Tip:
Highlight text to annotate it
X
PARATHËNIE
Ligjet ungentle dhe zakonet trajtohen në këtë tregim janë historike, dhe
episode të cilat janë përdorur për të ilustruar tyre janë edhe historike.
Kjo nuk është pretenduar se këto ligje dhe zakonet ekzistuar në Angli në gjashtë
shekulli, nuk ka, është pretenduar vetëm se duke qenë se ata ekzistonin në anglisht dhe
qytetërimet e tjera të kohëve shumë më vonë, ai
është e sigurt për t'u marrë parasysh se ajo nuk është shpifje mbi shekullin e gjashtë të supozohet që të
kanë qenë në praktikë në atë ditë gjithashtu.
Një është e justifikuar mjaft në inferring se çdo gjë që një nga këto ligjeve ose zakoneve u
mungon në atë kohë të largët, vendi i tij ishte i mbushur me kompetencë nga një e keqe.
Pyetjen se nëse ka një gjë të tillë si të drejtën hyjnore të mbretërve nuk është
vendosur në këtë libër. Ajo u gjet shumë e vështirë.
Se kreu ekzekutiv i një kombi duhet të jetë një person me karakter të lartë dhe
aftësi të jashtëzakonshme, u shfaq dhe e padiskutueshme, se askush por Hyjnisë mund të
zgjidhni se kreu unerringly, ishte gjithashtu
dukshme dhe e padiskutueshme, se Hyjnisë duhet për të bërë këtë përzgjedhje, atëherë, u
gjithashtu qartë dhe e padiskutueshme, për rrjedhojë, që Ai e bën atë, si
pretenduar, ishte një zbritje të pashmangshëm.
Unë do të thotë, deri sa autori i këtij libri hasur Pompadour, dhe Zonja
Castlemaine, dhe disa krerë të tjerë ekzekutivë të këtij lloji, këto u gjetën kaq të vështirë
për të punuar në skemë, që u gjykua
mirë për të marrë rrugë të tjera në këtë libër (i cili duhet të jetë lëshuar këtë vjeshtë), dhe pastaj
shkojnë në trajnim dhe ta zgjidhin këtë çështje në një tjetër libër.
Kjo është, natyrisht, një gjë që duhet të zgjidhet, dhe unë nuk jam i do të ketë
ndonjë gjë të veçantë për të bërë dimrin e ardhshëm anyway.
MARK TWAIN
Hartford, 21 korrik 1889
Një fjalë e SHPJEGIMI Ajo ishte në Warwick Castle se kam ardhur të gjithë
i huaji kurioz të cilin unë jam do të flasim për.
Ai tërhoqi mua nga tre gjëra: thjeshtësinë e tij të sinqertë, njohja e tij të mrekullueshme me
forca të blinduara të lashtë, dhe restfulness e kompanisë së tij - pasi ai bëri të gjitha duke folur.
Ne ra së bashku, si njerëz modest do të, në bisht të tufës që ishte duke u treguar
përmes, dhe ai menjëherë filloi të thonë gjëra që i interesuar mua.
Ndërsa ai fliste, së bashku, me zë të ulët, këndshëm, flowingly, ai dukej se domethënie larg
imperceptibly nga kjo botë dhe kohë, dhe në disa epokë të largët dhe të vjetra harruar
vend, dhe kështu ai gradualisht wove tillë
magji për mua që unë të dukej për të lëvizur në mesin e specters dhe hijet dhe pluhur dhe myk
e antikitetit gri, duke mbajtur fjalimin me një relike të saj!
Tamam si unë do të flas për miqtë më të afërt e mia personale apo armiq, apo më të mi
fqinjët e njohur, ai foli për Sir Bedivere, Sir Bors de Ganis, Sir Launcelot
e, Liqenit Sir Galahad, dhe të gjitha të tjera
Emrat e madhe e Round Tabela - dhe si e vjetër, e vjetër, Tejet e vjetra dhe i venitur dhe e thatë
dhe të mykur dhe të lashtë erdhi për të parë si ai vazhdoi!
Aktualisht ai u kthye dhe më tha, ashtu si dikush mund të flasin për të motit, apo ndonjë
çështje tjera të përbashkëta -
"Ju e dini për emigrim të shpirtrave; dini për transpozimin e epokave - dhe
Organet? "tha unë të mos kisha dëgjuar për të.
Ai ishte kaq pak e interesuar - ashtu si kur njerëzit flasin të motit - që ai bëri
nuk njoftim nëse unë e bëri atë të ndonjë përgjigje apo jo.
Nuk ishte gjysma një minutë heshtje, ndërprerë menjëherë nga droning
zërin e cicëron rrogëtar:
"Thurak lashtë, datën e shekullit të gjashtë, kohën e Mbretit Arthur dhe e rrumbullakët
Tabela, thuhet të ketë përkiste Sir kalorës dëshirën Sagramor le, të vëzhguar raundin e
vrimë përmes zinxhirit-mail në të majtë
gjirit, nuk mund të llogariten, supozohet të ketë qenë bërë me një plumb që
shpikja e armëve të zjarrit - ndoshta me keqdashje nga ushtarët e Cromwell-së ".
Njohja ime buzëqeshi - jo buzëqeshje një vend modern, por ai që duhet të ketë shkuar nga përgjithshme
përdorin shumë, shumë shekuj më parë - dhe muttered sa duket për veten e tij:
"Ju Wit mirë, unë pashë atë bërë."
Pastaj, pas një pauzë, shtoi: "Unë e bëri atë vetë."
Me kohë kam pasur gjetën në befasi elektrike të kësaj vërejtje, ai ishte
shkuar.
Të gjithë atë mbrëmje unë u ula me zjarr e mia në Armëve Warwick, që kalonte në një ëndërr e
kohë të kaluara, ndërsa shiu përplasën mbi dritaret, dhe era përfshinë në lidhje me
qepalla dhe qoshet.
Nga koha në kohë kam zhytur në librin e këndshëm të vjetër Sir Thomas Malory, dhe ushqehen me
festa e saj të pasur të përkëdhelurit dhe aventurat, fryu në aromën e vjetëruara të saj
emrat, dhe ëndërruar përsëri.
Midnight duke u ardhur në gjatësi, kam lexuar një tjetër tregim, për një skufje nate - kjo e cila
këtu më poshtë, për mendje:
SI SIR LAUNCELOT vrau dy gjigandët, dhe e bëri një FALAS Kalaja
Anon veç kësaj erdhën mbi të dy gjigandët e madhe, të armatosura mirë, të gjitha të shpëtuar kokën,
me dy klube të tmerrshme në duart e tyre.
Sir Launcelot vënë mburojën e tij afore tij, dhe të vënë në goditje larg e gjigantëve një, dhe të
me shpatën e tij ai clave kokën e tij veç e veç.
Kur shokët e tij e pa se, ai u largua si ai ishin dru [* çmendur], nga frika e
goditje të tmerrshme, dhe Sir Launcelot pas tij me të gjithë forcën e tij dhe e goditi në
shpatull dhe clave atë të mesme.
Pastaj Sir Launcelot hyri në sallë, dhe i pat ardhur afore atë tri zonjat rezultatin dhe
vajza, dhe të gjithë u gjunjëzua tek ai, dhe e falënderoi Perëndinë dhe ai i çlirimit të tyre.
Për, zotëri, tha se ata, pjesën më të madhe prej nesh kanë qenë këtu këtë vit shtatë tyre
burgosurve, dhe ne kemi punuar të gjithë mënyrën e punimeve mëndafshi për mish tonë, dhe ne jemi të gjithë
madhe butë-femrat e lindura, dhe të bekuar të
kohë, kalorës, që ndonjëherë ti ishe lindur, sepse ke bërë adhurimin më se kurrë
e kalorës në botë, që do të durojmë rekord, dhe ne të gjithë ju lutemi të na tregoni tuaj
emri, që të mund të tregoni miqve tanë që na liroi nga burgu.
Vajza të ndershme, tha ai, emri im është Zot Launcelot du Liqenit.
Dhe kështu ai u largua prej tyre dhe betaught tyre Perëndisë.
Dhe pastaj ai e montuar mbi kalin e tij, dhe të hipi në shumë vende të çuditshme dhe të egra,
dhe përmes ujërave të shumta dhe lugina, dhe e keqja ishte ai depozituar.
Dhe në pasurinë e tij e fundit nga ndodhur kundër një natë për të ardhur në një të drejtë
courtilage, dhe aty ai gjeti një grua të vjetër butë-se paraqiti atë me një të mirë-
do, dhe atje ai kishte pirë e të ngrënë të mirë për të dhe kalin e tij.
Dhe kur koha ishte, ushtrinë e tij e çuan në një papafingo të drejtë mbi portën të tij
shtrat.
Nuk Sir Launcelot paarmatosur atë, dhe të vendosur rripin e tij nga ai, dhe shkoi në krevat, dhe
anon ai ra në gjumë. Pra, menjëherë pas erdhi një hipur mbi kalë,
dhe trokiti në portë me nxitim të madh.
Dhe kur Sir Launcelot dëgjuar këtë ai u ngrit dhe shikoi nga dritarja dhe pa
nga Moonlight tre kalorës hipur vijnë pas një njeriu, dhe të tre sulmoi në
atë në një herë me shpata, dhe se një
kalorës u kthye përsëri në to fisnikëri dhe mbrojti atë.
Me të vërtetë, tha Sir Launcelot, atje një kalorës do të mund të ndihmojnë, për të ishte turp për
mua për të parë tre kalorës në një, dhe nëse ai të vritet unë jam partner i vdekjes së tij.
Dhe me këtë ai mori parzmore e tij dhe doli në një dritare nga një fletë poshtë për të katër
kalorës, dhe pastaj Sir Launcelot tha të lartë, kthehuni ju kalorës tek unë, dhe të lënë
luftuar tuaj me atë kalorës.
Dhe pastaj ata të tre lënë Sir Kej, dhe u kthye Sir Launcelot, dhe atje filloi
betejë të madhe, sepse ata ndezur të tre, dhe goditje strake shumë në Zot Launcelot,
dhe sulmuar atë nga çdo anë.
Pastaj Sir Kay veshur atë për të kenë holpen Sir Launcelot.
Jo, zotëri, tha ai, unë do asnjë për ndihmën tuaj, pra si ju do të keni ndihmën time le të
Më vetëm me ta.
Sir Kay per kenaqesine e kalorës vuajtur atë për të bërë vullnetin e tij, dhe kështu
qëndroi mënjanë. Dhe pastaj anon brenda gjashtë goditje Zotëri
Launcelot kishte prekur ato në tokë.
Dhe pastaj ata të tre thirrën, Sir Knight, ne na japin tek ju si njeri i mund të
pakrahasueshëm.
Sa për atë, tha Sir Launcelot, unë nuk do të japin tuaj tek unë, por në mënyrë që ju
ju japin deri Sir Kay që vjetërohet, në atë besëlidhje do të shpëtoni jetën tuaj dhe të
tjetër jo.
Drejtë kalorës, tha se ata, që ishin ne e dëshirë për të bërë, sepse si për Sir Kay ne ndoqën atë
këtu, dhe kishte kapërcyer atë sikur të mos ju është, prandaj, për të na ***ë atij atë
nuk kishte arsye.
E pra, si për atë, tha Sir Launcelot, ju këshilloj të mirë, sepse ju mund të zgjedhë nëse
ju do të vdesin ose të jetojnë, për ju të yielden, do të jetë deri Sir Kay.
Kalorës të drejtë, atëherë ata thanë, në shpëtimin e jetës tonë ne do të bëjmë si ti na urdhëron.
Atëherë do të ju, tha Sir Launcelot, në Whitsunday shkoni ardhshme deri në gjykatën e
King Arthur, dhe atje do ta ju japin atyre Mbretëresha Guenever, dhe ju vë të tre
në hirin e saj dhe mëshirës, dhe thonë se Sir Kay dërguar atje për të burgosurit e saj.
Në mëngjes Sir Launcelot ngritën herët, dhe u largua Sir fjetur Kej, dhe Sir Launcelot
mori forca të blinduara Sir Kej dhe mburojën e tij dhe të armatosur atë, dhe kështu ai shkoi në të qëndrueshme dhe
mori kalin e tij, dhe mori leje e tij i ushtrisë të tij, dhe kështu u largua.
Pastaj u ngrit menjëherë pas Sir Kej dhe humbi Sir Launcelot, dhe pastaj ai espied se ai
kishin arsenalin e tij dhe kalin e tij.
Tani me anë të besimit tim unë e di mirë se ai do të brengosen disa nga gjykata e mbretit Arthur;
për të në atë kalorësit do të jetë e guximshme, dhe mendojnë se ajo është unë, dhe se do mashtrojnë ata;
dhe për shkak të arsenalin e tij dhe mburoja unë jam i sigurt unë do të shkojë në paqe.
Dhe pastaj shpejt pas nis Sir Kej, dhe falenderoi ushtrinë e tij.
Siç kam vënë librit poshtë dikush trokiti në derë, dhe të huaj mi erdhi in
I dha atij një tub dhe një karrige, dhe e bëri atë të mirëpritur.
I qetësoi edhe atë me një uiski skocez të nxehtë, i dha atij një tjetër, pastaj ende
një tjetër - duke shpresuar gjithmonë për historinë e tij.
Pas një mbush mendjen e katërt, ai përvjedhur në të veten, në një shumë e thjeshtë dhe e natyrshme
mënyrë:
HISTORIA e të huajit, unë jam një amerikan.
Unë kam lindur dhe rriten në Hartford, në shtetin e Connecticut - gjithsesi, vetëm gjatë
lumit, në vend.
Kështu që unë jam një Yankee e Yankees - dhe praktike, po, dhe gati shterpë e
ndjenje, unë mendoj - ose poezi, me fjalë të tjera.
Babai im ishte një farkëtar, xhaxhai im ishte një mjek kalë, dhe unë kam qenë dy, së bashku me
parë.
Pastaj unë u nisa të madh fabrikën e armëve dhe të tregtisë mësuar tim të vërtetë; mësuar të gjitha
nuk ishte me të; mësuar për të bërë çdo gjë: armë, revole, top,
kaldaja, motorë, të gjitha llojet e punës për të shpëtuar makineri.
Pse, unë mund të bëjë asgjë një trup të kërkuar - çdo gjë në botë, nuk ka bërë ndonjë
Dallimi atë, e nëse nuk kishte ndonjë të shpejtë të ri-fangled mënyrë për të bërë një gjë, unë
mund të shpikë një - dhe të bëjë atë aq e lehtë sa kodrina off një regjistër.
Unë u bë inspektor kokë, kishte nja dy mijë burra nën vete.
E pra, një njeri si që është një njeri që është e plotë të luftës - që shkon pa thënë.
Me nja dy mijë njerëz të ashpër nën një, e ka mjaft nga ky lloj
dëfrim.
Unë kisha, gjithsesi. Në të fundit kam takuar ndeshjen e mia, dhe kam marrë dozën e mia.
Ishte gjatë një keqkuptim i kryer me crowbars me shokët e kemi përdorur për të thirrur
Hercules.
Ai vendosi me dalë me një polic bashku me kokën që e bëri të goditur çdo gjë, dhe dukej
të pranverës çdo të përbashkët në kafkë e mia dhe e bëri të mbivendosen fqinjit të saj.
Pastaj doli botë në errësirë, dhe unë nuk u ndjeva asgjë më shumë, dhe nuk e di
asgjë në të gjitha - të paktën për një kohë.
Kur kam ardhur për të përsëri, unë u ulur nën një pemë lisi, mbi bar, me një e tërë
pamje të bukur dhe të gjerë të vendit të gjitha për veten time - gati.
Jo plotësisht, sepse ka pasur një shoku në një kalë, duke kërkuar dorëheqjen në mua - të freskëta shokët
nga një foto librit.
Ai ishte në kohën e vjetër-forca të blinduara të hekurit nga koka deri te thembra, me një përkrenare mbi kokë formë
e një gozhdë fuçi me slits në të, dhe ai kishte një mburojë, dhe një shpatë, dhe një jashtëzakonshëm
shtiza, dhe kalin e tij kishte forca të blinduara të, shumë, dhe
një bri çeliku projektim nga ballin e tij, dhe i mrekullueshëm zbukurime të kuqe dhe jeshile mëndafshi
që varej poshtë të gjitha rreth tij si një bedquilt, gati për tokë.
"Fair zotëri, do të jeni vetëm?", Tha ky shoku.
"A do ta e cila?" "A provoni një pasazh të armëve për të tokës ose
lady ose për - "" Çfarë jeni duke i dhënë mua? "
Unë i thashë.
"Get së bashku përsëri në cirk tuaj, ose unë do të ju raportoni."
Tani çfarë e bën këtë njeri të bëjë, por të bien përsëri disa qindra metra dhe pastaj të vijnë
nxiton në mua aq e vështirë si ai mund të lotsjellës, me fuçi gozhdë e tij përkul gati të tij
qafës kali dhe shtizën e tij të gjatë vuri drejt përpara.
Unë pashë që ai do të thotë të biznesit, kështu që unë isha deri pemë, kur ai arriti.
Ai lejoi që isha prona e tij, rob i shtizën e tij.
Nuk ishte argumenti në anën e tij - dhe pjesa më e madhe e përparësi - kështu që unë gjykuar atë më të mirë
me humor të.
Ne fikse deri një marrëveshje ku unë kam qenë për të shkuar me të dhe ai nuk ishte për të lënduar mua.
Unë kam zbritur, dhe kemi filluar larg, kam ecur nga ana e kalin e tij.
Ne marshuan të qetë së bashku, nëpërmjet glades dhe mbi Brooks të cilën unë nuk mund të
mos harroni të kanë parë më parë - e cila në mëdyshje mua dhe më bëri të pyes veten - dhe ende ne nuk e
vijnë në ndonjë cirk ose shenjë e një cirku.
Kështu që unë i dha dorë nga ideja e një cirku, dhe përfundoi ai ishte nga një azil.
Por kurrë nuk kemi ardhur në një azil - kështu që ishte një trung, si ju mund të thoni.
E pyeta se sa larg ishin nga Hartford.
Ai tha se ai nuk e kishte dëgjuar të vendit, të cilat unë u të jetë një gënjeshtër, por lejoi që ajo të
shkoni në atë.
Në fund të një ore ne pamë një gjumi larg-larg qytetit në një luginë me dredha-dredha
lumit, dhe më gjerë në një kodër, një kështjellë e madhe gri, me kulla dhe turrets,
e parë që unë kisha parë ndonjëherë nga një foto.
"Bridgeport?", Tha I, duke treguar. "Camelot," tha ai.
Huaj im kishte qenë duke treguar shenja të sleepiness.
Ai kapur veten nodding, tani, dhe buzëqeshi një nga ato, buzëqesh prekës të vjetëruara të
, e tij dhe tha:
"Unë gjej unë nuk mund të vazhdojë, por të vijë me mua, unë kam marrë është shkruar jashtë të gjithë, dhe ju mund të
lexoni atë, nëse ju pëlqen. "
Në dhomën e tij, ai tha: "Së pari, kam mbajtur një ditar, pastaj nga dhe, pas viteve, unë
mori ditar dhe kthyer atë në një libër. Sa kohë më parë që ishte! "
Ai më dorëzoi dorëshkrimin e tij, dhe vuri në dukje vendin ku duhet të fillojë:
"Filloni këtu - I've thënë tashmë se çfarë shkon para."
Ai kishte depërtuar në të qenët i përgjumur nga kjo kohë.
Si unë doli në derë dhe unë dëgjova atë shushurimë sleepily: "Jepni ju den të mirë, të drejta
zotëri. "u ul Unë poshtë nga zjarri e mia dhe shqyrtuar tim
thesar.
Pjesa e parë e saj - pjesa më e madhe e madhe e tij--është pergamenë, dhe të verdhë me moshën.
Unë skanuar një fletë të veçantë dhe e pa se kjo ishte një palimpsest.
Sipas shkrimit të vjetër zbehtë e historianit Yankee shfaq gjurmët e një kaligrafi
e cila ishte të vjetër dhe ende dimmer - fjalët latine dhe fjali: fragmente nga e vjetra
legjenda murgu, dukshëm.
Unë u kthye në vendin e treguar nga i huaj e mia dhe filloi të lexojë - si më poshtë:
The Tale of LOST LAND-PJESA 1: KREU I Camelot
"Camelot - Camelot," tha unë për veten time. "Unë nuk duket për të kujtuar dëgjuar për atë
parë. Emri i azilit, të mundshme. "
Kjo ishte një të butë, peizazh qetësues të verës, si bukur si një ëndërr, dhe si i vetmuar si
E diel.
Ajri ishte plot me erë të luleve, dhe gumëzhimë të insekteve, si dhe
cicërimën e zogjve, dhe nuk ka pasur njerëz, pa vagonë, nuk ka pasur tronditje të
, jeta asgjë nuk ndodh.
Rruga ishte kryesisht një rrugë dredha-dredha me këmbë-printime në të, dhe tani dhe pastaj të fikët
gjurmë të rrotave në të dyja anët në bar - rrota që me sa duket kishte një gomë të
gjerë si dora e dikujt.
Aktualisht një gabim të drejtë të një vajze, rreth dhjetë vjeç, me një katarakt të flokëve të artë
streaming poshtë mbi supet e saj, erdhi së bashku.
Rreth kokës së saj ajo wore një të luajtur të kuqe flakë-poppies.
Ajo ishte si një veshje e ëmbël si gjithmonë pashë, atë që ka pasur prej tij.
Ajo ecte indolently së bashku, me një mendje të qetë, paqe e tij pasqyruar në të pafajshëm e saj
fytyrë. Njeriu Circus nuk i kushtoi vëmendje të saj;
as nuk duket për të parë të saj.
Dhe ajo - ajo nuk ishte më trembeni në fantastike e tij make-up se në qoftë se ajo ishte përdorur për të
si e tij çdo ditë të jetës së saj.
Ajo ishte duke shkuar nga sa disi si ajo mund të ketë shkuar nga një çift i lopëve, por
kur ajo ka ndodhur të konstatoj unë, atëherë ka pasur një ndryshim!
Deri shkoi duart e saj, dhe ajo u kthye në gur; gojën e saj ka rënë të hapur, sytë e saj
filluar të gjerë dhe timorously, ajo ishte fotografia e kureshtje habitur prekur
me frikë.
Dhe atje ajo u gazing, në një lloj magjepsje tronditur, derisa ne u kthye në një
cep të drurit dhe humbën për të parë të saj.
Se ajo duhet të trembeni në mua në vend të në njeri tjetër, ishte shumë për mua;
Unë nuk mund të bëjë koka ose bishti i saj.
Dhe se ajo duhet të duket për t'u marrë parasysh mua një spektakël, dhe tërësisht i dal e saj
meritat në këtë drejtim, ishte një tjetër gjë e mistershme, dhe një shfaqje e
Zemërgjerësia e, gjithashtu, se ishte e habitshme në një mënyrë të rinj.
Nuk kishte ushqim për të menduar këtu. Unë u zhvendos së bashku si një në një ëndërr.
Siç kemi afruar qytetit, shenjat e jetës filluan të shfaqen.
Në intervale të kemi kaluar një kabinë mjeruar, me një çati kashte, dhe në lidhje me të vogla
fushat dhe patches kopsht në një gjendje indiferente e kultivimit.
Kishte njerëz, shumë, njerëzit i fortë, me të gjatë, flokët e trashë, uncombed se hung poshtë
mbi fytyrat e tyre dhe i bëri ata të duken si kafshë.
Ata dhe gratë, si rregull, kishte veshur një mantel trashë tërheqje-liri që erdhi edhe më poshtë
gju, dhe një lloj i vrazhdë e sandale, dhe shumë veshur një qafore hekuri.
Djemtë dhe vajzat e vogla janë gjithmonë të zhveshur, por askush nuk dukej që të dini atë.
Të gjithë këta njerëz filluar në mua, foli për mua, vrapoi në kasollet dhe sjellë nga
familjet e tyre për të çuditem në mua, por askush nuk vënë re se shokët e tjerë, me përjashtim të
bëjnë atë përshëndetje të përulur dhe për të marrë asnjë përgjigje për dhimbjet e tyre.
Në qytet ishin disa shtëpi të konsiderueshme dritare e gurit të shpërndara në mesin e
një shkretëtirë të kabinave thatched, rrugët ishin alleys thjeshtë shtrembër, dhe
Trupat e qenve dhe fëmijëve lakuriq; pashtruara
luajtur në diell dhe e bëri jetën dhe zhurmat, derrat roamed dhe kënaqësi për të rrënjosur,
dhe një prej tyre vë në një reeking zhytem në mes të rrugë kryesore dhe
suckled familjen e saj.
Aktualisht ka pasur një gjëmim largët e muzikës ushtarake, ai erdhi afër, ende
më afër, dhe së shpejti një plagë kalërimi fisnik në pamje, të lavdishme me helmeta plumed dhe
-mail ndezje dhe parulla flaunting dhe
doublets pasur dhe kali-lloj pëlhurash dhe organizon praruar, dhe nëpërmjet pleh dhe të derrit,
dhe brats lakuriq, dhe qentë gëzuar, dhe baraka i lënë pas dore, ai mori rrugën e saj trim, dhe
në vazhdën e saj ne pasuar.
Ndjekur përmes një rrugicë dredha-dredha dhe pastaj një tjetër, - dhe ngjitje, gjithmonë ngjitje -
deri në fund kemi fituar lartësi freskët ku qëndroi kështjellë të madhe.
Nuk ishte një shkëmbim i shpërthimeve bori, pastaj një bisedime nga muret, ku burrat-at-armëve,
në parzmore e gjatë dhe morion, marshuan mbrapa me radhë dhe me halberd në shpatull nën
flapping parulla me figura vrazhdë të një
dragon shfaqet mbi ta, dhe pastaj portat e madhe ishin të përhapur të hapura, urë lëvizëse
ishte ulur, dhe kreu i kalërimi përfshiu përpara nën harqe vrenjtur;
dhe ne, pas, së shpejti gjetur veten në
një gjykatë të madhe shtruar, me kulla dhe turrets që shtrihen deri në ajër blu në
të gjitha katër anët, dhe të gjithë rreth nesh zbres po ndodhte, dhe shumë përshëndetje
dhe ceremoni, si dhe drejtimin në një tjetër, dhe një
shfaqje homoseksual e lëvizshme dhe intermingling ngjyrat, dhe një trazim krejt të këndshme dhe të
zhurmë dhe konfuzion.