
që ishte thënë për mua.
Përveç kësaj, unë kam mësuar alfabetin e tyre, dhe mund të bëjë një ndryshim për të shpjeguar një dënim
këtu dhe atje, sepse kishte qenë mësuesi Glumdalclitch tim, ndërsa ne ishim në shtëpi, dhe në
orë kohë të lirë gjatë udhëtimit tonë.
Ajo mbante një libër të vogël në xhepin e saj, jo më të mëdha se Atlas një Sanson së, por
ishte një traktat të përbashkët për përdorimin e vajzave të reja, duke i dhënë një llogari të shkurtër të tyre
fenë: nga kjo ajo mësoi mua letrat e mia, dhe interpretuar fjalët.
PJESA II. Një udhëtim në det për BROBDINGNAG.
KAPITULLI III.
Autori dërguar për në gjykatë. Mbretëresha blen atë të zotit të tij,
fermer, dhe paraqet atë të mbretit. Ai mosmarrëveshjet me të madhe madhështinë e tij
dijetarët.
Një apartament në gjykatë dhënë për autorin.
Ai është në favor të lartë me mbretëreshën. Ai qëndron për nder të tij
Grindjet e tij me xhuxh të Mbretëreshës. Labors shpeshta I nënshtruar çdo ditë,
bërë, në disa javë, një ndryshim shumë të konsiderueshëm në shëndetin tim: më shumë mjeshtri i kam pasur
nga unë, më të pangopur ai u rrit.
Unë kisha humbur mjaft stomakun tim, dhe u ul pothuajse në një skelet.
Fermeri vërejti atë dhe unë duhet së shpejti përfundimin vdes, zgjidhet për të bërë si të mirë një
dora e mua si ai mund.
Ndërsa ai ishte në këtë mënyrë arsyetimi dhe zgjidhjen e me veten, një sardral, apo zotëri-
Usher, erdhi nga gjykata, komandanti zotërisë tim për të kryer mua menjëherë atje për
diversioni i mbretëreshës dhe zonjat e saj.
Disa prej tyre tashmë ishte për të parë mua, dhe raportuar gjëra të çuditshme e mia
bukurinë, sjelljen, dhe kuptim të mirë.
Madhështinë e saj, dhe ata që morën pjesë të saj, ishin tej mase të kënaqur me time
sjellje.
Unë rashë në gjunjë dhe i kërkoi nderin e puthjeve këmbën e tij perandorak, por kjo
hirshme princess mbajtur nga gishtin e saj të vogël ndaj meje, pasi unë isha vendosur në
tavolinë, të cilën unë përqafuar në të dy krahët e mi,
dhe vënë majën e tij me respekt maksimal për lip tim.
Ajo më bëri disa pyetje të përgjithshme për vendin tim dhe udhëtimeve të mia, që unë u përgjigj si
dukshëm, dhe si pak fjalë si unë mund.
Ajo e pyeti: "nëse unë mund të përmbajtjes për të jetuar në gjykatë?" Unë u përkul deri në bord
të tabelës, dhe me modesti u përgjigj se "unë kam qenë rob i zotërisë tim, por, në qoftë se unë ishin në mia
dispozicion të tyre, unë duhet të jetë krenar që kushtojnë
jetën time në shërbim të Madhërisë së Saj. "Ajo pastaj pyeti zotërisë tim," nëse ai ishte i
të gatshëm për të shitur mua në një çmim të mirë? "Ai, i cili kapet unë nuk mund të jetojnë një muaj,
ishte i gatshëm të mjaftueshme për të pjesë me mua, dhe
kërkoi një mijë sikla ari, të cilat janë urdhëruar atë në vend, çdo pjesë
duke u lidhur me bigness e tetëqind moidores, por për të lejuar pjesë
të gjitha gjërat në mes të këtij vendi dhe
Evropë, dhe çmimi i lartë i arit në mesin e tyre, ishte vështirë aq e madhe një shumë si një
mijë guineas do të jetë në Angli.
Unë pastaj i tha mbretëreshës ", që unë isha tani krijesa më e përulur madhërisë së saj dhe
vasal, unë duhet të lutem favor, që Glumdalclitch, i cili kishte tentuar gjithmonë e më
me shumë kujdes dhe mirësjellje, dhe
kuptohet për të bërë atë aq mirë, mund të pranohen në shërbimin e saj, dhe vazhdojnë të
të infermiere e mia dhe instruktor ". madhështinë e saj ranë dakord për kërkesën e mia, dhe me lehtësi mori
pëlqimin fshatari, i cili ishte i gatshëm të mjaftueshme për të
kanë vajzën e tij të preferuar në gjykatë, dhe vajzë të varfër vetë nuk ishte në gjendje për të fshehur
gëzim e saj.
Pronari im në fund u tërhoq, ofertave mua lamtumire, dhe duke thënë se ai kishte lënë mua në një
shërbim të mirë, për të cilën unë nuk u përgjigj një fjalë, vetëm duke e bërë atë një hark të vogël.
Mbretëresha re të ftohtë e mia, dhe, kur fermeri ishte zhdukur nga banesa,
më pyeti arsyen.
Unë e bëra të guximshme për të treguar madhështinë e saj, "që unë borxh asnjë obligim tjetër ndaj zotërisë tim në fund,
se tij nuk i pashëm me trurin e një krijese të dobët të padëmshme, gjendet rastësisht në
Fushat e tij: që obligim është me bollëk
shpërbleheni, nga të fitojë ai kishte bërë në duke treguar mua me gjysmën e mbretërisë, dhe
çmimi që ai kishte shitur tani për mua.
Se jeta e kisha çuar që ishte e vështirë të mjaftueshme për të vrarë një kafshë prej dhjetë herë më e mia
forcë.
Se shëndeti im ishte dëmtuar shumë, me punë e rëndë e vazhdueshme të këndshëm
vulgu çdo orë të ditës, dhe se, në qoftë se zotëria im nuk e kishte menduar jetën time në
rrezik, madhështinë e saj nuk do të marrë në mënyrë të lirë të volitshëm një.
Por si unë isha nga të gjitha frika e të qenit të keqtrajtuar nën mbrojtjen e kaq e madhe
dhe të mirë një Perandoresha, stoli e natyrës, të dashur të botës,
kënaqësinë e subjekteve të saj, feniks i
krijimin, kështu që unë shpresuar kufizime zotërisë tim në fund do të duket të jetë
të pabazuara, sepse unë tashmë e gjetur time shpirtërore ringjallë, nga ndikimi i saj më gusht
Prania. "Kjo ishte shuma e fjalës sime,
dorëzuar me parregullsi të mëdha dhe hezitim.
Pjesa e fundit ishte përshtatur krejtësisht në stilin e veçantë për njerëzit, për të cilin
Kam mësuar disa fraza nga Glumdalclitch, ndërsa ajo mbante mua në gjyq.
Mbretëresha, duke i dhënë ndihmë e madhe për defectiveness tim në të folur, ishte, megjithatë,
habitur në mendje aq shumë dhe kuptim të mirë në kafshë në mënyrë të vogël.
Ajo më mori në dorë e saj, dhe më barti te mbreti, i cili ishte në pension pas të tij
kabinetit.
Madhështinë e tij, një princ i gravitetit shumë dhe fytyra e thjeshtë, jo të mirë duke respektuar e mia
formë në pamje të parë, e pyeti mbretëresha pas një mënyrë të ftohtë ", se sa kohë ishte që ajo
u rrit dua një splacnuck? "për të tilla të
Duket se ai mori mua në jetë, si unë vë mbi gjoksin tim në të djathtën e Madhërisë së Saj.
Por kjo princeshë, i cili ka një marrëveshje të pafund të zgjuarsi dhe humor, i vendosur me kujdes për këmbët e mia
mbi scrutoire, dhe urdhëruar për të dhënë madhështinë e tij një llogari të veten,
që kam bërë në një fjalë shumë pak, dhe
Glumdalclitch i cili mori pjesë në derë kabinetit, dhe nuk mund të durojë unë duhet të jetë jashtë
e sytë e saj, duke pranuar, konfirmoi të gjitha ato që kishin kaluar nga ardhja ime në e saj
shtëpinë e babait.
Mbreti, edhe pse ai të jetë mësuar si person si çdo në zotërimet e tij, kishte qenë
arsimuar në studimin e filozofisë, dhe sidomos matematikë, por kur ai
vërejtur formë tim saktësisht, dhe më pa të ecin
i drejtë, para se të kisha filluar të flas, unë mund të jetë konceptuar një pjesë të kohës në punë (që është në
se vendi arriti në një përsosmëri të madhe) ndërtuar nga disa zgjuar
artist.
Por, kur ai dëgjoi zërin tim, dhe gjeti atë që unë dorëzohen të jenë të rregullta dhe racionale, ai
nuk mund të fshehë habinë e tij.
Ai ishte në asnjë mënyrë të kënaqur me lidhje i dha atij nga mënyra kam ardhur
në mbretërinë e tij, por mendohet se një histori të përbashkët në mes të Glumdalclitch dhe saj
Babai, i cili kishte mësuar me një grup të fjalëve për të bërë më të shitur me një çmim më të mirë.
Me këtë imagjinatë, ai vuri disa pyetje të tjera për mua, dhe ka marrë ende
përgjigje racionale: jo ndryshe dëmtuar se sa me një theks të huaj, dhe një papërsosur
njohuri në gjuhën, me disa fshatar
fraza të cilat kisha mësuar në shtëpinë e fermerit, dhe nuk i përshtaten stilit të sjellshëm e
një gjykatë.
Shkëlqesia e tij dërgoi për tre dijetarët e mëdhenj, të cilët atëherë ishin në pritje të tyre javore,
sipas zakonit në atë vend.
Këta zotërinj, pasi ata kishin një kohë të shqyrtuar formën time me finesë më shumë, ishin të
mendime të ndryshme për mua.
Ata të gjithë ranë dakord se unë nuk mund të prodhohen sipas ligjeve të rregullt të
natyrën, sepse nuk ishte i përshtatur me një kapacitet prej ruajtjen e jetës sime, qoftë nga
shpejtësi, apo ngjitje e pemëve, ose vrima gërmimi në tokë.
Ata vëzhguar nga dhëmbët e mi, të cilën ata shihet me saktësi të madhe, që unë isha një
kafshëve mishngrënëse, por më të quadrupeds qenë një ia kaloj për mua, dhe minj fushë,
me disa të tjerë, shumë të zgjuar, ata mund të
nuk e imagjinoj se si unë duhet të jetë në gjendje për të mbështetur veten time, nëse unë ushqyer mbi kërmijtë dhe të tjera
insektet, të cilat ofruan, me argumente shumë të mësuar, për të vërtetoj se unë mund të
nuk ka mundësi të bëjë.
Një nga këto virtuosi dukej të mendoj se unë mund të jetë një embrion, ose të lindjes dështuar.
Por ky mendim u kundërshtua nga dy të tjerë, të cilët vënë re gjymtyrët e mia të jetë e përkryer
dhe përfundoi, dhe që unë kam jetuar disa vite, ashtu siç u shfaq nga mjekrën time,
trungje të kësaj ata thjesht zbuluar përmes një xham zmadhues.
Ata nuk do të lejoni që të jetë një xhuxh, sepse të qenët ime ishte përtej çdo
shkallë krahasimi, sepse xhuxh preferuar e mbretëreshës, të vogël njohur ndonjëherë në
se mbretëria ishte afër tridhjetë metra të lartë.
Pas shumë debat, ata njëzëri në përfundimin, se unë vetëm relplum
scalcath, e cila është interpretuar naturae lusus fjalë për fjalë, një vendosmëri saktësisht
pranueshme për filozofinë moderne të
Evropa, të cilëve profesorë, të përbuzin evazionin e vjetër të shkaqeve padukshëm, ku
pasuesit e Aristotelit përpjekur më kot për të maskuar injorancën e tyre, kanë shpikur
kjo zgjidhje e mrekullueshme e të gjitha
vështirësi, për avancimin e njohurive të njeriut papërshkrueshme.
Pas këtij përfundimi vendimtar, unë iu lut që të dëgjuar një fjalë ose dy.
Kam aplikuar veten te mbreti, dhe siguroi madhështinë e tij, "që kam ardhur nga një vend
e cila tepruar me disa miliona të të dy gjinive, dhe me shtat të mi, ku
kafshët, pemët dhe shtëpitë, ishin të gjithë në
proporcion, dhe ku, me pasojë, unë mund të jetë aq në gjendje të mbrojë veten, dhe për të
gjeni ushqim, si çdo e subjekteve të madhështisë së tij do të mund të bëni këtu, e cila mora për një
përgjigje të plotë me ato të zotërinjve
argumente. "Për këtë ata vetëm u përgjigj me një buzëqeshje të përbuzjes, duke thënë," se
fermer kishte udhëzuar mua shumë mirë në mësim time. "Mbreti, i cili kishte një shumë më të mirë
kuptuarit, shkarkimi i mësuar njerëzit e tij,
dërguar për fermer, i cili me fat të mirë nuk ishte zhdukur ende jashtë qytetit.
Duke pasur, pra shqyrtuar të parë atë privatisht, dhe ballafaquar pastaj atë me mua
dhe vajzë e re, madhështinë e tij filloi të mendoj se çfarë i tha atij ndoshta mund
të jetë e vërtetë.
Ai e dëshiruar mbretëresha të urdhërojë që një kujdes të veçantë duhet të merren për mua, dhe
ishte i mendimit se Glumdalclitch duhet ende vazhdojnë në zyrën e saj të tentojnë mua,
sepse ai vërejti kemi pasur një dashuri të madhe për njëri-tjetrin.
Një apartament i përshtatshëm është dhënë për të në gjykatë: ajo kishte një lloj kujdestare
caktuar për t'u kujdesur për edukimin e saj, një vajzë të vishen e saj, dhe dy shërbëtorë të tjerë
për zyrat e shërbëtore, por kujdesi për mua ishte e ndarë plotësisht për veten.
Urdhëruar mbretëresha e saj kabinetit krijues-te shpik një kuti, që mund të më shërbejë për
një dhomë fjetjeje e mbretit, sipas modelit që Glumdalclitch dhe unë duhet të pajtohen mbi të.
Ky njeri ishte një artist më të zgjuar, dhe sipas drejtimin tim, në tre javë
përfunduar për mua një dhomë prej druri e gjashtëmbëdhjetë metra katror, dhe dymbëdhjetë të lartë, me brez-
dritare, një derë, dhe dy closets, si një Londër-krevat dhomë.
Bordi, që e bëri në tavan, do të ishte ngritur lart e poshtë me dy varet, për të vënë në
një shtrat të gatshëm të mobiluar me tapicier madhështinë e saj, e cila Glumdalclitch mori
çdo ditë për ajër, e bëri atë me vete e saj
duart, dhe lejuar atë gjatë natës, i mbyllur deri në çati mbi mua.
Një punëtor i mirë, i cili ishte i famshëm për kuriozitete pak, ndërmori për ta bërë me dy
karrige, me mbështet dhe korniza, e një substancë jo ndryshe nga fildishi, dhe dy tavolina,
me një qeveri për të vënë gjërat e mia të in
Dhomë ishte i mbushur me tegela të gjitha anët, si dhe dysheme dhe tavan, për të parandaluar
çfarëdo aksidenti nga pakujdesia e atyre që mbanin mua, dhe për të thyer forcën e një
goditje, kur unë shkova në një trajner.
I dëshiruar një bravë për derën time, për të parandaluar minjtë dhe minj nga vijnë in
Smith, pas disa përpjekjeve, e bëri më të vogël që është parë ndonjëherë midis tyre, për
Unë kam njohur një më të madh në portën e shtëpisë një zotëri në Angli.
Unë bëra një ndryshim për të mbajtur kyç në një xhep të mi, nga frika Glumdalclitch mund të humbasë
atë.
Mbretëresha po ashtu urdhëroi silks thinnest që mund të marrë, për të bërë më
rroba, jo shumë më të trashë se një batanije anglisht, shumë të vështira derisa unë u
mësuar për ta.
Ata ishin pas modës e mbretërisë, pjesërisht i ngjan persiane, dhe pjesërisht
kineze, dhe janë një zakon shumë të rëndë dhe të mirë.
Mbretëresha u bë kaq naiv e kompanisë sime, se ajo nuk mund të shtroj pa mua.
Unë kisha një tabelë të vendosur mbi të njëjta në të cilin Madhëria e Saj ngrënë, vetëm në bërryl e saj të majtë,
dhe një karrige për t'u ulur në.
Glumdalclitch qëndronte në një stol në katin pranë tryezës sime, për të ndihmuar dhe të kujdeset për
Unë kisha një grup të tërë të pjatave dhe pllaka argjendi, dhe necessaries tjera, të cilat, në
përpjesëtim me ato të mbretëreshës, nuk ishin shumë më të madhe se sa ajo që unë kam parë në një
Londër lodër-shop për mobilje e një
baby-shtëpi: këto infermiere im i vogël në xhepin e saj mbahen në një kuti argjendi, dhe më dha në
ngrënies si kam kërkuar ata, gjithmonë të pastrimin e tyre vetë.
Asnjë person dined me mbretëreshën, por dy princeshat mbretërore, i madh gjashtëmbëdhjetë vjet
e vjetër, dhe të rinj në atë kohë dhe një trembëdhjetë muaj.
Madhështinë e saj përdoren për të vënë një grimë e mishit në një nga enët e mi, nga të cilat kam gdhendur për
veten time, dhe devijim i saj ishte për të parë mua të ngrënë në miniaturë: për mbretëreshën (i cili kishte në të vërtetë
por një stomak të dobët) mori, në një
kafshatë, sa më shumë që një duzinë fermerët gjuhën angleze mund të hanë në një vakt, e cila për mua
ishte për disa kohë një pamje shumë të shkakton të përzier.
Ajo do të craunch krahun e një shaka, kockat dhe të gjithë, në mes të dhëmbëve të saj, edhe pse
ishin nëntë herë më të mëdha si ajo e një gjeldeti të plotë rritur, dhe të vënë një grimë bukë në
goja e saj si i madh si dy dymbëdhjetë peni bukë.
Ajo pinte nga një filxhan të artë, mbi një fuçi në një projekt.
Thika e saj ishin dy herë më gjatë si një kosë, i vendosur drejt mbi trajtuar.
Kupat, forks, dhe instrumente të tjera, ishin të gjithë në të njëjtin raport.
Më kujtohet kur Glumdalclitch kryer mua, nga kurioziteti, për të parë disa nga tavolina
në gjykatë, ku dhjetë ose një duzinë të atyre thika të mëdha dhe forks u ngritën
së bashku, unë mendova se kurrë nuk e kishte deri atëherë panë në mënyrë të tmerrshme një shikim.
Kjo është zakon, se çdo të mërkurën (të cilat, siç e kam vënë re, është e
Shtunë) mbreti dhe mbretëresha, me çështjen mbretërore të të dy gjinive, ha drekë së bashku në
banesën e madhështisë së tij, të cilit unë isha tani
bërë një preferuar i madh, dhe në këto kohë, karrige dhe tavolinë im i vogël u
vendosur në dorën e majtë, përpara një kripë-bodrume.
Ky princi mori një kënaqësi në conversing me mua, pyetës në sjellje,
feja, ligjet, të qeverisë, dhe të të nxënit të Evropës, ku I dha atij të llogarisë mirë
Unë kam qenë në gjendje.
Kapja e tij ishte aq e qartë, dhe gjykimin e tij në mënyrë të saktë, që ai ka bërë shumë të urtë
reflektimet dhe vëzhgimet mbi të gjitha thashë.
Por unë pranoj, që, pasi unë kam qenë pak a shumë me bollëk për të biseduar e mi
vendi dashur, e tregtisë sonë dhe luftërat nga deti dhe toka, të përçarjeve tona në fe,
dhe partitë në shtet; paragjykimet e
arsimin e tij të mbizotëruar deri tani, që ai nuk mund të dëgjojnë marrë mua në të drejtën e tij
anë, dhe stroking më butësisht me të tjerë, pas një përshtatje të përzemërt të qeshur,
pyeti, "nëse unë isha një liberal apo histori?"
Pastaj kthyer në ministrin e tij të parë, që ka pritur pas tij me një staf të bardhë, afër
aq i gjatë sa direk kryesor e Sovran Royal, ai vërejti: "se si i neveritshëm një
gjë ishte madhështia e njeriut, të cilat mund të
mimicked nga insektet të tilla vogël si unë: por, "thotë ai," Unë guxoj të angazhuar këto
krijesa kanë titujt e tyre dhe dallimet e nderit, ata zbuloj
fole pak dhe Burrows, që ata e quajnë
shtëpive dhe qyteteve, ata bëjnë një figurë në veshje dhe Equipage, ata e duan, ata luftojnë,
ata polemizojnë, ata mashtrojnë, tradhtojnë ata! "Dhe kështu ai vazhdoi, ndërsa ngjyra e mia
erdhi dhe shkoi disa herë, me
indinjatë, për të dëgjuar vendin tonë fisnik, mjeshtre e artit dhe të armëve, problemi i
Franca, arbitress të Evropës, vendin e virtytit, devotshmëri, nder, dhe të vërtetës, të
krenari dhe zilia e botës, kështu që trajtohen përçmim.
Por si unë nuk ishte në gjendje të duroj lëndimeve, kështu që me mendimet e pjekura fillova
në dyshim nëse isha lënduar ose jo.
Sepse, pasi ishin mësuar disa muaj për sytë dhe të bisedoj për këtë
njerëz, dhe vëzhguar çdo objekt mbi të cilin kam hedhur sytë e mi të jenë të
madhësinë proportionable, horror kisha
në të konceptuar e parë nga pjesa më e madhe e tyre dhe aspekt ishte deri më tani veshur jashtë, se në qoftë se unë kam
pastaj vura re një kompani e zotërve angleze dhe zonjat në stolira të tyre dhe lindjes-ditore
rroba, duke vepruar pjesët e tyre të ndryshme në
mënyrën më të sjellshëm të ecte, dhe duke e ulur, dhe prating, për të thënë të vërtetën, unë
duhet të ketë qenë tunduar fuqishëm të qesh sa më shumë me ta, si mbreti dhe familja e tij
mëdhenjtë e bëri në mua.
As, madje, mund të heq dorë qeshur me veten time, kur mbretëresha e përdorur për të vendosur me
me dorën e saj drejt një gotë në kërkim, me të cilën të dy personat tona u shfaq para meje
në funksion të plotë së bashku, dhe nuk mund të
asgjë më qesharake se sa e krahasimit, kështu që unë me të vërtetë filloi të
imagjinoni veten rënë shumë poshtë gradë numrin tim të zakonshme.
Asgjë nuk zemëroi dhe mortified mua aq shumë si xhuxh e mbretëreshës, i cili duke qenë i ulët
shtat që ishte kurrë në atë vend (sepse unë vërtetë mendoj se ai nuk ishte plot tridhjetë këmbë
lartë), u bë kaq kryelartë në shohim një
krijesë aq shumë nën atë, se ai gjithmonë do të ndikojë për krekosje dhe të shohim të mëdha si ai
miratuar nga mua në paradhomë e mbretëreshës së, ndërsa unë isha duke qëndruar në disa tabela duke folur
me princat ose zonjat e gjykatës, dhe
ai rrallë e dështuar të një fjalë zgjuar apo dy me të qenët e mia, ndaj të cilit unë mund të
vetëm hakmarrje veten duke e quajtur atë vëlla, duke sfiduar atë për të luftoj, dhe të tilla
repartees siç janë zakonisht në gojët e faqeve gjykatës.
Një ditë, në darkë, këtë këlysh të vogël me qëllim të keq ishte nettled aq me diçka kisha
i tha atij, se, duke ngritur veten e tij me kuadrin e karrige madhërisë së saj, ai mori mua
nga mesi, siç isha ulur, jo
duke menduar ndonjë të keqe, dhe më lejoni të bjerë në një pjatë argjendi me e madhe e krem, dhe pastaj u
larg aq shpejt sa ai mund.
I ra mbi kokë dhe veshët, dhe, në qoftë se unë nuk kishte qenë një notar i mirë, ai mund të ketë shkuar
shumë të vështirë me mua, sepse në atë çast Glumdalclitch ka ndodhur të jetë në të tjera
në fund të dhomës, dhe mbretëresha ishte në të tilla
një frikë, se ajo donte prania e mendjes për të ndihmuar mua.
Por infermierja e mia pak vrapoi për lirim e mia, dhe mori mua, pasi kisha gëlltitur mbi një
kuart të krem.
I ishte vënë në shtrat: megjithatë, unë nuk ka marrë dëme të tjera se sa humbja e një padinë e
rroba, i cili ishte krejtësisht prishur.
Pa merak Xhuxhi u whipt, dhe si një ndëshkim më larg, të detyruar për të pirë deri
tas të krem në të cilën ai e kishte hedhur mua: nuk ishte ai i kthyer gjithnjë në favor të, sepse
menjëherë pas mbretëresha dhënë atë në një zonjë e
të kualitetit të lartë, kështu që unë nuk e pa më, për kënaqësinë time të madhe, sepse unë mund të
nuk e them për atë gjymtyrë të tilla një iriq me qëllim të keq mund të ketë kryer e tij
pakënaqësi.
Ai kishte shërbyer para meje një mashtrim i ulët, që të vendosur mbretëresha a-qeshur, edhe pse në
të njëjtën kohë ajo ishte e shqetësuar me gjithë zemër, dhe do të ketë cashiered menjëherë atë, në qoftë se unë
nuk kishte qenë aq bujare sa të ndërmjetësojë.
Madhështinë e saj kishte marrë një palca e eshtrave, mbi pjatë e saj, dhe, pas trokitur nga
palcë, vendosi kockave përsëri në pjatë i drejtë, ashtu siç ishte përpara, Xhuxhi,
shikuar mundësinë e tij, ndërsa
Glumdalclitch ishte shkuar në anën e bordit, montuar stol se ajo ishte për të marrë
kujdeset për mua në ngrënies, më mori në të dy duart dhe këmbët e mia squeezing së bashku,
wedged ato në palcën e kockave e mësipërme e mia
bel, ku kam mbërthyer për një kohë, dhe e bëri një figurë shumë qesharake.
Unë besoj se ishte pranë një minutë para se e dinte se çfarë ishte bërë nga unë, sepse unë
mendonte se më poshtë më të bërtasë.
Por, si princat rrallë marrin mish e tyre të nxehtë, këmbët e mia nuk ishin djegur, vetëm stockings e mia
dhe pantallonat në një gjendje të trishtuar. Xhuxhi, në përgjërim tim, nuk kishte të tjera
dënimi shumë se një tingull kurbanit.
Unë u mblodhën shpesh nga mbretëresha mbi llogarinë e fearfulness tim, dhe ajo përdoret për të
më pyesni nëse njerëzit e vendit tim ishin frikësuar të madh si mua?
Kjo ngjarje ishte kjo: mbretëria është pestered shumë me fluturon në verë, dhe këto
insektet neveritshme, secili prej tyre si i madh si një shaka Dunstable, vështirë se çdo pushim më dha
ndërsa unë u ula në darkë, me gjallë e tyre të vazhdueshme dhe të lëvizi në lidhje me veshët e mi.
Ata do të ulem mbi ushqimet ndonjëherë e mia, dhe të lënë neveritshëm tyre
jashtëqitje, apo pjellem prapa, e cila për mua ishte shumë e dukshme, edhe pse jo për vendasit e
atë vend, të cilëve nuk ishin të mëdha optikë
aq akute si minave, në shikimin e objekteve të vogla.
Ndonjëherë ata do të rregullohet me hundë, apo të ballit, ku ata stung më të shpejtë,
nuhatje shumë ofenduese dhe Unë me lehtësi mund të gjetur atë çështje trashë, e cila,
natyralistët tanë na thonë, u mundëson atyre
krijesa të ecin me këmbët e tyre lart mbi një tavan.
Unë kisha shumë zhurmë për të mbrojtur veten kundër këtyre kafshëve të neveritshme, dhe nuk mund të
refuzojë duke filluar kur ata erdhën në fytyrën time.
Kjo ishte praktikë e zakonshme e xhuxh, për të kapur një numër të këtyre insekteve në jetën e tij
dorë, si fëmijë shkolle nuk midis nesh, dhe le ata papritmas nën hundën e mia, me qëllim
për të më trembur dhe devijuar mbretëresha.
Mjeti im ishte për të prerë ata në copa me thikë e mi, pasi ata fluturonin në ajër, ku e mia
zhdërvjelltësi u admiruar shumë.
Më kujtohet, një mëngjes, kur Glumdalclitch kishte vendosur më në një kuti me një dritare, si ajo
zakonisht ka në ditët e drejtë të jepni ajër (sepse guxoi të mos sipërmarrje për të lënë kuti të
varur në një gozhdë nga dritarja, si ne
me kafaze në Angli), pasi kisha ngritur një sashes tim, dhe u ul në time
tavolinë për të ngrënë një copë tortë e ëmbël për mëngjes e mia, mbi njëzet grenzat, allured nga
erë, u fluturon në dhomë,
gjallë louder se avionët e si Bagpipes shumë.
Disa prej tyre konfiskuar tortë e mia, dhe e mbanin pak nga pak larg, të tjerët fluturoi mbi kokën time
dhe fytyrë, ngatërruar mua me zhurmë, dhe duke më në terror të madhe të
stings tyre.
Megjithatë, kam pasur guximin të rritet dhe të tërheqë hallkë e mia, dhe sulm ato në ajër.
I dërgoi katër prej tyre, por pjesa tjetër mori larg, dhe unë aktualisht mbyllur dritaren time.
Këto insekte janë aq i madh sa partridges: I mori stings tyre, gjeti atyre një inç
e gjysmë të gjatë, dhe si të mprehtë si hala.
I ruajtur me kujdes të gjithë ata, dhe duke treguar prej tyre, me disa të tjera
kuriozitete, në disa pjesë të Evropës, pas kthimit tim në Angli i dha tri
ata të Gresham College, dhe mbahen katërt për veten time.
PJESA II. Një udhëtim në det për BROBDINGNAG.
KAPITULLI IV.
Vendi përshkruar. Një propozim për korrigjimin e hartave moderne.
Pallatin e mbretit, dhe disa llogari të metropolit.
Mënyra e autorit të udhëtojnë.
Tempulli shefi i përshkruar.
Unë tani ndërmend të ***ë lexuesit një përshkrim të shkurtër të këtij vendi, aq sa unë
udhëtuar në të, e cila nuk ishte më lart dy mijë kilometra raundin Lorbrulgrud,
metropol.
Për mbretëresha, të cilin unë gjithmonë pjesë, nuk shkoi më larg kur ajo shoqëruar
mbret në përparon e tij, dhe ka matur deri në madhështinë e tij u kthye të shikojnë e tij
kufijtë.
Shtrirje në të gjithë zotërimet e kësaj princit arrin rreth gjashtë mijë milje në gjatësi,
dhe 3-5 në gjerësi: nga kam, por nuk mund të konkludojmë, se gjeografët tanë
të Evropës janë në një humbje të madhe, duke
duke menduar asgjë, por deti në mes të Japonisë dhe Kaliforni, sepse ishte gjithnjë sipas mendimit tim,
se duhet të ketë një ekuilibër të tokës për kundërpeshë të kontinentit të madh të
Tartary, dhe për këtë arsye ata duhet të
saktë dhe harta e tyre Listat, duke u bashkuar me këtë fletë e madhe e tokës në veri-perëndim
pjesë të Amerikës, ku do të jetë e gatshme të ***ë atyre ndihmën time.
Mbretëria është një gadishull, ndërpritet në veri-lindje nga një kurriz të maleve
tridhjetë milje të larta, të cilat janë krejtësisht të pakalueshme, për shkak të Vullkani me
krye: as nuk më i dituri e di
çfarë lloj të njerëzve jetojnë përtej atyre maleve, ose nëse ato të jenë të banuara në
të gjitha. Në tri anët e tjera, ajo kufizohet nga
oqean.
Nuk është një porti në tërë mbretërinë: dhe ato pjesë të brigjeve në
e cila çështjen e lumenj, janë aq plot me shkëmbinj vuri në dukje, dhe deti në përgjithësi në mënyrë
përafërt, se nuk ka venturing me
më të vogël të anijet e tyre, në mënyrë që këta njerëz janë përjashtuar tërësisht nga çdo
tregti me pjesën tjetër të botës.
Por lumenjve të mëdha janë plot e anijeve, dhe të shumtë me peshk të shkëlqyer, sepse ata
rrallë të marrë ndonjë nga deti, sepse peshqit e detit janë të njëjtën madhësi me ato në
Evropë, dhe jo si pasojë me vlerë
infektues, ku është e qartë, se natyra, në prodhimin e bimëve dhe
kafshëve të masë në mënyrë të jashtëzakonshme një, është i mbyllur plotësisht për këtë kontinent, nga të cilat
Lë arsyet që do të përcaktohen nga filozofët.
Megjithatë, tani dhe pastaj ata marrin një balenë që ndodh të jetë thye kundër
gurë, të cilat njerëzit e thjeshtë ushqehen me oreks.
Këto balena kam njohur aq i madh, që një njeri zor se mund të kryejë një pas tij
supet, dhe nganjëherë, për kuriozitet, ata janë sjellë në pengon të Lorbrulgrud;
Unë pashë njërin prej tyre në një pjatë në mbretit
tryezë, e cila kaloi një gjë e rrallë, por nuk e kam vëzhguar se ai ishte i dashur prej tij, sepse unë mendoj,
të vërtetë, bigness lodhur atë, edhe pse unë kam parë një disi më të mëdha në
Grenlandë.
Vendi është banuar edhe, sepse ajo përmban pesëdhjetë e një qytete, afër njëqind
qytetet me mure, si dhe një numër të madh të fshatrave.
Për të kënaqur lexuesi im kurioz, mund të jetë e mjaftueshme për të përshkruar Lorbrulgrud.
Ky qytet qëndron pas pothuajse dy pjesë të barabarta, në çdo anë të lumit që kalon
Ajo përmban mbi tetëdhjetë mijë shtëpi, dhe rreth gjashtëqind mijë banorë.
Ajo është në gjatësi tre glomglungs (që i bëjnë rreth pesëdhjetë e katër milje në anglisht,) dhe
dy e gjysmë në gjerësi, ashtu si kam matur atë vetë në hartën mbretërore e bëra nga e mbretit
mënyrë, e cila ishte hedhur në terren në
qëllimin për mua, dhe zgjatet njëqind metra: Unë paced diametër dhe
disa herë perimetrin zbathur, dhe, informatikë me shkallë, e matur kjo shumë e
saktësisht.
Pallatin e mbretit nuk është ndërtesë të rregullt, por një grumbull të ndërtesave, rreth shtatë kilometra
Raundi: dhoma shefi janë përgjithësisht dyqind e dyzet metra të lartë, dhe të gjerë dhe
të gjata në proporcion.
Një trajner është lejuar të Glumdalclitch dhe mua, ku kujdestare e saj shpesh u
saj për të parë qytetin, ose të shkojnë në mesin e dyqanet, dhe unë kam qenë gjithmonë e palës,
kryer në kutinë time, edhe pse vajza, my
dëshirën e vet, shpesh do të më jashtë, dhe të mbajë më në dorë, që të mund më të
përshtatshme të parë shtëpitë e njerëzve, siç kemi kaluar së bashku në rrugë.
I llogaritur trajner tona të jetë rreth një katror të Westminster-sallë, por jo krejt në mënyrë
të lartë: megjithatë, unë nuk mund të jetë shumë e saktë.
Një ditë kujdestare urdhëroi karrocier tonë për të ndaluar në disa dyqane, ku
lypës, shikuar mundësinë e tyre, të mbushur me njerëz në anët e trajnerit, dhe i dha
me spektaklin më të tmerrshme se ndonjëherë një sy evropiane panë.
Nuk ishte një grua me një kancer në gji të saj, u rrit në një madhësi monstruoze, të plotë
e vrimave, në dy ose tre prej të cilave unë mund të ketë crept lehtë, dhe e mbuluar tërë e mia
trupit.
Nuk ishte një shoku me wen në qafën e tij, më të mëdha se pesë leshi-pako, dhe një tjetër,
me një çift të këmbëve prej druri, secili rreth njëzet metra të lartë.
Por sytë shumë e urrejtur të gjitha, ishte morrat zvarritje në rrobat e tyre.
Unë mund të shoh qartë gjymtyrët e këtyre parazitëve me syrin tim të zhveshur, shumë më mirë se
ato të një morr Evropian nëpërmjet një mikroskop, dhe snouts e tyre me të cilat
ato rrënjë, si të derrit.
Ata ishin parë ndonjëherë kisha Shikova, dhe unë duhet të ketë qenë kurioz të mjaftueshme për
pres një prej tyre, nëse unë kam pasur instrumentat e duhur, të cilin fat të keq lihet prapa
Më në anije, edhe pse, në të vërtetë, sytë
ishte aq i shkakton të përzier, që të përkryer u kthye stomakun tim.
Përveç kuti të madhe në të cilën unë u bëhet zakonisht, mbretëresha urdhëroi një
më të vogël të bëhet për mua, prej rreth dymbëdhjetë metra katrore, dhe dhjetë të lartë, për
lehtësi të udhëtojnë, sepse
të tjera ishte disi shumë i madh për xhiro Glumdalclitch, dhe rëndë në
trajner, por ishte bërë nga artisti njëjtë, të cilët i drejtuar në një shpikje e tërë.
Kjo udhëtojnë-dollap ishte një katror të saktë, me një dritare në mes të tre të
sheshe, dhe çdo dritare është rrjetë me tela hekuri nga jashtë, për të parandaluar
aksidentet në udhëtime të gjata.
Në anën e katërt, e cila nuk kishte dritare, dy prodhime të fortë janë fikse, nëpërmjet
të cilat personi që mbanin mua, kur unë kam një mendje për të hipur mbi kalë, vendos një
lëkurtë rrip, dhe buckled atë rreth belit të tij.
Kjo ishte gjithmonë në zyrën e disa shërbëtorit të besuar të rënda, në të cilin unë mund të besoj,
nëse unë pjesë e mbretit dhe mbretëreshës në përparon e tyre, ose ishin të predispozuar për të parë
kopshte, ose të paguajnë një vizitë në disa të madhe
lady apo ministri i shtetit në gjykatë, kur Glumdalclitch ka ndodhur të jetë jashtë
mënyrë, sepse unë së shpejti filloi të njohur dhe me famë në mesin e zyrtarëve më të mëdha, unë
mendoj më shumë me llogarinë e tyre të
favor majesties ", se çdo meritë e mi.
Në udhëtimet, kur isha i lodhur nga trajneri, një shërbëtor i hipur mbi kalë do të shtrëngoj në time
kuti, dhe vendin e saj mbi një jastëk para tij, dhe nuk kam pasur një perspektivë të plotë të
vend në tre anët, nga dritaret e tre tim.
Unë kisha në këtë banjë, një fushë-krevat dhe një shtrat i varur, të varur nga tavani, dy karrige
dhe një tryezë, dehur mjeshtërisht në dysheme, për të parandaluar që flak në lidhje me
agjitacion e kalit ose trajner.
Dhe duke qenë përdorur kohë të gjatë në det-voyages, ato lëvizje, edhe pse ndonjëherë shumë
të dhunshme, nuk bëri shumë merakos mua.
Kurdo që të kishte një mendje për të parë qytetin, ai ishte gjithmonë në banjë udhëtojnë-tim, i cili
Glumdalclitch mbajtur në prehër të saj në një lloj sedan të hapur, pas modës së
vend, përballohen nga katër burra, dhe ndjekur nga dy të tjerë në livre Mbretëreshës.
Populli, i cili kishte dëgjuar shpesh për mua, ishin shumë kurioz për të turmës për sedan, dhe
vajza ishte e sjellshëm të mjaftueshme për të bërë bartësit të ndaluar, dhe të marrin më në dorë,
që mund të jenë më të përshtatshme shihet.
Unë kam qenë shumë dëshirë për të parë tempullin kryesor, dhe sidomos të kullës
i përkasin asaj, e cila mendohet më e larta në mbretërinë.
Prandaj një ditë infermiere e mi kryer më atje, por unë mund të them me të vërtetë u ktheva
zhgënjyer, sepse lartësia nuk është mbi tre mijë metra, llogaritjes nga
terren në majën më të lartë të lartë, të cilat,
lejuar për dallimin në mes të madhësisë së atyre njerëzve dhe ne në Europë, është
nuk ka rëndësi të madhe për admirim, e as në të gjitha të barabartë në raport (nëse kam të drejtë kujtohet)
me shigjetë Salisbury.
Por jo, të heq nga një komb, për të cilat, gjatë jetës sime, unë do të pranoj
veten të detyruar shumë, ajo duhet të lejohen, se çfarëdo që kjo kullë të famshme
dëshiron në lartësi, është bërë me bollëk deri në bukurinë e
dhe forcë, sepse muret janë afër njëqind metra të trasha, të ndërtuara prej guri të palatuar,
sa më sipër secili është rreth dyzet metra katrore, dhe të zbukuruar nga të gjitha anët me statujat e
perëndive dhe perandorët, të prerë në mermer, më të mëdha
se jeta, të vendosur në disa guva e tyre.
I matur një gisht të vogël e cila kishte rënë poshtë nga një nga këto statuja, dhe vë
unperceived në mesin e disa mbeturina, dhe e gjeti atë pikërisht katër këmbë dhe një inç i gjatë.
Glumdalclitch përfundoi atë në shami e saj, dhe e mbanin në shtëpi në e saj
xhep, për të mbajtur në mesin e xhingla të tjera, prej të cilave vajza ishte shumë i dashur, si fëmijët e
në moshën e saj zakonisht janë.
Kuzhinë e mbretit është me të vërtetë një ndërtesë fisnik, i harkuar në krye, dhe rreth gjashtë
qindra metra të lartë. Furrë e madhe nuk është aq e gjerë, nga dhjetë
ritmeve, si kupolë të Shën
Palit: për I matur të fundit me qëllim, pas kthimit tim.
Por në se unë duhet të përshkruajnë në kuzhinë sitë, të pots mrekullueshëm dhe enë, joints
të mishit të kthyer në pështyn, me veçoritë e shumë të tjera, ndoshta unë duhet të
Besohet vështirë, të paktën një kritik i ashpër
do të jetë i prirur të mendoj se zgjeruar pak, pasi udhëtarët janë të dyshuar shpesh për të bërë.
Për të shmangur që censure kam frikë unë kam drejtuar shumë në ekstremin tjetër dhe se
në qoftë se këtë traktat duhet të ndodhë të jenë të përkthyera në gjuhën e Brobdingnag
(I cili është emri i përgjithshëm i atij
mbretëri,) dhe transmetuar atje, mbreti dhe popullit të tij do të kishin arsye për të
ankohen se kisha bërë atyre një dëmtimi, me një përfaqësim të rreme dhe të vogël.
Madhështinë e tij të rrallë e mban mbi gjashtëqind kuajt në stalla e tij: ato janë në përgjithësi
54-60 metra të lartë.
Por, kur ai shkon jashtë vendit në ditët solemne, ai është pjesë, për shtetin, nga një roje ushtarake
e pesëqind kuaj, të cilat, në të vërtetë, unë mendoi se ishte pamja më e shkëlqyer që
mund të jetë kurrë vura re, deri sa unë pashë një pjesë të
ushtrinë e tij në battalia, për të cilin unë do të gjejmë një tjetër rast për të folur.