Tip:
Highlight text to annotate it
X
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 1: Tom *** Tot
Njëherë e një kohë atje ishte një grua, dhe ajo pjekur pesë pies.
Dhe kur erdhën ata nga përvëlim, ata ishin që overbaked të crusts ishin shumë të
vështirë për të ngrënë.
Kështu ajo i thotë vajzës së saj: "hedhës", thotë ajo, "vënë ju ata atje
pies mbi raft, dhe të lënë 'em ka pak, dhe ata do të vijnë përsëri. "- Ajo
menduar, ju e dini, korja do të merrni butë.
Por vajza, ajo thotë me vete: "E pra, nëse ata do të vijnë përsëri, unë do të ha 'em tani."
Dhe ajo e vendosur për të punuar dhe hëngri 'em të gjithë, së pari dhe i fundit.
E pra, vjen darka kohë Gruaja i tha: "Shkoni ju, dhe për të marrë një o" ata atje pies.
Unë guxoj të them se keni ardhur përsëri tani. "Doli vajzë dhe ajo dukej, dhe nuk kishte
asgjë, por edhe enët.
Pra, përsëri ajo erdhi dhe thotë se: ". Noo, ata nuk po vijnë përsëri"
"Jo një nga 'em?", Thotë nëna. "Jo një i 'em", thotë ajo.
"Mirë, të vijë përsëri, apo jo të vijë përsëri," tha gruaja: "Unë do të ketë një për darkë."
"Por ju nuk mund të, nëse ata nuk vijnë," tha vajza.
"Por unë mund të", thotë ajo.
"Shkoni ju, dhe për të sjellë më të mirë të 'em." "Best ose më të keq", thotë vajza, "Unë kam ngrënë
'Em të gjithë, dhe ju nuk mund të ketë një të tillë deri që të vijnë përsëri. "
E pra, ajo gruaja ishte bërë dhe ajo mori tjerrje e saj tek dera për të tjerr, dhe si
ajo shtrihet ajo këndonte:
"Hedhës im ha 'hëngri pesë, pesë pies për-ditë.
Ha ime hedhës 'hëngri pesë, pesë pies për-ditë. "
Mbreti u vijnë nëpër rrugë, dhe ai e dëgjoi atë të këndoj, por atë që ajo këndoi ai
nuk mund të dëgjoj, kështu që ai u ndal dhe i tha: "Çka ishte që ju po këndonin, të mira ime
grua? "
Gruaja ishte turp që të le të dëgjojë atë që vajza e saj kishte qenë duke bërë, kështu që ajo këndoi,
në vend të që:
"Hedhës im ha 'pe pesë, pesë skeins për-ditë.
Ha ime hedhës 'pe pesë, pesë skeins për-ditë. "
"Minierë Stars o '!", Tha mbreti, "Unë kurrë nuk dëgjuar them e çdo një që mund ta bëjë këtë."
Pastaj ai tha: "Shikoni ju këtu, unë dua një grua, dhe unë do të martohet me vajzën tuaj.
Por shikoni ju këtu ", thotë ai," njëmbëdhjetë muaj jashte viti ajo do të ketë të gjitha ajo
i pëlqen të hajë, dhe të gjitha gowns Ajo i pëlqen të marrë, dhe e gjithë kompania ajo pëlqen të
mbajtur, por muajin e kaluar të vitit ajo do të
duhet të tjerr pesë skeins çdo ditë, dhe nëse ajo nuk do t'i vriste. "
"Në rregull", thotë grua, sepse ajo mendonte se çfarë është një martesë e madh që ishte.
Dhe si për pesë skeins, kur erdhi koha, nuk do të jetë shumë mënyra e gjetjes
nga ajo, dhe likeliest, ai do të kanë harruar të gjithë për këtë.
E pra, kështu që ata u martuan.
Dhe për njëmbëdhjetë muaj vajzë kishte gjithë ajo i pëlqente për të ngrënë, dhe të gjitha gowns ajo i pëlqente
për të marrë, dhe e gjithë kompania ajo i pëlqente për ta mbajtur.
Por, kur koha është duke u lidhur, ajo filloi të mendojë rreth skeins dhe për të
pyes veten në qoftë se ai e kishte 'em në mendje. Por jo një fjalë që ai thotë në lidhje me 'em, dhe
ajo mendonte se ai do të harrohet tërësisht 'em.
Megjithatë, dita e fundit e muajit të fundit ai e merr atë në një dhomë ajo kurrë nuk do të ngul sytë mbi
më parë. Nuk kishte asgjë në këtë, por një tjerrje-
rrota dhe një stol.
Dhe thotë ai: "Tani, i dashur im, këtu ju do të mbyllen në për nesër me disa ushqime dhe
disa liri, dhe nëse ju nuk keni pe pesë skeins nga të natës, head'll tuaj të shkojnë jashtë. "
Dhe larg ai shkoi në lidhje me biznesin e tij.
Well, ajo ishte e frikësuar se, ajo do të qenë gjithmonë e tillë një vajzë gatless, se ajo nuk
aq sa di se si të tjerr, dhe çfarë ka qenë ajo të bëjë nesër dhe askush nuk do të të vijnë
afër saj për të ndihmuar atë?
Ajo u ul në një stol në kuzhinë dhe ligjit! si ajo e bëri qaj!
Megjithatë, të gjitha një e papritur ajo dëgjoi një lloj i një poshtë troket ulët në derë.
Ajo rriti dhe edukim e atë, dhe çfarë duhet ajo të parë, por një gjë të vogël pak i zi me një
bisht të gjatë. Që shikuar deri në kurioz e saj të drejtë, dhe
se ka thënë:
"Çfarë jeni ju a-qan për të?" "Çfarë është ajo për ju?", Thotë ajo.
"Asnjëherë ju mendje," tha se, "por më tregoni se çfarë jeni a-qarë për të."
"Kjo nuk do të bëjë më asnjë të mirë në qoftë se unë bëj", thotë ajo.
"Ju nuk e dini se," ka thënë se, dhe twirled që të rrumbullakët bisht.
"Mirë", thotë ajo, "se nuk do të bëjë asnjë të keqe, në qoftë se nuk e bëjmë asnjë të mirë", dhe ajo ngritur
dhe i tha për pies, dhe skeins, dhe çdo gjë.
"Kjo është ajo që unë do të bëj", thotë gjë e vogël e zezë, "Unë do të vijnë në dritaren tuaj
çdo mëngjes dhe marrë liri dhe ta sjellë atë pe natën. "
"Çfarë është paga juaj?", Thotë ajo.
Kjo dukej nga cep të syve që të, dhe se ka thënë: "Unë do të ju *** tre
supozime çdo natë në mend emrin tim, dhe nëse ju nuk keni mendoi ai para se të
muaj është deri ju do të jetë e imja. "
E pra, ajo mendoi se do të jetë i sigurt për të mendoj se është emri para se muaji u rrit.
"Në rregull", thotë ajo, "unë jam dakord." "Në rregull", që thotë dhe ligji! se si
twirled që është bishti.
E pra, ditën tjetër, burri i saj mori saj në dhomë, dhe nuk kishte liri dhe
ushqim e dite.
"Tani nuk ka liri", thotë ai, "dhe në qoftë se nuk është e pe lart kjo natë, shkon off
kokën tuaj. "Dhe pastaj ai shkoi jashtë dhe mbyllur derën.
Ai do të shkuar zor, kur nuk ishte trokitja kundër dritares.
Ajo rriti dhe ajo edukim e atë, dhe nuk ka dyshim është gjë e vogël vjetër ulur në
parvaz.
"Ku është liri?", Thotë ai. "Këtu të jetë", thotë ajo.
Dhe ajo i dha atë atij. E pra, të vijë në mbrëmje a erdhi trokitja
përsëri në dritare.
Ajo rriti dhe ajo edukim e atë, dhe nuk ishte gjë e vogël të vjetër me pesë skeins e
li në krahun e tij. "Këtu të jetë", thotë ai, dhe ai ia dha
saj.
"Tani, çfarë është emri im?", Thotë ai. "Çfarë, është se Bill?", Thotë ajo.
"Noo, që nuk është", thotë ai, dhe ai twirled bishtin e tij.
"A është se Ned?", Thotë ajo.
"Noo, që nuk është", thotë ai, dhe ai twirled bishtin e tij.
"E pra, është se Mark?", Thotë ajo. "Noo, që nuk është", thotë ai, dhe ai twirled
bishti i tij vështirë, dhe ai fluturoi tutje.
E pra, kur burri i saj erdhi në, ka qenë pesë skeins gati për të.
"Unë e shoh unë nuk do të ketë për të vrarë ju për-natë, im i dashur", thotë ai, "ju do të keni ushqimin tuaj
dhe lirin tuaj në mëngjes ", thotë ai, dhe ai shkon larg.
E pra, çdo ditë liri dhe ushqimi u sollën, dhe çdo ditë që ka pak
impet zezë përdoret për të ardhur në mëngjes dhe mbrëmje.
Dhe e gjithë ditën vajza u ul duke u përpjekur për të menduar e emrave të thuhet për atë kur ai erdhi në
natën. Por ajo kurrë nuk goditi mbi një të drejtë.
Dhe si ai mori në fund të muajit, impet filluan të duken aq të maliceful, dhe
se twirled që është bishti më të shpejtë dhe më të shpejtë çdo herë ajo i dha një guess.
Më në fund ajo erdhi në ditën e fundit, veç një.
Impet erdhi natën së bashku me pesë skeins, dhe tha se,
"Çfarë, nuk është që ju mori emrin tim ende?" "A është se Nikodemi?", Thotë ajo.
"Noo, t'ain't", që thotë.
"A është se Sammle?", Thotë ajo. "Noo, t'ain't", që thotë.
"A-mirë, është se Methusalem?", Thotë ajo. "Noo, t'ain't se as", që thotë.
Pastaj që shikon me sytë e saj Kjo është si zjarri një o qymyrit ', dhe që thotë: "O grua,
ka vetëm për nesër natën, dhe pastaj ju do të jetë imja! "
Dhe ai fluturoi larg.
E pra, ajo ndjeu se i frikshëm. Megjithatë, ajo dëgjoi mbreti vijnë së bashku
pasazh. Në ai erdhi, dhe kur ai e sheh pesë
skeins, thotë ai, thotë ai,
"E pra, i dashur im", thotë ai, "Unë nuk shoh, por ajo që ju do të keni skeins tuaj gati për-
Nesër natën, si edhe, dhe si unë mbështetem unë nuk do të ketë për të vrarë ty, unë do të ha darkë
këtu për-natë. "
Pra, ata sollën darkën dhe një stol për të, dhe poshtë dy ulur.
E pra, ai nuk kishte ngrënë, por një kafshatë apo më shumë, kur ai ndalon dhe fillon të qesh.
"Çfarë është kjo?", Thotë ajo.
"A-pse", thotë ai, "ishte që unë nga një gjueti-për-ditë, dhe kam marrë larg në një vend në dru
Unë kurrë nuk do parë më parë dhe ka qenë një i vjetër shkumës-gropë.
Dhe dëgjova një lloj një lloj të gjallë.
Kështu që unë kam off hobi im, dhe unë shkova të drejtë të qetë në gropë, dhe kam shikuar poshtë.
E pra, çfarë duhet të ketë, por funniest gjë e vogël e zezë keni vendosur mbi sytë.
Dhe çfarë u qe bërë, por që kishte një pak wheel tjerrje, dhe se ishte
tjerrje shpejtë të mrekullueshme, dhe twirling që është bishti.
Dhe si atë hapësirë që këndonte:
"Nimmy nuk nimmy Tom emrin tim *** Tot".
E pra, kur vajza dëgjoi këtë, ajo ndjeu sikur ajo mund të ketë kërceu nga lëkura e saj
për gëzim, por ajo nuk tha një fjalë. Ditën tjetër se nuk ka gjë dukej kaq pak
maliceful kur ai erdhi për liri.
Dhe kur nata vinte, ajo dëgjoi se trokasin kundër panes dritare.
Ajo edukim e dritare, dhe që të vijë të drejtë në në parvaz.
Kjo ishte grinning prej veshit në vesh, dhe Oo! bisht që të ishte twirling raundin kaq të shpejtë.
"Cili është emri im?", Që thotë, si ai që i dhuroi skeins.
"A është se Solomoni?", Thotë ajo, duke pretenduar të jetë afeard.
"Noo, t'ain't", që thotë, dhe që erdhi më në dhomë.
"E pra, është se Zebedeut?", Thotë ajo përsëri.
"Noo, t'ain't", thotë impet. Dhe pastaj se qeshi dhe twirled që është
bisht derisa ju nuk mund të mezi shohin atë. "Merr kohë, grua", që thotë; "mend e ardhshëm,
dhe ju jeni të minave ".
Dhe se kjo është shtrirë duart e zeza të saj.
E pra, ajo mbështeti një hap apo dy, dhe ajo e shikoi atë, dhe pastaj ajo qeshi jashtë, dhe
thotë ajo, duke treguar gishtin e saj në atë:
"NIMMY NUK NIMMY, TOM emrit tënd *** TOT!"
E pra, kur ajo dëgjoi atë, që i dha një britmë e tmerrshme dhe larg se fluturoi në
errët, dhe ajo kurrë nuk e panë atë asnjë më shumë.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 2: Tre Sillies
Njëherë e një kohë ka qenë një bujk dhe gruaja e tij i cili kishte një vajzë, dhe ajo ishte
courted nga një zotëri.
Çdo mbrëmje ai përdoret për të vijnë dhe të shohin atë, dhe të ndaluar për darkë në shtëpi në fermë, dhe
vajza përdoret për të zbritur në bodrum për të tërhequr birrë për darkë.
Pra, një mbrëmje ajo kishte zbritur për të tërhequr birrë, dhe ajo ka ndodhur për të parë deri në
tavanin ndërsa ajo ishte tërhequr, dhe ajo pa një çekiç druri mbërthyer në një prej trarëve.
Ajo duhet të ketë qenë atje një kohë të gjatë, kohë të gjatë, por disi apo tjetër ajo nuk e kishte vënë re
ajo para dhe ajo filloi një menduarit-.
Dhe ajo mendoi se ishte shumë e rrezikshme që të ketë atë çekiç druri atje, sepse ajo tha:
veten: "Le të supozojmë atë dhe mua ishte për t'u martuar, dhe ne ishte që të ketë një djalë, dhe ai
ishte që të rriten të jetë një njeri, dhe vijnë poshtë
në bodrum për të tërhequr birrë, ashtu si unë jam duke bërë tani, dhe Mallet ishte që të bjerë
mbi kokën e tij dhe ta vrasin, atë që një gjë e tmerrshme do të ishte! "
Dhe ajo vuri poshtë qiri dhe Jug, dhe u ul poshtë veten dhe filloi një qarit-.
E pra, ata filluan të pyes veten lart se si ajo ishte se ajo ishte aq i gjatë tërhequr birrë,
dhe nëna e saj zbriti për të parë pas saj, dhe ajo gjeti ulur e saj për të zgjidhur
qarë, dhe birrë drejtimin mbi dysheme.
"Pse, çdo gjë që është çështje?", Tha nëna e saj.
"Oh, nënë!", Thotë ajo, "shikoni në atë çekiç druri i tmerrshëm!
Supozoni se ne do të ishte martuar, dhe ka qenë që të ketë një bir, dhe ai ishte të rriten, dhe ishte
për të ardhur poshtë në bodrum për të tërhequr birrë, dhe Mallet ishte të bjerë në e tij
shkojnë dhe vrasin atë, atë që një gjë e tmerrshme do të ishte! "
"I dashur, i dashur! atë që një gjë e tmerrshme do të ishte! ", tha nëna, dhe ajo u ul atë poshtë
mënjanë të bijën dhe ka filluar një-qante shumë.
Pastaj pas pak babai filloi të pyes veten se ata nuk kthehen, dhe ai shkoi
poshtë në bodrum të kujdesen për ta vetë, dhe aty ata dy u ulën një qarit-,
dhe birrë drejtimin në të gjithë katin.
"Çfarëdo që është çështje?", Thotë ai. "Pse", thotë nëna, "shikoni se
Mallet i frikshëm.
Ashtu mendoj, në qoftë se bija tonë dhe i dashur i saj ishte për t'u martuar, dhe ishte për të
të ketë një bir, dhe ai ishte të rriten, dhe ishte për të zbritur në bodrum për të nxjerrë
birrë, dhe Mallet ishte që të bjerë mbi tij
shkojnë dhe vrasin atë, atë që një gjë e tmerrshme do të ishte! "
"I dashur, i dashur, i dashur! kështu ajo do! ", tha babai, dhe ai u ul poshtë veten mënjanë nga
dy të tjera, dhe filloi një qarit-.
Tani zotëri u lodhur për të ndalur deri në kuzhinë me vete, dhe më në fund ai
zbriti në bodrum shumë, për të parë se çfarë ata ishin pas dhe atje ata tre u ul
a-qan krah për krah, dhe birrë drejtimin në të gjithë katin.
Dhe ai vrapoi drejt dhe ktheu tap.
Pastaj ai tha: "Çfarëdo që jeni duke bërë tre, i ulur atje duke qarë, dhe duke
birrë drejtuar të gjithë në katin e? "" Oh! ", thotë i ati," shikoni që i frikshëm
Mallet!
Supozoni se ju dhe vajza jonë ishte për t'u martuar, dhe ka qenë që të ketë një djalë, dhe ai ishte
të rriten, dhe ishte për të zbritur në bodrum për të tërhequr birrë, dhe Mallet ishte
të bjerë mbi kokën e tij dhe ta vrasin atë! "
Dhe pastaj ata të gjithë filluan a-qante më keq se më parë.
Por zotëri shpërtheu jashtë një-qeshur, dhe arriti dhe u tërhoq nga çekiç druri,
dhe pastaj ai tha: "Unë kam udhëtuar shumë kilometra, dhe unë kurrë nuk u takua me tre të mëdha të tilla
sillies si ju tre para, dhe tani unë
do të fillojë jashtë në udhëtimet e mia përsëri, dhe kur unë mund të gjeni tre sillies më të mëdha se
ju tre, atëherë unë do të kthehem dhe të martohet me vajzën tuaj. "
Pra, ai dëshironte t'i mirë-bye, dhe filloi për udhëtimet e tij, dhe e la të gjithë ata duke qarë
sepse vajza kishte humbur dashur e saj.
E pra, ai të përcaktuara, dhe ai udhëtoi për një rrugë të gjatë, dhe më në fund ai erdhi për një grua të
vilë që kishte disa bar në rritje në çati.
Dhe gruaja ishte duke u përpjekur për të marrë lopën e saj për të shkuar deri në një shkallë me bar, dhe të varfërit
gjë nuk guxoi të shkojë. Pra zotëri pyeti gruan se çfarë ajo
ishte bërë.
"Pse, lookye," tha ajo, "shikoni në gjithë atë bar të bukur.
Unë jam duke shkuar për të marrë lopë për në çati për të ngrënë atë.
Ajo do të jetë mjaft i sigurt, sepse unë do të lidhin një varg raundin qafën e saj, dhe të kalojë atë poshtë
oxhak, dhe do ta lidhë atë me dore time si të shkoj në lidhje me shtëpinë, kështu që ajo nuk mund të bie
pa e ditur ime ajo ".
"Oh, ju të varfër budalla!", Ka thënë zotëri, "ju duhet prerë bar dhe hedhin atë poshtë
me lopë! "
Por gruaja mendoi se ishte më e lehtë për të marrë lopën deri në shkallë sesa për të marrë barin
poshtë, kështu që ajo e shtyu atë dhe coaxed saj dhe mori e saj, dhe e lidhi një raund string saj
qafë, dhe ia kaloi atë poshtë oxhak dhe gozhduan atë në dore e saj.
Dhe zotëri vazhdoi rrugën e tij, por ai nuk kishte shkuar larg kur lopë ranë off
kulmi, dhe varur nga vargu i lidhur raundin qafën e saj, dhe ajo mbytur atë.
Dhe pesha e lopë të lidhur me dore e saj tërhoqi gruan deri në oxhak, dhe ajo
mendjemadh shpejtë gjysmë-rrugë dhe është mbuluar në blozë.
E pra, që ishte një budalla i madh.
Dhe zotëri vazhdoi dhe më, dhe ai shkoi në një hotel për të ndaluar natën, dhe ata
ishin aq të plotë në han se ata kishin për të vënë atë në një dhomë me krevat dopio, dhe
një tjetër udhëtar ishte të fle në shtrat tjetër.
Njeri tjetër ishte një shok shumë të këndshme, dhe ata patën shumë miqësore së bashku, por në
mëngjes, kur ata ishin të dy marrjen e lart, zotëri ishte i habitur për të parë
tjetër var pantallonat e tij për pullat e
gjoks e mbathje dhe të drejtuar nëpër dhomë dhe përpiqet të hidhen në to, dhe ai u përpoq
pa pushim, dhe nuk mund të menaxhojë atë, dhe zotëri menduar çfarëdo që ai
kishte bërë atë për të.
Më në fund ai u ndal dhe ia fshiu fytyrën me shami e tij.
"Oh i dashur," thotë ai, "Unë mendoj pantallona janë lloji më i awkwardest e rrobave
që ndonjëherë kanë qenë.
Unë nuk mund të mendoj që mund të kanë shpikur gjëra të tilla.
Ajo merr më pjesë të mirë të një orë për të marrë në minierën çdo mëngjes, dhe të shkoj aq e nxehtë!
Si keni arritur juaji? "
Pra zotëri shpërtheu jashtë një-qeshur, dhe tregoi atij se si të vënë ato në, dhe ai ishte
shumë të detyruar të tij, dhe tha se ai kurrë nuk duhet të ketë menduar për të bërë atë në këtë mënyrë.
Kështu që ishte një tjetër budalla i madh.
Pastaj zotëri vazhdoi udhëtimet e tij përsëri, dhe ai erdhi në një fshat, dhe
jashtë fshatit kishte një pellg, dhe raundi i pellg ishte turmë e njerëzve.
Dhe ata kishin marrë rakes, dhe fshisave, dhe sfurqe, duke arritur në pellg; dhe
zotëri u pyetën se çfarë ishte çështje. "Pse", thonë ata, "rëndësi e mjaftueshme!
Të moon ranë në pellg, dhe ne nuk mund grabujë jashtë saj gjithsesi! "
Pra zotëri shpërtheu jashtë një-qeshur, dhe u tha atyre për të parë deri në qiell, dhe se
ajo ishte vetëm hije në ujë.
Por ata nuk do të dëgjojnë atë, dhe keqtrajtuar atë mënyrë të turpshme, dhe ai mori larg aq i shpejtë sa
ai mund. Pra, ka qenë një tërësi shumë të madhe sillies
se ata tre sillies në shtëpi.
Pra zotëri u kthyen përsëri në shtëpi dhe u martua me vajzën e fermerit, dhe nëse ata
nuk jetojnë të lumtur përgjithmonë pas, që asgjë të bëjë me ty ose mua.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 3: Rose-Tree
Nuk ishte një herë e një kohë një njeri i mirë i cili kishte dy fëmijë: një vajzë nga një grua të parë,
dhe një djalë nga i dyti. Vajza ishte e bardhë si qumështi, dhe buzët e saj
ishin si qershi.
Flokët e saj ishte si mëndafsh të artë, dhe ajo varur në tokë.
Vëllai i saj e donte atë shumë, por njerka e saj pabesi e urrenin atë.
"Fëmijë", tha një njerka ditë, "të shkojnë në dyqanin e mini e dhe blej mua një kile
qirinj. "
Ajo i dha paratë, dhe vajzë e vogël shkoi, blerë qirinjtë, dhe filloi të më
Kthimi i saj. Ka qenë një hekur të kalojnë.
Ajo vënë poshtë qirinj kurse ajo mori mbi stilit.
Deri erdhi nje qen dhe vrapoi jashtë me qirinj. Ajo u kthye në bakall-së, dhe ajo u
një bandë e dytë.
Ajo erdhi në stilit, i vendosur poshtë qirinj, dhe vazhdoi të rritet gjatë.
Deri erdhi qen dhe vrapoi jashtë me qirinj.
Ajo shkoi përsëri në bakall, dhe ajo mori një bandë të tretë; dhe vetëm njëjta gjë ndodhi.
Atëherë ajo erdhi për të qarë e saj njerka, sepse ajo kishte shpenzuar të gjitha paratë dhe kishte humbur
tre bunches e qirinj.
Njerka u zemërua, por ajo sikur nuk e mendje humbjen.
Ajo i tha fëmijës: "Ejani, vë kokën në prehrin tim që unë mund të kreh flokët tuaj."
Pra, një pak vuri kokën në prehrin e gruas, i cili vazhdoi për krehër të
flokët e verdhë prej mëndafshi. Dhe kur ajo kërkuan flokët ra mbi të
gjunjë dhe i mbështjellë të drejtë deri në tokë.
Pastaj njerka e saj urrente më shumë për bukurinë e flokëve të saj, kështu që ajo i tha: "Unë
nuk mund ndarë flokët tuaj në gjurin tim, shkoj të marr një strehoj prej druri. "
Kështu ajo sforcuar atë.
Pastaj tha njerka, "Unë nuk mund të ndarë flokët tuaj me një krehër, sill mua një sëpatë."
Kështu ajo sforcuar atë.
"Tani," tha gruaja pabesët ", vë kokën poshtë në strehoj kurse unë pjesë e juaj
flokët. "
E pra! ajo e përcaktuar pak kokën e saj të artë, pa frike, dhe uist! poshtë erdhi sëpatë,
dhe kjo ishte off. Pra, nëna e fshiu me sëpatë dhe qeshi.
Pastaj ajo mori zemrën dhe mëlçinë e vajzë të vogël, dhe ajo zier ata dhe
i solli ata në shtëpi për darkë. Burri shijuar ato dhe tundi kokën.
Ai tha se ata shijuan shumë cuditerisht.
Ajo i dha disa të djaloshit të vogël, por ai nuk do të hani.
Ajo u përpoq për të detyruar atë, por ai refuzoi, dhe vrapoi jashtë në kopsht, dhe mori tij
Motra e vogël, dhe vënë atë në një kuti, dhe e varrosën në kutinë nën një rrit peme, dhe çdo
ditë ai shkoi tek pema dhe qanë, deri sa lotët e tij konkurroi poshtë në kuti.
Një ditë shkurre trëndafili lulëzuan.
Ajo ishte pranverë, dhe ka në mesin e luleve ishte një zog të bardhë, dhe ai këndoi dhe këndoi,
dhe këndonin si një engjëll nga qielli.
Ajo fluturoi larg, dhe ai shkoi në dyqanin e një këpucar, dhe u ulën vetë në një pemë të vështirë nga;
dhe kështu ai këndonte,
"Vrau pabesët ime nënë mua, babai im i dashur hante mua,
Vëllai im i vogël të cilit dua ulet poshtë, dhe unë këndoj lart
Stick, aksioneve, guri i vdekur. "
"Sing përsëri atë këngë të bukur", e pyeti këpucari.
"Nëse ju së pari do të më jepni ato këpucë të vogla të kuqe ju jeni duke bërë."
Këpucar dha këpucë, dhe zogu këndoi këngën, pastaj fluturoi në një dru përpara
e një orëndreqës-së, dhe këndonin:
"Vrau pabesët ime nënë mua, babai im i dashur hante mua,
Vëllai im i vogël të cilit dua ulet poshtë, dhe unë këndoj lart
Stick, aksioneve, guri i vdekur. "
"Oh, këngë e bukur! këndojnë atë përsëri, zog ëmbël ", e pyeti orëndreqës.
"Nëse do të më jepni së pari që orë ari dhe zinxhir në dorën tuaj".
Argjendar dha shikojnë dhe zinxhir.
Zog e mori atë në një këmbë, këpucët në tjetrin, dhe, pasi përsëritet
këngë, fluturoi larg ku tre Millers u zgjedhjen e një gur.
Zog ulën në një pemë dhe këndonin:
"Vrau pabesët ime nënë mua, babai im i dashur hante mua,
Vëllai im i vogël të cilit dua ulet poshtë, dhe unë këndoj lart
Rrinë! "
Atëherë një nga njerëzit vënë poshtë mjet e tij dhe ngriti sytë nga puna e tij,
"Stock!" Pastaj njeri nga Miller dytë hedhur mënjanë e tij
mjet dhe shikoi lart,
"Stone!" Pastaj njeriu i tretë Miller e hedhur poshtë tij
dhe mjet sytë, "Dead!"
Pastaj të tre bërtiti me një zë: "Oh, çfarë është një këngë e bukur!
Këndoj atë, zog ëmbël, përsëri. "" Nëse ju do të vendosni në raundin gur mulliri im
qafë, "tha zog.
Burrat e bëri atë zog të kërkuar dhe larg tek pema ajo fluturoi me gur mulliri
raundin qafën e saj, këpucë të kuqe në një këmbë, dhe orë ari dhe zinxhir në tjetrin.
Ajo këndoi këngën dhe pastaj fluturoi në shtëpi.
Ajo tronditi gur kundër qepalla e shtëpisë, dhe njerka i tha: "It
bubullima. "
Atëherë djali i vogël vrapoi jashtë për të parë bubullima, dhe poshtë ka rënë këpucë të kuqe në
këmbët e tij.
Ajo tronditi gur kundër qepalla e shtëpisë një herë më shumë, dhe njerka
tha përsëri: "Ajo bubullima." Pastaj babai vrapoi jashtë dhe ra poshtë
zinxhir në qafë.
Në vrapoi atin dhe djalin, duke qeshur dhe duke thënë: "Ja, gjërat e bukura bubullimat ka
na solli! "
Pastaj zog tronditi gur kundër qepalla e shtëpisë të tretën herë dhe
njerka i tha: "Kjo bubullima përsëri, ndoshta rrufeja ka sjellë diçka
për mua ", dhe ajo vrapoi jashtë, por momenti
ajo u largua jashtë derës, poshtë ra gur mbi kokën e saj, dhe kështu ajo vdiq.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 4: Gruaja e Vjetër dhe Pig saj
Një grua e vjetër ishte gjithëpërfshirës shtëpinë e saj, dhe ajo gjeti një sixpence pak shtrembër.
"Çfarë", tha ajo, "do të bëj me këtë sixpence pak?
Unë do të shkojë në treg, dhe për të blerë një derr të vogël. "
Si ajo po vinte në shtëpi, ajo erdhi në një hekur por derrkuc nuk do të shkojë gjatë
hekur. Ajo shkoi pak më tej, dhe ajo u takua me një
qen.
Atëherë ajo i tha qeni: "Dog! kafshoj derr, derrkuc nuk do të shkojë mbi stilit, dhe unë nuk do të
merrni në shtëpi për të natës. "Por qeni nuk do.
Ajo shkoi pak më tej, dhe ajo u takua me një shkop.
Atëherë ajo i tha: "Stick! rrinë! mundi qen! qen nuk do t'i kafshojë derr, derrkuc nuk do të marrë mbi
hekur, dhe unë nuk do të marrë në shtëpi për të natës ".
Por nuk do të rrinë. Ajo shkoi pak më tej, dhe ajo u takua me një
zjarri.
Atëherë ajo i tha: "Zjarri! zjarr! djeg shkop, shkop nuk do të mundë qen, qen nuk do t'i kafshojë derr, derrkuc
nuk do të marrë mbi stilit, dhe unë nuk do të marrë në shtëpi për të natës ".
Por zjarri nuk e do.
Ajo shkoi pak më tej, dhe ajo u takua me pak ujë.
Atëherë ajo i tha: "Uji, uji! shuaj zjarrin, zjarri nuk do të digjen shkop, shkop nuk do të mundë
qen, qen nuk do t'i kafshojë derr, derrkuc nuk do të marrë mbi hekur, dhe unë nuk do të marrë në shtëpi për-
natë ".
Por uji nuk do. Ajo shkoi pak më tej, dhe ajo u takua me një
dem.
Atëherë ajo i tha: "dem! dem! pini ujë, uji nuk do të shuajë zjarrin, zjarri nuk do të digjen shkop;
shkop nuk do të mundë qen, qen nuk do t'i kafshojë derr, derrkuc nuk do të marrë mbi hekur dhe unë
nuk do të marrë në shtëpi për të natës. "
Por kau nuk do. Ajo shkoi pak më tej, dhe ajo u takua me një
kasap.
Atëherë ajo i tha: "Butcher! kasap! vrasin kaun, kau nuk do të pi ujë, uji nuk do të shuajë zjarrin;
zjarri nuk do të digjen shkop, shkop nuk do të mundë qen, qen nuk do t'i kafshojë derr, derrkuc nuk do të marrë
mbi hekur, dhe unë nuk do të marrë në shtëpi për-natë ".
Por kasap nuk do. Ajo shkoi pak më tej, dhe ajo u takua me një
litar.
Atëherë ajo i tha: "litar! litar! rri kasap, kasap nuk do të vrasin kaun, kau nuk do të pi
ujit, ujë nuk do të shuajë zjarrin, zjarri nuk do të digjen shkop, shkop nuk do të mundë qen, qen nuk do të
kafshoj derr, derrkuc nuk do të marrë mbi stilit;. dhe unë nuk do të marrë në shtëpi për të natës "
Por litar nuk do. Ajo shkoi pak më tej, dhe ajo u takua me një
rat.
Atëherë ajo i tha: "Rat! miu! litar lind; litar nuk do rri kasap, kasap nuk do të vrasin kaun;
Kau nuk do të pi ujë, uji nuk do të shuajë zjarrin, zjarri nuk do të digjen shkop, shkop nuk do të
rrahur qenin, qeni nuk do t'i kafshojë derr, derrkuc nuk do të
marrë përsipër të stilit, dhe unë nuk do të marrë në shtëpi për të natës ".
Por, miu nuk do. Ajo shkoi pak më tej, dhe ajo u takua me një
cat.
Atëherë ajo i tha: "Cat! cat! vrasin tradhtar, miu nuk do të lind litar, litar nuk do rri kasap; kasap
nuk do të vrasin kaun, kau nuk do të pi ujë, uji nuk do të shuajë zjarrin, zjarri nuk do të digjen shkop;
shkop nuk do të mundë qen, qen nuk do t'i kafshojë derr;
derrkuc nuk do të marrë mbi stilit, dhe unë nuk do të marrë në shtëpi për të natës ".
Por macja i tha asaj: "Nëse ju do të shkoni atje për të lopë, dhe të shkoj të marr me një disk të qumështit,
Unë do të vrasin e tradhtar ".
Pra, larg shkoi gruan e vjetër në lopë. Por lopë tha asaj: "Nëse ju do të shkoni në
atje hay-pirg, dhe të shkoj të marr më një grusht kashtë, unë do të *** qumësht. "
Pra, larg shkoi grua e vjetër me kashtë dhe ajo solli bari me lope.
Sapo lopë e kishte ngrënë bari, ajo i dha gruan e moshuar e qumështit dhe larg ajo
shkoi me të në një disk me mace.
Sapo mace kishte lapped deri qumësht, cat filluan të vrasin e tradhtar; miu
filluan të lind në litar, litari filloi të rri kasap, kasap filloi të vrarë
kau, kau ka filluar për të pirë ujë;
uji filloi të shuajë zjarrin, zjarri filloi të djegur shkop, shkop
filluan ta rrihnin qen, qeni filloi të kafshojë e derr, derr pak në një lemeri
kërceu mbi stilit, dhe kështu mori grua e vjetër në shtëpi atë natë.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 5: Si Jack shkuan ta kërkojnë pasurinë e tij
Pasi në një kohë atje ishte një djalë i quajtur Jack, dhe një mëngjes ai filloi të shkojë dhe të kërkojë
pasuri e tij. Ai nuk kishte shkuar shumë larg para se ai u takua me një
cat.
"Ku po shkon, Jack?", Tha macja. "Unë jam duke shkuar për të kërkuar pasurinë time."
"Mund të shkoj me ty?" "Po," tha Jack, "më të merrier."
Pra, në ato shkuan, jiggelty-troshis, jiggelty-troshis.
Ata shkuan pak më tej dhe ata u takuan një qen.
"Ku po shkon, Jack?", Tha qeni.
"Unë jam duke shkuar për të kërkuar pasurinë time." "Mund të shkoj me ty?"
"Po," tha Jack, "më të merrier." Pra, në ato shkuan, jiggelty-troshis, jiggelty-
goditje.
Ata shkuan pak më tej dhe ata u takuan një dhi.
"Ku po shkon, Jack?" Tha dhi. "Unë jam duke shkuar për të kërkuar pasurinë time."
"Mund të shkoj me ty?"
"Po," tha Jack, "më të merrier." Pra, në ato shkuan, jiggelty-troshis, jiggelty-
goditje. Ata shkuan pak më tej dhe ata u takuan një
dem.
"Ku po shkon, Jack?" Tha dem. "Unë jam duke shkuar për të kërkuar pasurinë time."
"Mund të shkoj me ty?" "Po," tha Jack, "më të merrier."
Pra, në ato shkuan, jiggelty-troshis, jiggelty-troshis.
Ata shkuan pak më tej dhe ata u takuan një gjel.
"Ku po shkon, Jack?" Tha gjeli.
"Unë jam duke shkuar për të kërkuar pasurinë time." "Mund të shkoj me ty?"
"Po," tha Jack, "më të merrier."
Pra, në ato shkuan, jiggelty-troshis, jiggelty-troshis.
E pra, ata shkuan në derisa ajo ishte rreth errësirë, dhe ata filluan të mendojnë për ndonjë vend ku
ata mund të kalojnë natën.
Rreth kësaj kohe ata u erdhën në sytë e një shtëpie, dhe Jack u tha atyre për të mbajtur ende
ndërsa ai shkoi dhe shikoi në përmes dritares.
Dhe aty ishin disa grabitës të numërimit mbi paratë e tyre.
Pastaj Jack u kthye dhe u tha atyre të prisni deri sa ai dha fjalën, dhe pastaj të bëjë të gjitha
zhurma që ata mund.
Pra, kur ata ishin të gjithë gati Jack dha fjalën, dhe macja mewed, dhe qeni
barked, dhe dhi bleated, dhe dem bellowed, dhe këndoi gjeli, dhe të gjitha
së bashku ata bënë këtë zhurmë të tmerrshme se ajo frikësuan grabitësit gjithë larg.
Dhe pastaj ata shkuan në dhe mori në zotërim të shtëpisë.
Jack kishte frikë nga hajdutët do të kthehen gjatë natës, dhe kështu që kur erdhi koha për të
shkoni në shtrat vuri mace në karrige lëkundëse të, dhe e vuri qenin nën tryezë,
dhe e vuri lart dhi, dhe vuri
dem poshtë bodrum, dhe gjel fluturoi lart për në çati, dhe Jack shkoi në shtrat.
By-dhe-nga hajdutët panë të gjithë kjo ishte errët dhe ata dërguan një njeri të kthehet në shtëpi për të
kujdesen për paratë e tyre.
Para se të gjatë ai u kthye në një emocion të madh dhe u tha atyre historinë e tij.
"Unë u ktheva në shtëpi," tha ai, "dhe shkoi në dhe u përpoq që të ulen në
figurë-karrige, dhe atje ishte një grua e vjetër thurje, dhe ajo mbërthyer e saj thurje-
hala në mua. "
Kjo ishte mace, ju e dini. "Unë shkova në tryezë për t'u kujdesur për
paratë dhe aty ishte një këpucar nën tryezë, dhe ai mbërthyer fëndyell e tij në mua ".
Kjo ishte qen, ju e dini.
"Kam filluar të shkojnë lart, dhe aty ishte një njeri deri atje shirje, dhe ai rrëzuan mua
poshtë me rrah e tij. "Kjo ishte dhi, ju e dini.
"Unë fillova të shkoj poshtë bodrum, dhe aty ishte një burrë atje shëndoshë dru, dhe ai
trokiti mua me sëpatë e tij. "Kjo ishte dem, ju e dini.
"Por unë nuk duhet të ketë mendje të gjithë se në qoftë se ajo nuk kishte qenë për atë shokut pak në krye
e shtëpisë, i cili mbajti një-hollering, 'braktis atë për mua e të!
Braktis atë për mua e të! "
Sigurisht që ishte gjeli-a-shkarravinë-do.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 6: Zoti uthull
Z. dhe Znj uthull jetuar në një shishe uthull.
Tani, një ditë, kur uthull zoti ishte nga shtëpia, uthull zonja, i cili ishte një shumë e mirë
shtëpiake, ishte me vrull gjithëpërfshirës shtëpinë e saj, kur një goditje e fortë i pafat i fshesë solli
tërë shtëpia clitter-zhurmë shurdhuese, clitter-zhurmë shurdhuese, në lidhje me veshët e saj.
Në një agoni të pikëllimit ajo nxitoi me radhë për të takuar burrin e saj.
Më parë atë ajo bërtiti "Oh, uthull zoti, uthull zoti, ne jemi të shkatërruar, unë kam
rrëzuan poshtë shtëpisë, dhe kjo është e gjitha në copa! "
Uthull zoti pastaj tha: "I dashur im, le të shohim se çfarë mund të bëhet.
Këtu është dera, unë do të marrë atë në kurrizin tim, dhe ne do të dalë për të kërkuar tonë
pasuri. "
Ata ecën gjithë atë ditë, dhe në mbrëmje hyri në një pyll i dendur.
Ata të dy ishin shumë, shumë i lodhur, dhe uthull zoti i tha: "Dashuria ime, unë do të ngjitem
në një pemë, drag up derën, dhe ju do të ndjekin. "
Ai e bëri këtë në përputhje me rrethanat, dhe ata të dy shtrirë gjymtyrët e tyre të lodhur në derë,
dhe ra shpejt në gjumë.
Në mes të natës uthull zoti u shqetësuar nga zhurma e zërave
nën, dhe për tmerrin e tij, dhe keqardhja gjeti se ajo ishte një bandë e hajdutë u takuan për të
ndajnë plaçkën e tyre.
"Këtu, Jack," tha një, "këtu e pesë paund për ju, këtu, Bill, këtu e dhjetë paund për
ju, këtu, Bob, këtu e tre paund për ju ".
Uthull zoti mund të dëgjoni nuk është më; terror e tij ishte aq e madhe se ai u drodh dhe
dridheshin, dhe tronditi poshtë derën në kokat e tyre.
Scampered larg hajdutë, por uthull zoti nuk guxonte lë tërheqje të tij deri më gjerë
ditës. Ai pastaj fërguara nga pema dhe shkoi
për të hequr dorë derën.
Çfarë bëri ai shihni, por një numër i guineas artë.
"Eja poshtë, uthull znj," ai bërtiti "; vijnë poshtë, unë them; fati ynë është bërë, tona
pasuri e bëri!
Eja poshtë, unë them ". Uthull zonja zbriti aq shpejt sa ajo mund,
dhe kur ajo pa të holla ajo kërceu për gëzim.
"Tani, i dashur im," tha ajo, "Unë do t'ju them atë që ju do të bëni.
Nuk është një e drejtë në qytetin fqinj, ju do të marrin këto guineas dyzet dhe për të blerë
një lopë.
Unë mund të bëjë gjalpë dhe djathë, të cilat ju do të shesin në treg, dhe ne pastaj do të jetë
në gjendje të jetojnë shumë të qetë. "uthull Z. gëzim pranon, merr
holla, dhe jashtë ai shkon në panair.
Kur ai arriti, ai ecte lart e poshtë, dhe në gjatësinë e pa një lopë bukur kuqe.
Kjo ishte një mjelëse shkëlqyer, dhe i përsosur në çdo mënyrë.
"Oh," mendoi uthull Zoti, "nëse kam pasur, por lopë që, unë duhet të jenë të lumtur, njeriu
gjallë. "
Kështu që ai ofron guineas dyzet për lopë dhe pronari tha se, pasi ai ishte një
mik, ai do ta detyrojë atë.
Pra volitshëm është bërë, dhe ai mori lopë dhe ai e dëboi atë prapa dhe përpara në
tregojnë atë. By-dhe-nga ai pa një njeri duke luajtur
Bagpipes - Tweedle-dum tweedle-dee.
Fëmijët e ndoqën rreth, dhe ai u shfaq për të përvetësimin e para në të gjithë
palët.
"Well," mendoi uthull Z., "nëse kam pasur, por që instrument bukur unë duhet të jetë
njeri i lumtur gjallë - fati im do të bëhet ".
Kështu ai shkoi deri te njeriu.
"Shok", thotë ai, "çfarë është një instrument i bukur që është, dhe atë që një marrëveshje e
të holla ju duhet të bëni. "
"Përse, po," tha njeriu ", kam bërë një marrëveshje të madhe të parave, të jetë i sigurt, dhe kjo është një
instrument i mrekullueshëm. "" Oh! "bërtiti uthull zotin", se si unë duhet të doja
të posedojnë atë! "
"Mirë," tha njeriu ", siç ju jeni një mik, unë nuk bëj mendjen shumë ikje me atë, ju
do të ketë atë për atë lopë të kuq. "" Done! "tha i kënaqur uthull z.
Pra, lopë e bukur e kuqe është dhënë për Bagpipes.
Ai ecte lart e poshtë me blerjen e tij, por ishte kot ai u përpoq të luajë një mendje,
dhe në vend të përvetësimin denarë, djemtë e ndjekur atë hooting, duke qeshur, dhe
i madh.
Varfër Z. uthull, gishtat e tij u rrit shumë të ftohtë, dhe, ashtu si ai po largohej nga qyteti,
ai u takua me një njeri me një palë të hollë trashë e dorashka.
"Oh, gishtat e mi janë kaq shumë të ftohtë", tha uthull zoti me vete.
"Tani në qoftë se kam pasur por ato dorëza të bukura Unë duhet të jetë njeri i lumtur gjallë."
Ai shkoi deri në njeriun dhe i tha atij: "Mik, ju duket të ketë një palë të kapitalit të
dorashka aty. "
"Po, vërtet," thirri njeriun; "dhe duart e mia janë aq të ngrohtë të jetë e mundur këtë nëntor të ftohtë
ditë. "" Epo ", tha uthull Zoti," unë duhet të doja të
kanë ato. ".
"Çfarë do të ju ***" tha njeriu "; si ju jeni një mik, unë nuk do shumë mend të lënë ty
kanë ata për ato Bagpipes. "" Done! "bërtiti uthull z.
Ai vuri në doreza, dhe mendonin krejtësisht i lumtur si ai trudged drejt shtëpisë.
Më në fund ai u rrit shumë i lodhur, kur pa një njeri që vjen drejt tij me një birrë e fortë mirë
rrinë në dorën e tij.
"Oh", tha uthull Zoti, "që kam pasur, por që rrinë!
. Unë duhet pastaj të jetë njeri i lumtur gjallë ", tha ai për njeriun:" shok! çfarë rrallë
shkop e mirë që keni marrë. "
"Po," tha njeriu; "Unë kam përdorur atë për shumë milje të gjatë, dhe një mik i mirë ka
qenë, por në qoftë se ju keni një teket për të, pasi ju jeni një mik, unë nuk do mend ta ***
ju për atë palë doreza ".
Duart uthull zotit ishin aq të ngrohtë, dhe këmbët e tij aq i lodhur, se ai me kënaqësi e bëri
të këmbimit.
Ndërsa ai iu afrua në dru, ku ai kishte lënë gruan e tij, ai dëgjoi një papagall në një pemë
thirrur emrin e tij: "z Uthull, ju njeri budalla, ju kokëtrashë, ju tarallak;
ju shkuan në panair, dhe e vunë jashtë të gjitha paratë tuaja në blerjen e një lopë.
Të pakënaqur me këtë, keni ndryshuar atë për Bagpipes, në të cilën ju nuk mund të luajë, dhe
të cilat nuk ishin me vlerë një të dhjetën e të parave.
Ju budalla, ju - ju nuk kishin më shpejt mori Bagpipes se keni ndryshuar ato për
doreza, të cilat nuk ishin me vlerë një e katërta e të parave, dhe kur kishte marrë dorëzat, e
ke ndryshuar ata për një i mjerë të varfër
shkop, dhe tani për guineas tuaj dyzet, lope, Bagpipes, dhe doreza, ju keni asgjë për të
tregojnë por që rrinë të varfër të mjerueshme, të cilat ju mund të keni prerë në çdo mbrojtje ".
Në këtë zog qeshi dhe qeshi, dhe uthull z, duke rënë në një bujë të dhunshme,
hodhi shkopin në kokën e tij.
Shkop paraqitur në pemë, dhe ai u kthye në gruan e tij pa para, lopë,
Bagpipes, dorashka, apo shkop, dhe ajo menjëherë i dha atij një të tillë cudgelling shëndoshë
se ajo pothuajse theu çdo ***ë në lëkurën e tij.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 7: Asgjë Nix këtu edhe
Ka jetuar një herë një mbret dhe një mbretëreshë sa më shumë një ka qenë.
Ata u martuan gjatë dhe nuk kishte fëmijë, por më në fund një baby-boy erdhi për të mbretëreshës
kur mbreti ishte larg në vende të largëta.
Mbretëresha nuk do Christen djaloshin derisa mbreti u kthye dhe tha: "Ne do të
vetëm thirrje atij Asgjë Nix këtu edhe derisa i ati i tij vjen në shtëpi. "
Por kjo ishte kohë para se ai erdhi në shtëpi, dhe djali ishte rritur një djalosh të bukur pak.
Në gjatësinë e mbreti ishte në rrugën e tij, por ai kishte një lumë të madh për të kaluar, dhe nuk kishte
një vorbull, dhe ai nuk mund të marrë mbi ujë.
Por një gjigant erdhi tek ai dhe i tha: "Unë do të mbajnë mbi ju."
Por mbreti tha: "Çfarë është paga juaj?" "O jepni Nix, e këtu edhe, asgjë, dhe unë do të
kryejë ju mbi ujë mbi kurrizin tim. "
Mbreti asnjëherë nuk kishte dëgjuar se djali i tij u quajt Asgjë këtu edhe Nix, dhe kështu që ai tha:
"O, unë do të ju *** se dhe falë e mia në pazar."
Kur mbreti mori përsëri në shtëpi, ai ishte shumë i lumtur të shoh përsëri gruan e tij, dhe të rinjtë e tij
djali.
Ajo i tha atij se ajo nuk i kishte dhënë fëmijës ndonjë emër, por vetëm Nix këtu edhe
Asgjë, derisa ai duhet të vijë në shtëpi përsëri veten.
Mbreti ishte i dobët në një rast të tmerrshme.
Ai tha: "Çfarë kam bërë? Kam premtuar për t'i dhënë gjigant i cili kryhet më
mbi lumin mbi kurrizin e tij, Nix këtu edhe asgjë. "
Mbreti dhe mbretëresha ishin të pikëlluar dhe të vjen keq, por ata thanë: "Kur vjen gjigand ne
do t'i ***ë atij djalin e ur-gruan-së; ai kurrë nuk do të dinë dallimin ".
Ditën tjetër gjigant erdhi të kërkojë premtimin e mbretit, dhe ai dërgoi për ur-
Djali gruas dhe gjigant shkoi me djalin në shpinë të tij.
Ai udhëtoi derisa arriti në një gur të madh, dhe atje ai u ul për të pushuar.
Ai tha, "Hidge, Hodge, mbi kurrizin tim, çfarë kohë të ditës
është kjo? "
Djali i varfër pak tha: "Është koha që nëna ime, femër-gruaja, merr
vezë për mëngjesin e Mbretëreshës. "Gjigandi u pezmatua shumë dhe thye
kreu djalit në gur dhe e vrau.
Kështu ai shkoi përsëri në një kullë të kalit dhe këtë herë i dhanë djalin kopshtar së.
Ai shkoi me të në shpinë të tij derisa ata patën në gurin përsëri kur gjigant u ul
poshtë për të pushuar.
Dhe ai tha: "Hidge, Hodge, mbi kurrizin tim, çfarë kohë të ditës
keni bërë këtë? "
Djaloshi kopshtar tha: "Sigurisht është koha që nëna ime merr perimet
për darkë e Mbretëreshës ". Pastaj gjigand ishte e drejtë të egër dhe thye
trurin e tij jashtë në gur.
Pastaj gjigant u kthye në shtëpinë e mbretit, në një temperament të tmerrshme dhe tha se ai
do të shkatërrojë të gjithë ata në qoftë se ata nuk i japin atij Asgjë Nix këtu edhe këtë herë.
Ata kishin për të bërë atë dhe kur ai erdhi në gur të madh, gjigant tha: "Çfarë koha e
ditë është kjo? "
Asgjë Nix këtu edhe tha: "Është koha që babai im Mbreti do të jetë i ulur
deri në darkë. "
Gjigandi tha: "Unë kam marrë një të drejtë tani;" dhe mori asgjë Nix këtu edhe tij
shtëpinë e vet dhe e çuan deri ai ishte një njeri.
Gjigandi kishte një vajzë i bukur, dhe ajo dhe djaloshi u rrit shumë i dhënë pas njëri-tjetrin.
Gjigandi i tha një ditë për asgjë Nix këtu edhe: "Unë kam punuar për ju për nesër.
Nuk është i qëndrueshëm shtatë kilometra të gjatë dhe të shtatë milje të gjerë, dhe ajo nuk ka qenë
pastrohen për shtatë vjet, dhe ju duhet të pastër atë që nesër, ose unë do të keni për tim
darkë. "
Vajza gjigandi i doli mëngjes me mëngjesin e djaloshit, dhe gjetën atë në
një shtet i tmerrshëm, sepse gjithmonë si ai pastrohet nga pak, ai thjesht ra në përsëri.
Vajza gjigandi i tha se ajo do të ndihmojë atë, dhe ajo thirri të gjitha kafshët në
fushë, dhe të gjithë zogjtë e qiellit, dhe në një minutë ata të gjithë erdhën dhe morën me vete
çdo gjë që ishte në stabile dhe e bëri të gjithë të pastër para gjigant u kthye në shtëpi.
Ai tha: "Turp në mendje që ndihmoi ju, por unë kam një punë më keq për ju për nesër."
Atëherë ai u tha Nothing Nix këtu edhe: "liqeni There'sa shtatë kilometra të gjatë, dhe shtatë
milje të thellë, dhe shtatë milje të gjerë, dhe ju duhet të thahet atë për nesër nga mbrëmje, ose
tjetër unë do të keni për darkë tim. "
Asgjë Nix këtu edhe filloi herët në mëngjes dhe u përpoq të lahem me ujë me kovë e tij,
por liqeni nuk është marrë ndonjë më pak, dhe ai nuk e dinte se çfarë të bëjë, por
Vajza gjiganti i bëri thirrje të gjithë peshqit në
det që do të vijnë dhe të pirë ujë, dhe shumë shpejt ata pinë të thatë.
Kur Gjigandi e pa punën e bërë që ai ishte në një zemërim dhe i tha: "Unë kam një punë më keq për ju
te-nesër, nuk është një pemë, shtatë kilometra i lartë, dhe asnjë degë në të, derisa ju të merrni për të
lartë, dhe ka një fole me shtatë
vezë në atë, dhe ju duhet të sjellin poshtë të gjitha vezët pa thyer një, ose tjetër unë do të
keni për darkë tim. "
Në fillim vajza e gjigantëve nuk e di se si të ndihmojë asgjë Nix këtu edhe, por ajo ulur
off gishtat e saj të parë dhe pastaj të këmbëve të saj, dhe bëri hapat e tyre, dhe ai clomb
pemë dhe mori të gjitha vezët sigurt derisa ai erdhi
vetëm në fund, dhe pastaj ai ishte thyer.
Pra, ata të vendosur për të ikur së bashku dhe pasi vajza gjigandi kishte tidied lart
flokët e saj pak dhe mori balonë e saj magjik ata të përcaktuar së bashku aq shpejt sa ata mund të kandidojë.
Dhe ata nuk e kishin marrë por tri fusha larg, kur ngritën sytë prapa dhe pa gjigant
duke ecur së bashku me shpejtësi të lartë pas tyre.
"Quick, të shpejtë," thirri vajzën e gjigante ", ka marrë krehër time nga flokët dhe
hedhin atë poshtë. "
Asgjë Nix këtu edhe mori krehër saj nga flokët e saj dhe e hodhi atë poshtë, dhe nga çdo
një nga prongs saj ka çarë një trëndafil i egër gjobë trashë në rrugën e gjigantëve.
Ju mund të jetë i sigurt se e martoi me një kohë të gjatë për të punuar rrugën e tij përmes shkurret Trëndafil i egër dhe nga
kohë ai ishte edhe përmes Nothing Nix këtu edhe e dashura e tij kishte drejtuar për një
Hapi pastra larg prej tij.
Por ai shpejt erdhi së bashku pas tyre dhe u ashtu si për të kapur 'em up kur gjigant të
Vajza e thirri në asgjë Nix këtu edhe "Merr kamë flokët dhe hedhin atë poshtë,
shpejtë, të shpejtë. "
Pra Asgjë Nix këtu edhe hodhi poshtë kamë flokët dhe nga ajo u rrit aq i shpejtë sa
rrufe një mbrojtje të trashë e të mprehtë makina rroje vendosur criss-kryq.
Gjigandi duhej të ecin shumë kujdes për të marrë me të gjitha këto dhe ndërkohë
dashuruar të rinj u zhvillua në, dhe, dhe, derisa ata ishin gati nga sytë.
Por më në fund gjigandi ishte me, dhe kjo nuk ishte shumë kohë para se ai ishte si për të kapur
ata lart.
Por ashtu si ai ishte i shtrirë dorën e tij për të kapur Nothing Nix këtu edhe vajzën e tij
mori balonë e saj magjik e thye atë në tokë.
Dhe si ajo shpërtheu nga ajo welled një valë të madhe, i madh që u rrit, dhe që u rrit, derisa të
arritur në bel e gjigante dhe pastaj qafën e tij, dhe kur ajo mori në kokën e tij, ai ishte
mbytur vdekurit dhe i vdekur dhe i vdekur me të vërtetë.
Pra, ai shkon nga i tregimit. Por asgjë nuk Nix këtu edhe iku me radhë deri ku
mendoni ju se ata erdhën për të? Pse, në afërsi të kalasë së Nix këtu edhe
Babai dhe nëna asgjë.
Por vajza gjigandi ishte kaq i lodhur që ajo nuk mund të shkojë një hap më tej.
Pra Asgjë Nix këtu edhe i tha asaj të priste atje, ndërsa ai shkoi dhe gjeti një banesë
për një natë.
Dhe ai vazhdoi drejt dritave të kështjellës, dhe në mënyrën se si ai erdhi për të
vilë e gruas femër të cilit djali kishte trurin e tij thye nga gjigandi.
Tani ajo e dinte Nix këtu edhe asgjë në një moment, dhe urren atë sepse ai ishte
shkaku i vdekjes së birit të saj.
Pra, kur ai kërkoi rrugën e tij në kështjellë ajo vënë një magji mbi të, dhe kur ai mori në
Kalaja, sapo ishte ai le në se ai ra i vdekur në gjumë mbi një stol në
sallë.
Mbreti dhe mbretëresha u përpoq të gjithë ata mund të bëni për të zgjoni atë, por të gjithë më kot.
Kështu mbreti u premtoi se nëse ndonjë grua mund ta përmendë atë ajo duhet të martohej me të.
Ndërkohë vajza gjigandi ishte i pritur dhe duke pritur për atë që do të vijnë përsëri.
Atëherë ajo u ngjit në një pemë për të parë për të.
Vajza kopshtar, duke shkuar për të mbushur ujë në pus, pa hijen e
lady në ujë dhe mendohet se ishte vetë, dhe tha, "Nëse unë jam aq i bukur, nëse unë jam
kaq trim, pse ju më dërgoni të nxjerrë ujë? "
Pra, ajo hodhi poshtë kovë e saj dhe shkoi për të parë nëse ajo mund të martohem me të huajin duke fjetur.
Dhe ajo shkoi në femër të gruas, i cili mësoi atë një kapur unspelling i cili do të mbajë
Nix këtu edhe asgjë zgjuar sa kohë që vajza kopshtar i pëlqente.
Kështu ajo shkoi deri në kështjellë dhe kënduan të kapur e saj dhe asgjë Nix këtu edhe u zgjoi
për një grimë dhe ata premtuan të martohet atë të vajzës së kopshtar.
Ndërkohë kopshtar zbritën për të nxjerrë ujë nga pusi dhe pa hijen e
lady në ujë.
Pra, ai duket dhe e gjen atë, dhe ai solli zonjë nga pema, dhe udhëhoqi atë
në shtëpinë e tij.
Dhe ai i tha asaj se një i huaj ishte që të martohet me vajzën e tij, dhe e çuan deri në
Kështjella dhe tregoi asaj njeri: dhe kjo ishte asgjë Nix këtu edhe në gjumë në një karrige.
Dhe ajo e pa atë, dhe thirri atij: "zgjohem, zgjohem, dhe flasin për mua"
Por ai nuk do të zgjoj, dhe së shpejti ajo thirri:
"Unë pastruar të qëndrueshme, unë laved liqeni,
dhe unë clomb pemë, Dhe të gjitha për dashurinë e teje,
Dhe jo a do ti zgjoj dhe të flisni me mua. "
Mbreti dhe Mbretëresha dëgjoi këtë, dhe erdhi në grua e re i bukur, dhe ajo tha:
"Unë nuk mund të merrni asgjë Nix këtu edhe të flasë me mua për të gjithë që unë mund të bëj."
Pastaj janë ata habiteshin shumë kur ajo foli për Asgjë këtu edhe Nix, dhe e pyeti
ku ishte ai, dhe ajo tha: "Ai që qëndron atje në karrige."
Pastaj ata vrapoi tek ai dhe e puthi dhe e quajti atë birin e tyre të dashur, kështu që ata
bëri thirrje për vajzën kopshtar dhe e bëri atë të këndoj bukuri e saj, dhe ai zgjoi, dhe
u tha të gjithë atyre që vajza gjigandi kishte bërë për të, dhe të gjithë mirësinë e saj.
Atëherë ata morën atë në krahët e tyre dhe e puthi atë, dhe tha se ajo tani duhet të jetë e tyre
bijë, për djalin e tyre duhet të martohej.
Por ata dërgohen për hen gruan të saj dhe vihet në vdekje.
Dhe ata jetuan të lumtur gjatë gjithë jetës së tyre.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 8: Jack Hannaford
Nuk ishte një ushtar i vjetër që kishte qenë prej kohësh në luftërat - aq të gjatë, se ai ishte mjaft i
jashtë-at-bërryla, dhe ai nuk e dinte ku të shkoni për të gjetur një jetesë.
Kështu ai ecte lart maureve, poshtë glens, derisa më në fund ai erdhi në një fermë, nga e cila i mirë
njeri kishte shkuar larg në treg.
Gruaja e fermerit ishte një grua shumë i pamend, i cili kishte qenë një grua e ve, kur ai u martua me
saj, fermeri ishte qesharake të mjaftueshme, shumë, dhe është e vështirë të thuhet se cili prej të dyve ishte
më shumë qesharake.
Kur ju keni dëgjuar historinë time ju mund të vendosë. Tani para se fermeri shkon në treg thotë
ai me gruan e tij: ". Këtu është dhjetë paund në të gjitha ari, të kujdeset për atë deri sa të kthehem në shtëpi"
Nëse njeriu nuk kishte qenë një budalla ai kurrë nuk do të kishte dhënë paratë për gruan e tij në
mbajtur.
E pra, jashtë ai shkoi në karrocë e tij të tregut, dhe gruaja i tha me vete: "Unë do të mbajë
dhjetë paund mjaft të sigurt nga hajdutë "; kështu që ajo lidhi në një leckë, dhe ajo vendos
zhele deri oxhak sallon.
"Ka", tha ajo, "nuk ka hajdutë ndonjëherë do të gjeni atë tani, që është mjaft i sigurt."
Jack Hannaford, ushtar i vjetër, erdhi dhe rapped në derë.
"Kush eshte aty?" E pyeti gruan.
"Jack Hannaford." "Ku e keni ardhur?"
"Parajsa".
"Mëshira e Zotit një '! dhe ndoshta ju kam parë njeriun tim të vjetër atje ", duke aluduar për ish e saj
burri. "Po, unë kam."
"Dhe si ishte ai një-duke bërë?" Pyeti me mirësi të shtrirë.
"Por, njëfarësoj, ai qymyr këpucë të vjetra, dhe ai nuk ka asgjë, por lakër për ushqimet."
"Me shpirt mua!" Bërtiti gruaja. "A nuk do të dërgojë një mesazh për mua?"
"Po, ai bëri," u përgjigj Jack Hannaford.
"Ai tha se ai ishte nga lëkurë, dhe xhepat e tij ishin bosh, kështu që ju do të dërgojë
atij një shilinga pak për të blerë një gjendje të freskët e lëkurë. "
"Ai do të ketë ato, bekoftë shpirtin e tij të dobët!"
Dhe larg shkoi me gruan me oxhak sallon, dhe ajo u tërhoq me zhele me
dhjetë paund në të nga oxhak, dhe ajo i dha shumën e tërë për të ushtarit, duke i thënë
atë që njeriu i saj i vjetër ishte për të përdorur sa më shumë që ai donte, dhe për të dërguar prapa pjesën tjetër.
Nuk ishte kohë që Jack pritur pas marrjes së parave, ai shkoi aq shpejt sa
ai mund të ecin.
Aktualisht fermer erdhi në shtëpi dhe e pyeti për paratë e tij.
Gruaja i tha atij se ajo e kishte dërguar atë me një ushtar të ish-burrit të saj në Xhennet,
për të blerë atë lëkurë për këpucë cobbling e shenjtorëve dhe engjëjt e qiellit.
Fermeri u zemërua shumë, dhe ai u betua se ai nuk e kishte takuar me një budalla një si
gruaja e tij.
Por, gruaja tha se burri i saj ishte një budalla më i madh për të lënë të saj kanë
para.
Nuk kishte kohë për të humbur fjalët, kështu fermeri montuar kalin e tij dhe hipi jashtë pas
Jack Hannaford.
Ushtari i vjetër dëgjuar thundrat e kalit clattering në rrugë pas tij, kështu që ai
e dinte se ajo duhet të jetë fermeri duke ndjekur atë.
Ai u shtri në tokë, dhe mbrojtje nga drita sytë me një dorë, shikoi lart në qiell,
dhe vuri heavenwards me anën tjetër.
"Çfarë jeni ju për atje?" Pyeti fermer, duke tërhequr lart.
"Zoti ju kursejnë" bërtiti Jack: "Unë kam parë një pamje të rrallë."
"Çfarë ishte kjo?"
"Një njeri shkon drejt deri në qiell, sikur të ishte duke ecur në një rrugë."
"Mund ta shihni atë ende?" "Po, unë mund të."
"Ku?"
"Get off kalë tuaj dhe shtrihem." "Nëse ju do të mbajë kalin."
Jack bëri aq lehtë. "Unë nuk mund ta shohë atë", ka thënë fermeri.
"Hije sytë tuaj me dorën tuaj, dhe ju së shpejti do të shihni një njeri fluturon larg nga ju."
Pa dyshim ai veproi kështu, për Jack kërceu mbi kalë, dhe hipi larg me të.
Fermeri eci shtëpi pa kalin e tij.
"Ju jeni një budalla më i madh se unë jam", tha gruaja, "sepse unë e bëri vetëm një gjë qesharake,
dhe ju kanë bërë dy. "
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 9: Binnorie
Njëherë e një kohë ka qenë me dy bijat e mbretit jetonin në një tendë afër i bukur
mulli-digat e Binnorie.
Dhe Sir William erdhi wooing madh dhe fitoi dashurinë e saj dhe bisnikëri thyejnë zotimin me dorezë
dhe me unazë.
Por pas një kohe ai e shikoi më i ri, me faqet e saj qershie dhe arta
flokët, dhe dashuria e tij ndaj saj u rrit derisa ai të kujdesej më për një të madh.
Kështu ajo urrente motrën e saj për të marrë larg dashurinë Sir William, dhe nga dita në ditë ajo urrejtje
u rrit mbi të, dhe ajo komplotuar dhe planifikuar ajo se si të shpëtoj prej saj.
Pra, një mëngjes gjobë, të drejtë dhe qartë, tha ajo për motrën e saj, "Le të shkojë dhe të shohin tonë
anije babait të vijë në në mulli i bukur-lumë i Binnorie ".
Kështu ata shkuan atje dorë për dore.
Dhe kur ata patën në bankën e lumit ri mori mbi një gur për të parë për
vjen nga anijet.
Dhe motra e saj, që vjen pas saj, kapet raundin e saj bel dhe thye saj në
nxiton mulli lumë-e Binnorie.
"O motra, motra, arrijnë mua dorën tënde!" Bërtiti ajo, si ajo qarkulloi larg, "dhe ju do
kanë gjysmën e të gjitha unë kam marrë ose do të marrë. "" Jo, motër, unë do të arrijnë ju nuk dorën e
imi, sepse unë jam trashëgimtar të gjithë vendin tuaj.
Turp për mua nëse unë prek dorën që ka ardhur 'twixt mua dhe dashurinë e zemrës sime. "
"O motër, motër O, atëherë arrijnë mua fiks tuaj!" Bërtiti ajo, si ajo qarkulloi më tej
larg ", dhe ju do të keni William tuaj përsëri."
"Lavamani në," bërtiti princeshë mizor, "nuk ka dorë ose fiks i imi që ju do të prekni.
Sweet William do të jetë mbi të gjitha minave, kur ju jeni zhytur nën mulli i bukur-lumë të
Binnorie. "
Dhe ajo u kthye dhe shkoi në shtëpi për të kështjellës së mbretit.
Dhe princeshë qarkulloi poshtë mulli lumë-, ndonjëherë not dhe nganjëherë
fundosje, derisa ajo erdhi pranë mulli.
Tani vajza nga Miller u gatim atë ditë, dhe kishte nevojë për ujë për gatimin e saj.
Dhe si ajo shkoi për të nxjerrë atë nga lumë, ajo pa diçka lundrues drejt
mulli-digës, dhe ajo thirri: "Ati im! Babai! barazim digë tuaj.
Ka diçka të bardhë - një çupë qejf ose qumësht i bardhë mjellmë -. Vijnë poshtë në lumë "
Pra miller nxitoi të digës dhe ndaloi të rënda mizore-mulli rrota.
Dhe pastaj morën nga princeshë dhe e vunë atë në bankë.
Drejtë dhe e bukur ajo dukej si ajo e vë atje.
Në flokët e saj të artë ishin perla dhe gurë të çmuar, ju nuk mund të shohin bel e saj për atë
artë brez, dhe flokë të artë të veshjes së saj të bardhë zbriti mbi këmbët e saj zambak.
Por ajo u mbyt, mbyt!
Dhe si ajo rri aty në bukurinë e saj një Harper i famshëm kaloi nga mulli digës së Binnorie,
dhe panë fytyrën e saj të ëmbël zbehtë.
Dhe pse ai udhëtoi më larg ai kurrë nuk harroi atë fytyrë, dhe pas shumë ditësh
ai erdhi përsëri në mulli i bukur-lumë i Binnorie.
Por pastaj të gjithë se ai mund të gjeni të saj, ku ata kishin vënë atë në pjesën tjetër ishin kockat e saj dhe
flokët e saj të artë.
Pra ai bëri një qestes nga e kockave të gjirit të saj dhe flokët e saj, dhe udhëtoi në deri në kodër
nga mulli digës së Binnorie, derisa arriti në kështjellë të mbretit, atit të saj.
Atë natë u mblodhën të gjithë në sallën e kështjellës për të dëgjuar Harper madhe - mbret
dhe mbretëresha, vajza e tyre dhe i biri, Sir William dhe të gjithë Gjykata tyre.
Dhe i pari Harper këndoi për qeste e tij të vjetër, duke i bërë ata gëzim dhe do të jetë i gatshëm apo pikëllim dhe
qaj ashtu si ai i pëlqente. Por, ndërsa ai këndonte ai vuri qestes ai kishte
bërë atë ditë në një gur në sallë.
Dhe tani ajo filloi të këndojë në vetvete, të ulët dhe të qartë, dhe Harper u ndal dhe
të gjithë ishin hushed. Dhe kjo ishte ajo që këndohen harpë:
"O atje ulet babain tim, mbretin, të Binnorie, o Binnorie;
Dhe atje ulet nënën time, mbretëreshë; By Binnorie mulli-diga i bukur O ',
"Dhe atje qëndron Hugh vëllanë tim, të Binnorie, o Binnorie;
Dhe prej tij, William im, të rreme dhe të vërteta; By Binnorie mulli-diga i bukur o '".
Pastaj ata të gjithë veten, dhe Harper tha atyre se si ai kishte parë princeshë shtrirë
mbytur në bregun e afërt Binnorie mulli-diga i bukur O ', dhe se si ai kishte më pas
e bëri këtë qestes nga flokët e saj të gjirit dhe të kockave.
Vetëm atëherë harpë filloi kënduar përsëri, dhe kjo ishte ajo që ai këndonte me zë të lartë dhe të qartë:
"Dhe nuk ulet motrën time që u mbytën mua By Binnorie mulli-diga i bukur O '."
Dhe harpë këput dhe theu, dhe kurrë nuk këndoi më shumë.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 10: Mouse dhe Mouser
Mouse shkoi për të vizituar Cat, dhe e gjeti atë të ulur prapa derës sallë, tjerrje.
MOUSE. Çfarë jeni duke bërë, zonja ime, zonja ime, Çfarë
jeni duke bërë, zonjë e mia?
CAT (ashpër). Unë jam tjerrje pantallona të vjetra, të trupit të mirë, e mirë
Trupi unë jam tjerrje pantallona të vjetra, të trupit të mirë. MOUSE.
Kohë mund të ju veshin atyre, zonjë e mia, zonja ime, Long mund ti vishni ato, zonjë e mia.
CAT (gruffly). Unë do të veshin jep një konsum, të jep një trup të mirë, të mira
trupi.
Unë do të veshin jep një konsum 'em, të trupit të mirë. MOUSE.
Unë kam qenë gjithëpërfshirës dhomën time, zonjë im, lady im, unë kam qenë gjithëpërfshirës dhomën time, zonjë e mia.
CAT.
Pastër ju do të jetë, trupi mire, trup i mirë, të pastër ju do të jetë, trupi i mirë.
MOUSE. Kam gjetur një sixpence argjendi, zonjë im, im
lady, kam gjetur një sixpence argjendi, zonjë e mia.
CAT. Pasur ishit, trupi mire, trup i mirë,
Pasur ishit, trupi mirë. MOUSE.
Unë shkova në treg, lady im, lady im, unë shkova në treg, zonja ime.
CAT. Ju shkoi më tej, trupi mire, trup i mirë
Ju shkoi më tej, trup të mirë.
MOUSE. I bleu një puding, zonjë time, zonjë im, unë
bleu një puding, zonja ime. CAT (duke zgjatur).
Mishi më shumë që kishte, trupi mire, trupi mire, mishi më shumë që kishte, trupi mirë.
MOUSE. I vënë atë në dritare për të ftohur, zonjë time, unë
e vënë atë në dritare për të ftohur.
CAT. (Ashpër).
Shpejt ju do të hani atë, trupi mire, trup i mirë, më shpejt ju do të hani atë, trup të mirë.
MOUSE (timidly).
Cat erdhën dhe e hëngrën, lady im, lady ime, mace erdhën dhe e hëngrën, zonjë e mia.
CAT (pouncingly). Dhe unë do të hani ju, trupin e të mirë, trup të mirë, dhe
Unë do të hani ju, trup të mirë.
(Springs pas miut dhe e vret atë.)
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 11: rushes Cap O '
E pra, nuk ishte një herë një zotëri shumë i pasur, dhe ai do të tri vajza, dhe ai mendonte
ai do të shohim se si dua ata ishin të tij. Kështu ai thotë se për të parë, "Sa ju
dashuri me mua e dashur? "
"Pse", thotë ajo, "si e dua jetën time." "Kjo është mirë", thotë ai.
Kështu ai thotë se për të dytë, "Sa më do ti mua, i dashur im?"
"Pse", thotë ajo, "mirë as e gjithë bota."
"Kjo është mirë", thotë ai. Kështu ai thotë në pjesën e tretë, "Sa ju
dashuri me mua e dashur? "
"Pse, unë dua si mish i freskët do kripë", thotë ajo.
Well, ai ishte që i zemëruar. "Ju nuk më duan fare", thotë ai, "dhe
në shtëpinë time që ju qëndrojnë jo më shumë. "
Kështu ai e dëboi atë nga atje dhe pastaj, e mbylli derën në fytyrë.
E pra, ajo shkoi larg dhe me radhë derisa ajo erdhi në një kënetë, dhe atje ajo u mblodhën një shumë të
rushes dhe bërë ato në një lloj të një lloji të një mantel me një kapuç, për të mbuluar atë nga
koka në këmbë, dhe për të fshehur rrobat e saj të bukura.
Dhe pastaj ajo vazhdoi dhe derisa ajo erdhi në një shtëpi të madhe.
"A doni një çupë?", Thotë ajo. "Jo, ne nuk bëjmë," thanë ata.
"Unë nuk kanë ku të shkojnë", thotë ajo, "dhe Unë nuk kërkoj asnjë pagat, dhe të bëjnë çdo lloj pune,"
thotë ajo.
"Mirë", thotë ata, "në qoftë se ju pëlqen të larë enët dhe hall e saucepans ju mund të
qëndrojnë, "thanë ata.
Kështu ajo qëndroi atje dhe larë enët dhe scraped e saucepans dhe bëri gjithçka pista
punë. Dhe për shkak se ajo i dha asnjë emër që u quajt
e saj "Cap O 'rushes".
E pra, një ditë nuk do të ishte një valle të madhe një off pak rrugë, dhe shërbëtorët ishin
lejohet që të shkoni dhe të shikoni në ne popullin madh.
Rushes Cap O 'tha se ajo ishte shumë i lodhur për të shkuar, kështu që ajo qëndroi në shtëpi.
Por kur ata kishin shkuar ajo offed me Rushes O kapak të saj ', dhe pastruar veten, dhe
shkoi në valle.
Dhe askush nuk ishte aq e imët të veshur si ajo.
Well, i cili duhet të jetë atje, por i biri i zotërisë së saj, dhe çfarë duhet të bëjë ai, por të bie në dashuri
me të minutën e vuri sytë në të.
Ai nuk do të vallëzojnë me ndonjë tjetër. Por, para se valle është bërë Rushes Cap O '
slipt off, dhe larg ajo shkoi në shtëpi.
Dhe kur maids tjera u kthye ajo ishte pretenduar të jetë në gjumë me o kapak e saj '
rushes në. E pra, mëngjes i thanë asaj: "Ti
ka munguar një pamje kallameve Cap O '! "
"Çfarë ishte kjo?", Thotë ajo. "Pse, zonja beautifullest ndonjëherë ju shohin,
veshur drejtë homoseksual dhe ga '. Mjeshtër i ri, ai kurrë nuk mori sytë
jashtë saj ".
"E pra, unë duhet të të pëlqente që të kanë parë atë", thotë Rushes Cap O '.
"E pra, nuk ka për të të jetë një tjetër valle këtë mbrëmje, dhe ndoshta ajo do të jetë aty."
Por, të vijë në mbrëmje, rushes Cap O 'tha se ajo ishte shumë i lodhur për të shkuar me ta.
Sido, kur ata kishin shkuar, ajo offed me Rushes O kapak saj 'dhe pastruar veten,
dhe larg ajo shkoi në valle.
Biri i zotërisë kishte qenë llogarinë më parë atë, dhe ai kërcenin me askush tjetër,
dhe kurrë nuk mori sytë jashtë saj.
Por, para se valle ishte e gjatë, ajo slipt off, dhe ajo shkoi në shtëpi, dhe kur maids
u kthye ajo, sikur të jenë në gjumë me Rushes O kapak e saj 'në.
Nesërmen ata i tha përsëri: "Mirë, Cap O 'rushes, ju duhet të ha" qenë atje për të parë
lady.
Atje ajo ishte përsëri, gay dhe 'ga, dhe mjeshtër i ri ai kurrë nuk mori sytë off
të saj. "" E pra, ka ", thotë ajo," Unë duhet të ha "
pëlqente të 'ha parë atë. "
"Mirë", thotë ata, "valle there'sa përsëri këtë mbrëmje, dhe ju duhet të shkoni me ne, për
ajo është e sigurtë se do të jetë atje ".
E pra, të vijë këtë mbrëmje, rushes Cap O 'tha se ajo ishte shumë i lodhur për të shkuar, dhe bëjnë atë që ata
do ajo qëndroi në shtëpi.
Por kur ata kishin shkuar ajo offed me Rushes O kapak saj 'dhe pastruar veten, dhe larg
ajo shkoi në valle. Biri i zotërisë ishte rrallë i kënaqur kur ai
pa atë.
Ai vallëzoi me asnjë, por të saj dhe nuk mori sytë jashtë saj.
Kur ajo nuk do të tregoni atij emrin e saj, as kur ajo erdhi nga ai i dha asaj një unazë dhe
i tha asaj, nëse ai nuk kishte parë atë përsëri ai duhet të vdesë.
E pra, para se valle ishte mbi, jashtë ajo rrëshqiti, dhe në shtëpi ajo shkoi, dhe kur
maids u kthye në shtëpi ajo u pretenduar të jetë në gjumë me Rushes O kapak e saj 'në.
E pra, ditën tjetër ata i thotë asaj: "Atje, rushes Cap O ', ju nuk erdhi natën e kaluar,
dhe tani ju nuk do të shihni zonjë, sepse nuk ka as vallet më shumë. "
"E pra unë duhet të të pëlqente të rrallë e kanë parë atë", thotë ajo.
Biri i zotërisë ai u përpoq çdo mënyrë për të gjetur se ku lady ishte zhdukur, por shkojnë atje ku
ai mund të, dhe i pyet kë ai mund të, ai kurrë nuk dëgjuar asgjë rreth saj.
Dhe ai e mori më keq dhe më keq për dashurinë e saj derisa ai kishte për të mbajtur shtratin e tij.
"Bëni disa llapa për mjeshtër të rinj", ka thënë se për kuzhinier.
"Ai që po vdes për dashurinë e zonjë".
Kuzhinier ajo vendosur për të bërë atë kur rushes Cap O 'erdhi in
"Çfarë jeni ju a-bërë të?", Thotë ajo.
"Unë jam duke shkuar për të bërë disa llapa për mjeshtër të rinj", thotë kuzhinieri ", sepse ai është i vdekur për
dashuri e zonjë. "" Më lejoni të bëjë atë ", thotë Rushes Cap O '.
E pra, nuk do të kuzhinier në fillim, por në fund ajo tha po, dhe shkon Cap O 'bëhet
llapa.
Dhe kur ajo e kishte bërë atë që ajo rrëshqiti unazën në atë më dinak para kuzhinier
e mori atë lart. I riu piu atë dhe pastaj ai e pa
unazë në fund.
"Dërgo për kuzhinier", thotë ai. Pra, deri ajo vjen.
"Kush e bëri këtë llapa këtu?", Thotë ai. "Unë e bëri", thotë kuzhinieri, sepse ajo ishte
frikësuar.
Dhe ai dukej në të, "Jo, ju nuk e bëri," thotë ai.
"Thuaj që e bëri atë, dhe ju nuk do të dëmtohen." "E pra, atëherë, Kjo ishte Cap O 'Rushes", thotë
ajo.
"Dërgo Rushes Cap O 'këtu", thotë ai. Pra, rushes Cap O 'erdhi.
"A keni bërë llapa tim?", Thotë ai. "Po, unë kam", thotë ajo.
"Ku e keni marrë këtë unazë?", Thotë ai.
"Nga ai që i dha mua", thotë ajo. "Kush jeni ju, atëherë?", Thotë i riu.
"Unë do të ju tregojnë se," thotë ajo. Dhe ajo offed me Rushes O kapak të saj ', dhe
atje ajo ishte në rrobat e saj të bukura.
E pra, biri i zotërisë, ai mori dhe shumë shpejt, dhe ata ishin për t'u martuar në një
pak kohë. Kjo do të ishte një martesë shumë të madh, dhe
çdo njëri është pyetur larg dhe afër.
Dhe babait Rushes e Cap O u pyet. Por ajo kurrë nuk i tha askujt që ajo ishte.
Por, para martesës ajo shkoi në kuzhinier, dhe ajo thotë:
"Unë dua që ju të vishen çdo gjellë pa kripë një o grimë '."
"Kjo do të jetë e rrallë e keqe", thotë kuzhinieri. "Kjo nuk tregon," thotë ajo.
"Shumë mirë", thotë kuzhinieri.
E pra, wedding-dita erdhi, dhe ata u martuan.
Dhe pas ata u martuan të gjithë kompania u ul në darkë.
Kur ata filluan të hanë mish, që ishte aq pa shije ata nuk mundën ta hanë.
Por babait Rushes e Cap O ai u përpoq të parë një pjatë dhe pastaj një tjetër, dhe pastaj ai
ia plas të qarë.
"Çfarë është kjo çështje?", Tha i biri i zotërisë së tij.
"Oh!", Thotë ai, "unë kishte një vajzë. Dhe unë e pyeta se sa ajo e donte mua.
Dhe ajo tha: "Sa më shumë që mishi i freskët i pëlqen kripë".
Dhe unë kthyer atë nga dera ime, sepse kam menduar se ajo nuk më duan.
Dhe tani shoh ajo e donte më mirë të të gjitha.
Dhe ajo mund të jetë i vdekur për sa e di unë. "" Jo, o atë, ajo është këtu! ", Thotë Cap o '
Rushes. Dhe ajo shkon deri tek ai dhe e vë krahët e saj
rreth tij.
Dhe kështu ata ishin të lumtur ndonjëherë pas.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 12: vockël-Tiny
Njëherë e një kohë atje ishte një vockël i vogël-grua jetonte në një shtëpi vockël i vogël-në një
vockël i vogël-fshat.
Tani, një ditë kjo vockël i vogël-grua vënë në vockël i vogël-mbulesë e saj, dhe doli prej saj
vockël i vogël-shtëpi për të marrë një shëtitje vockël i-vogël.
Dhe kur kjo vockël i vogël-gruaja kishte kaluar një rrugë të vockël-vogël ajo erdhi në një vockël-vogël
portë, kështu vockël i vogël-gruaja hapi portën e vockël-vogël dhe shkoi në një vockël-vogël
varrezë.
Dhe kur kjo vockël i vogël-grua kishte marrë në varrezë vockël i vogël-, ajo pa një vockël-
***ë e vogël në një varr të vockël-vogël, dhe vockël i vogël-Gruaja i tha saj vockël i vogël-
vetë, "Ky vockël i vogël-kockave do të bëjë më
disa vockël i vogël-supë për vockël i vogël-darkën time ".
Pra vockël i vogël-grua vënë në ***ë vockël i vogël-në vockël i vogël-xhepi i saj, dhe shkoi
në shtëpi për të vockël-vogël shtëpinë e saj.
Tani kur vockël i vogël-grua mori në shtëpi për të vockël-vogël shtëpisë së saj ajo ishte një vockël-vogël
pak i lodhur, kështu që ajo u ngjit shkallët vockël-e vogël e saj të vockël-vogël shtratin e saj, dhe vënë
vockël i vogël-kockave në një dollap rrobash vockël i-vogël.
Dhe kur kjo vockël i vogël-grua kishte qenë për të fjetur një kohë të vockël-vogël, ajo u zgjua
me një zë të vockël-vogël nga bufe vockël i-vogël, i cili tha:
"Më jep kockat time!"
Dhe kjo vockël i vogël-grua ishte një vockël i vogël-frikësuar, kështu që ajo fshehu vockël i vogël-kreu i saj
nën vockël i vogël-rroba dhe shkoi për të fjetur sërish.
Dhe kur ajo kishte qenë për të fjetur përsëri një kohë të vockël-vogël, i vockël i vogël-zë përsëri
bërtiti nga bufe vockël i vogël-a vockël i vogël-louder: "Më jep kockat time!"
Kjo bëri vockël i vogël-grua-a vockël i vogël shumë i frikësuar, kështu që ajo fshehu saj vockël i vogël-
kokë një vockël i vogël-më tej nën vockël i vogël-veshje.
Dhe kur vockël i vogël-grua kishte qenë në gjumë përsëri një kohë të vockël-vogël, i vockël-
zëri i vogël nga bufe vockël i vogël-tha përsëri një vockël i vogël-më fort,
"Më jep kockat time!"
Dhe kjo vockël i vogël-grua ishte një vockël i vogël, pak më të frikësuar, por ajo vihet saj vockël-
kokë e vogël nga i vockël i vogël-veshje, dhe i tha: në zërin e saj të vockël loudest-vogël,
"Merre!"
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 13: Jack Dhe Beanstalk
Nuk ishte një herë e një kohë një e ve e varfër i cili kishte një bir të vetëm të quajtur Jack, dhe një lopë emrin
Qumështi të bardhë.
Dhe të gjithë ata kishin për të jetuar ishte qumësht lopë i dha çdo mëngjes që ata
kryer në treg dhe shitet. Por një mëngjes Milky-bardhë nuk dha qumësht
dhe ata nuk dinin çfarë të bëni.
"Çfarë duhet të bëjmë, çfarë duhet të bëjmë?", Tha veja, wringing duart e saj.
"Cheer up, nënë, unë do të shkoni dhe të merrni të punojnë diku," tha Jack.
"Ne kemi provuar se para se, dhe askush nuk do të ju", ka thënë nëna e tij, "ne duhet të shesë
Qumështi të bardhë dhe me të holla të bëjë diçka, të fillojë dyqan, ose diçka. "
"Të gjithë, të drejtë nënë", thotë Jack; "është tregu ditë sot, dhe unë së shpejti do të shesë Milky-
e bardhë, dhe pastaj ne do të shohim se çfarë mund të bëjmë. "Kështu që ai mori lak e lopës në dorën e tij,
dhe jashtë ai fillon.
Ai nuk kishte shkuar larg, kur ai takoi një njeri funny-looking vjetër i cili tha: "Mirë
, Jack mëngjes. "" Mirëmëngjes për ju, "tha Jack, dhe
wondered se si ai e dinte emrin e tij.
"Epo, Jack, dhe ku jeni jashtë për të?", Tha njeri.
"Unë jam duke shkuar në treg për të shitur lopën tonë këtu."
"Oh, ju duken lloj i duhur i djalë për të shitur lopët," tha burri, "unë pyes veten në qoftë se ju
e di se sa fasule bëjnë pesë. "" Dy në çdo dorë dhe një në gojë "
thotë Jack, aq e mprehtë si një gjilpërë.
"E drejta ju jeni", tha burri, "dhe këtu ata janë fasule pikërisht vetë," ai
vazhdoi duke tërhequr nga xhepi i tij një numër të çuditshme-looking fasule.
"Si ju janë kaq të mprehta", thotë ai, "Unë nuk parasysh bërë një shkëmbej me ju - lopë tuaj për
".! Walker" këto fasule ", thotë Jack," nuk do të ju pëlqen
ajo? "
"Ah! ju nuk e dini se çfarë janë këto fasule janë, "tha njeriu;" në qoftë se ju t'i mbjell mbi-
natën, në mëngjes ata të rriten të drejtë deri në qiell. "
"Vërtet?", Thotë Jack, "ju nuk e thoni këtë gjë."
"Po, kjo është kështu, dhe nëse ai nuk kthehet të jetë e vërtetë ju mund të keni lopë tuaja prapa."
"E drejta", thotë Jack, dhe duart e tij mbi lak Qumështit të bardhë dhe xhepat e fasule.
Back shkon Jack shtëpi, dhe si ai nuk kishte shkuar shumë larg kjo nuk ishte muzg me kohën kur ai mori
në derën e tij.
"Çfarë prapa, Jack", tha nëna e tij, "Unë shoh se ju nuk keni marrë Milky-bardhë, kështu që ju keni
shitur atë. Sa keni marrë për të? "
"Ju kurrë nuk do mend, nënën", thotë Jack.
"Jo, ju nuk e thoni këtë gjë. Djalë i mirë!
Pesë paund, dhjetë, pesëmbëdhjetë, jo, ajo nuk mund të jetë njëzet. "
"Unë ju thashë se ju nuk mund të mendoj, çfarë thoni për këto fasule, ata janë magjik, bimëve
ato mbi-natë dhe ---- "
"Çfarë", thotë nëna e Jack-it, "keni qenë të tilla një budalla, një gdhë, të tilla një idiot, si
për të dhënë larg Milky-bardhë time, mjelëse të mirë në famulli, dhe viçi kryeministër në
boot, për një sërë fasule i vogël.
Merrni se! Merrni se!
Merrni se! Dhe si për fasule tuaj të çmuar këtu ata të shkojnë
nga dritarja.
Dhe tani off me ju në shtrat. Jo një gllënjkë do të pini, dhe jo pak
do ju gëlltitni këtë natë. "
Pra, Jack shkoi lart në dhomën e tij të vogël në papafingo, dhe i trishtuar dhe i keq ishte ai, që të jetë
i sigurt, sa më shumë për hir të nënës së tij, si për humbjen e darka tij.
Më në fund ai ka rënë off të fle.
Kur ai u zgjua, dhomë dukej aq funny. Dielli po shkëlqen në pjesën e saj, dhe
por të gjithë pjesa tjetër ishte mjaft e errët dhe hije. Pra, Jack kërceu lart dhe të veshur vetveten dhe
shkoi tek dritarja.
Dhe çfarë mendoni se ai e pa? pse, fasule nëna e tij kishte hedhur nga
dritare në kopsht, kishte çarë deri në një beanstalk madhe e cila u ngjit dhe deri dhe deri
deri sa arriti në qiellin.
Pra njeri i foli të vërtetën pas të gjithë. Beanstalk u rrit mjaft afër kaluar
Jack dritare, kështu që të gjitha ai kishte të bënte ishte të hapur dhe të ***ë një kërcim për të beanstalk
e cila ishte bërë si një shkallë të madhe gërshetuara.
Pra, Jack ngjitën dhe ai u rrit dhe ai u rrit dhe ai u rrit dhe ai u ngjit dhe
ai u rrit dhe ai u ngjit deri në fund ai ka arritur qiellin.
Dhe kur ai mori aty ai gjeti një rrugë të gjatë të gjerë duke shkuar si drejt si një shigjetë.
Kështu ai ecte bashkë dhe ai ecte bashkë dhe ai ecte bashkë deri sa arritën në një e madhe e madhe
shtëpi i gjatë, dhe në pragun atje ishte një grua e madhe e madhe gjatë.
"Mirë mëngjes, mama", thotë Jack, mjaft i sjellshëm-si.
"Mund të jetë kështu lloj si për të më jepni disa mëngjes."
Sepse ai nuk kishte asgjë për të ngrënë, ju e dini, një natë më parë dhe ishte aq i uritur sa
një gjuetar.
"Është mëngjes që ju dëshironi, është ajo?", Thotë gruaja i madh i madh i gjatë ", është mëngjes
ju do të jetë në qoftë se ju nuk lëvizin jashtë nga këtu. Njeriu im është vigan dhe nuk ka asgjë që ai
pëlqen më mirë se djemtë pjekur në dolli.
Ju do të më mirë të lëvizin në ose ai së shpejti do të vijnë. "
"Oh! ju lutem mama, nuk më jep diçka për të ngrënë, e mama.
Unë kam pasur asgjë për të ngrënë mëngjes që dje, të vërtetë dhe me të vërtetë, mama ", thotë Jack.
"Unë mund edhe të broiled, si të vdesin nga uria."
E pra, gruaja e vigan nuk ishte i tillë një lloj i keq, pasi të gjithë.
Pra, ajo mori Jack në kuzhinë, dhe i dha atij një junk bukë dhe djathë dhe një enë të
qumësht.
Por Jack nuk kishte mbaruar gjysma këto goditje e fortë kur! goditje e fortë! goditje e fortë! tërë shtëpia filloi
te dridhen me zhurmën e dikush vjen.
"Mirësia hirshme mua!
Është njeriu im i vjetër ", tha gruaja e vigan", ka në tokë çfarë duhet të bëj?
Këtu vijnë të shpejtë dhe të hidhen në këtu. "Dhe ajo bundled Jack në furrë vetëm si
vigan erdhi in
Ai ishte një një i madh, të jetë i sigurt.
Në brezin e tij ai kishte tre viçat i lidhur nga këmbë, dhe ai unhooked ato dhe
hodhi ato poshtë në tryezë dhe u tha: "Ja, gruaja, përvëlohem mua disa nga këto për
mëngjes.
Ah çfarë është kjo erë unë?
Tarifa-fi-FO-përrallat angleze, kam erë gjakun e një anglezi,
Të jetë ai gjallë, ose të jetë ai i vdekur unë do të duhet eshtrat e tij të bluaj bukën time ".
"Absurditet, i dashur," tha gruaja e tij, "ju jeni duke ëndërruar.
Apo ndoshta ju erë scraps e atij djalit të vogël ju ka pëlqyer aq shumë për
darka e djeshme.
Këtu, ju shkoni dhe të ketë një lavazh dhe ndreq, si dhe nga koha që ju të kthehet tuaj
breakfast'll të jetë gati për ju ".
Pra vigan shkoi, dhe Jack ishte vetëm do të hidhen jashtë nga furrë dhe ik
kur gruaja nuk i tha atij. "Prisni derisa ai është në gjumë", thotë ajo, "ai
gjithmonë ka një Snooze pas mëngjes. "
E pra, vigan kishte mëngjesin e tij, dhe pasi që ai shkon me një gjoks të madh dhe merr nga
e saj disa çanta prej ari dhe ulet duke numëruar ato deri në fund kokën e tij
filloi të dremitje dhe ai filloi të gërhij derisa e tërë shtëpia u trondit përsëri.
Pastaj Jack crept jashtë shkoj vjedhurazi nga furra e tij, dhe pasi ai ishte duke kaluar vigan ai
mori një nga çanta prej ari nën krahun e tij, dhe ai jashtë pelters derisa arriti në
beanstalk, dhe pastaj ai hodhi poshtë qese
prej ari e cila natyrisht ra në kopsht të nënës së tij, dhe pastaj ai u ngjit poshtë
dhe u rrit deri poshtë në fund ai e mori në shtëpi dhe i tregoi nënën e tij dhe tregoi asaj medaljen e artë
dhe tha: "E pra, nëna, nuk ishte I drejtë në lidhje me të fshehtën.
Ata janë me të vërtetë magjike, ju shihni. "
Kështu ata jetonin në qese të artë për disa kohë, por më në fund ata arritën në fund të
që kështu Jack bërë deri mendjen e tij për të provuar fatin e tij një herë më shumë deri në krye të
beanstalk.
Pra, një mëngjes gjobë ai u ngrit herët, dhe mori në të beanstalk, dhe ai u ngjit dhe
ai u rrit dhe ai u rrit dhe ai u rrit dhe ai u rrit dhe ai u ngjit deri në fund
ai mori në rrugë përsëri dhe arriti në shtëpinë e madhe e madhe i gjatë ai kishte qenë për të parë.
Ka, pa dyshim, ishte i madh grua e madhe gjatë një këmbë-në derë hap të.
"Mirë, mëngjes mama", thotë Jack, sa e guximshme si bronzi, "mund të jetë aq i mirë sa për të dhënë më
diçka për të ngrënë? "
"Largohu, djalin tim," tha i madh, gruaja i gjatë ", ose tjetër njeriu im do t'ju gëlltisë për
mëngjes. Por nuk jeni fëmijë i cili erdhi këtu
dikur para?
A e dini, se shumë ditë, njeriu im i humbur një nga çanta e tij të artë. "
"Kjo është e çuditshme, mama", thotë Jack, "Unë guxoj të them unë mund t'ju them diçka në lidhje që
por unë jam aq i uritur unë nuk mund të flas deri sa unë kam pasur diçka për të ngrënë. "
Well grua e madhe ishte se gjatë kurioz se ajo e mori atë në dhe i dha atij diçka
për të ngrënë.
Por ai kishte filluar zor munching atë si ngadalë si ai mund, kur goditje e fortë! goditje e fortë!
goditje e fortë! ata dëgjuan hap gjigand të, dhe gruaja e tij e fshehu Jack larg në furrë.
Gjithcka ka ndodhur ashtu siç bëri më parë.
Në erdhi vigan si ai e bëri më parë, tha: "Tarifa-fi-FO-përrallat angleze," dhe kishte mëngjesin e tij off
tre qe broiled. Pastaj ai tha: "Gruaja, të sjellë mua pulë që
paraqet vezë të artë. "
Pra, ajo solli atë, dhe vigan i tha: "Vë", dhe ai vendosi një vezë të gjithë ari.
Dhe pastaj vigan filloi të dremitje kokën, dhe për të gërhij deri në shtëpi tronditi.
Pastaj Jack crept nga përvëlim mbi shkoj vjedhurazi dhe u kap i femër artë, dhe ishte
off para se ju mund të thoni: "Jack Robinson."
Por këtë herë femër i dha një kakarisje e cila u zgjua nga vigan, dhe ashtu si Jack mori nga
Shtëpia dëgjoi atë duke e quajtur: "Gruaja, gruaja, çfarë keni bërë me ari im
femër? "
Dhe gruaja i tha: Por kjo ishte e gjitha Jack dëgjuar, sepse ai u ngut "Pse, i dashur im?"
për në beanstalk dhe ngjitur poshtë si një shtëpi në zjarr.
Dhe kur ai mori në shtëpi ai tregoi e ëma e tij e mrekullueshme pulë dhe i tha: "Vë" në të;
dhe ai vendosi një vezë të artë çdo kohë, ai tha: "Vë".
E pra, Jack nuk ishte i kënaqur, dhe kjo nuk ishte shumë kohë para se ai i vendosur që të ketë
tjetër përpiqen në fat tij deri atje në krye të beanstalk.
Pra, një mëngjes gjobë, ai u ngrit herët, dhe shkoi për në beanstalk, dhe ai u ngjit
dhe ai u rrit dhe ai u rrit dhe ai u rrit derisa ai mori në krye.
Por këtë herë ai e dinte mirë se për të shkuar drejt e në shtëpinë e vigan së.
Dhe kur ai mori pranë tij ai priti prapa një shkurre derisa ai e pa gruaja e vigan i dalë
me një kovë për të marrë ujë, dhe pastaj ai crept në shtëpi dhe mori në
bakrit.
Ai nuk kishte qenë aty gjatë, kur dëgjoi goditje e fortë! goditje e fortë! goditje e fortë! si më parë, dhe në vijë
vigan dhe gruaja e tij.
"Tarifa-fi-FO-përrallat angleze, kam erë gjakun e një anglezi," bërtiti vigan; "Unë erë
atë, gruaja, unë erë atë. "" A ju, dearie time? ", thotë gruaja e vigan së.
"Pastaj në qoftë se ajo është se mashtrues pak se vjedhur ari tuaj dhe pulë që vënë artë
vezë ai është i sigurt për të kanë marrë në furrë. "Dhe ata të dy nxituan në furrë.
Por Jack nuk ishte atje, për fat të mirë, dhe gruaja e vigan tha: "Nuk jeni përsëri me
Tarifa-fi-FO-përrallat angleze tuaj.
Pse sigurisht është njeri që ju kap natën e fundit që unë kam broiled për tuaja
mëngjes.
Sa harraq jam, dhe si të pakujdesshëm ju nuk jeni për të të treguar dallimin në mes të një
jetoj un dhe një un vdekur. "
Pra vigan u ul në mëngjes dhe hëngri atë, por çdo tani dhe pastaj ai do të
Mutter: "E pra, unë mund të betuar muzikë" dhe ai do të merrni dhe kërkoni në depo dhe
dollapët dhe të gjithë, vetëm për fat të mirë ai nuk mendoj se e bakrit.
Pas mëngjes ishte mbi, vigan thirri: "Gruaja, gruaja, më sill qestes time të artë."
Pra, ajo solli atë dhe e vënë atë në tavolinë para tij.
Pastaj ai tha: "Këndojini!" Dhe qeste artë kënduan më bukur.
Dhe kjo vazhdoi kënduar deri vigan ra në gjumë, dhe filloi të gërhij si
thunder.
Pastaj Jack ngriti bakrit kapak të shumë në heshtje dhe mori poshtë si një mouse dhe crept
në duar dhe gjunjë derisa ai mori në tryezë, kur ai u ngrit dhe u kap i
artë harpë dhe thye me të drejt në derë.
Por harpë thirri mjaft me zë të lartë: "Mësues!
Master! "Dhe vigan u zgjuan vetëm në kohë për të parë Jack running off me qeste tij.
Jack vrapoi aq shpejt sa ai mund, dhe vigan erdhi nxiton pas, dhe do të ketë së shpejti
kapën vetëm Jack kishte një fillim dhe dodged atij një grimë dhe e dinte se ku po shkonte.
Kur ai mori në beanstalk vigan nuk ishte më shumë se njëzet metra larg kur
papritmas ai pa Jack zhduken si, dhe kur ai mori deri në fund të rrugës ai
pa Jack nën ngjitje poshtë për jetën e dashur.
E pra, vigan nuk e pëlqen veten e tij duke besuar deri në atë shkallë të tillë, dhe ai qëndroi dhe pritur,
kështu Jack mori një tjetër fillim.
Por vetëm atëherë harpë bërtiti: "Mësues! mjeshtër! "dhe vigan nxorrën veten poshtë
me beanstalk që tronditi me peshën e tij.
Poshtë ngjitet Jack, dhe pas tij u rrit e vigan.
Në këtë kohë Jack e kishte ngjitur poshtë dhe ngjitur poshtë dhe ngjitur poshtë derisa ai ishte
shumë gati në shtëpi.
Pra, ai thirri: "Nënë! nëna! Më sillni një sëpatë, më sill një sëpatë. "
Dhe nëna e tij doli jashtë nxiton me sëpatë në dorë e saj, por kur ajo erdhi në
beanstalk ajo u ndal aksioneve akoma me emocion për aty ajo pa vigan vetëm që vijnë poshtë
nën retë.
Por Jack u hodh poshtë dhe mori të mbajë të sëpatë dhe i dha një bërxollë në beanstalk që
prerë atë në dy gjysma.
Vigan ndjeu dridhjet e beanstalk dhe Nër kështu që ai u ndal për të parë se çfarë ishte
çështje.
Pastaj i dha një tjetër Jack pres me sëpatë, dhe beanstalk u pre më dysh dhe filloi
për të rrëzuar gjatë.
Pastaj vigan ra dhe theu kurorën e tij, dhe beanstalk erdhi rrëzimin
pas.
Pastaj Jack tregoi nënës së tij qestes e tij të artë, dhe ajo me tregon se dhe
shitjen e vezë të artë, Jack dhe nëna e tij u bë shumë i pasur dhe ai u martua me një
princess e madhe, dhe ata jetuan të lumtur përgjithmonë pas.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 14: Story of Tre Derrave vegjël
Njëherë e një kohë kur derrat foli rimë Dhe monkeys chewed duhanit,
Dhe pula mori duhani për t'i bërë ato të vështira, dhe shkoi rosa ga, ga, ga, o!
Nuk ishte një dosa e vjetër me tre derra pak, dhe si ajo nuk ka pasur mjaftueshme për të mbajtur
tyre, ajo dërgoi jashtë për të kërkuar pasurinë e tyre.
I pari që shkoi u takua me një njeri me një pako e kashtë, dhe i tha atij:
"Ju lutem, njeri, më jep mua se kashtë për të më ndërtosh një shtëpi."
Cili njeri bëri, dhe derr pak ndërtuar një shtëpi me të.
Aktualisht erdhi së bashku një ujku, dhe trokiti në derë dhe i tha:
"Pak derr, derr pak, më lejoni të vijnë in"
Për cilat derr u përgjigj: "Jo, jo, me flokët e mjekrës sime chiny
. mjekër "ujku, atëherë iu përgjigj se:
"Atëherë unë do të shfryj, dhe unë do të fryj, dhe unë do të hidhte në erë shtëpinë tuaj in"
Kështu ai huffed, dhe ai i fryrë, dhe ai shpërtheu në shtëpinë e tij, dhe hëngrën e derr pak.
Derr i dytë pak takoi një burrë me një pako e furze, dhe tha:
"Ju lutem, njeri, më jep mua se furze për të ndërtuar një shtëpi."
Cili njeri bëri, dhe derr ndërtuar shtëpinë e tij.
Pastaj së bashku erdhi ujku, dhe tha: "Pak derr, derr pak, më lejoni të vijnë in"
"Jo, jo, me flokët e mjekrës chiny tim mjekër."
"Atëherë unë do të fryj, dhe unë do të shfryj, dhe unë do të hidhte në erë shtëpinë tuaj in"
Kështu ai huffed, dhe ai i fryrë, i fryrë dhe ai, dhe ai huffed, dhe më në fund ai shpërtheu
Shtëpia poshtë, dhe hëngri edhe ai deri derr pak. Derr e treta pak takoi një njeri me një peshë
e tullave, dhe tha:
"Ju lutem, njeri, më jep ato tulla për të ndërtuar një shtëpi me të."
Pra, njeriu dha tulla, dhe ai e ndërtoi shtëpinë e tij me ta.
Pra, ujku erdhi, ashtu siç bëri me derrat e tjera të vogla, dhe tha:
"Pak derr, derr pak, më lejoni të vijnë in" "Jo, jo, me flokët e mjekrës sime chiny
mjekër. "
"Atëherë unë do të shfryj, dhe unë do të fryj, dhe unë do të hidhte në erë shtëpinë tuaj in"
E pra, ai huffed, dhe ai i fryrë, dhe ai huffed dhe ai i fryrë, i fryrë dhe ai dhe
huffed, por ai nuk mund të marrë poshtë shtëpisë.
Kur ai zbuloi se ai nuk mund, me të gjitha huffing tij dhe puffing, goditje në shtëpi
poshtë, ai tha: "derr i vogël, unë e di se ku ekziston një e bukur
Fusha e turnips. "
"Ku?" Tha derr pak. "Oh, në fushën e Home-zotit Smith, dhe në qoftë se ju
do të jetë gati nesër në mëngjes unë do të kërkoj për ju, dhe ne do të shkojmë së bashku, dhe të marrin
disa për darkë. "
"Shumë mirë", tha derr pak, "unë do të jetë gati.
Atë kohë do të thotë që të shkoni? "" Oh, në orën gjashtë. "
E pra, derr pak u ngrit në pesë, dhe mori turnips para erdhi ujku (e cila
ai bëri rreth gjashtë) dhe i cili ka thënë: "Pig Pak, a jeni gati"
Derr pak tha: "Gati!
Unë kam qenë dhe kthehen përsëri, dhe mori një potful këndshme për darkë. "
Ujku ndjerë shumë i zemëruar me këtë, por mendohet se ai do të jetë deri në pak
derr disi apo të tjera, kështu që ai tha:
"Derr i vogël, unë e di ku ka a nice-mollë pemë".
"Ku?", Tha derr.
"Poshtë në qejf-kopsht", u përgjigj ujku ", dhe në qoftë se ju nuk do të mashtrojë mua unë do të vijë
për ju, në pesë o'clock nesër dhe për të marrë disa mollë. "
E pra, derr pak bustled deri në mëngjes në orën katër, dhe shkoi për
mollë, duke shpresuar për të marrë përsëri para se të vinte ujku, por ai kishte për të shkuar më tej, dhe
kishte të rritet pema, në mënyrë që ashtu si ai
po zbrisnin prej saj, ai pa që vjen ujku, e cila, si ju mund të mendosh,
frikësuar atë shumë. Kur ujku doli ai tha:
"Derr i vogël, çfarë! jeni këtu para meje?
Ata janë mollë e bukur? "" Po, shumë ", ka thënë derr pak.
"Unë do të hedh poshtë ju një të tillë."
Dhe ai e hodhi atë deri tani, se, ndërsa ujku ishte zhdukur për të marr atë, derr pak
u hodh poshtë dhe vrapoi në shtëpi. Ditën tjetër ujku erdhi përsëri dhe tha:
me pak derr me:
"Derr i vogël, nuk është një e drejtë në Shanklin këtë pasdite, do të shkoni?"
"Oh po," tha derr, "Unë do të shkoj; çfarë kohë ju do të jetë gati?"
"Në tre," tha ujku.
Pra, derr pak shpërtheu para kohe si zakonisht, dhe mori në panair, si dhe bleu një
gjalpë-dybek, të cilën ai ishte duke shkuar në shtëpi me të, kur ai e pa ujkun që po vjen.
Pastaj ai nuk mund të them çfarë duhet të bëni.
Kështu që ai mori në dybek për të fshehur, dhe duke bërë kështu u kthye ai e rrumbullakët, dhe ajo mbështjellë poshtë
kodër me derr në të, e cila e frikësuar ujkun aq shumë, që ai u
shtëpi pa shkuar në panair.
Ai shkoi në shtëpinë derr të vogël, dhe i tha atij se si ai kishte qenë i frikësuar nga një e madhe
gjë e rrumbullakët që zbriti kodrën e kaluara tij.
Pastaj derr pak tha:
"Hah, I frikësuar ju, pastaj. Unë kisha qenë në panair dhe bleu një gjalpë-
dybek, dhe kur pashë ty, kam marrë në të, dhe i mbështjellë poshtë kodrës. "
Pastaj ujku u zemërua shumë me të vërtetë, dhe deklaroi se ai do të hajë deri derr pak,
dhe se ai do të marrë poshtë oxhak pas tij.
Kur derr pak e pa atë që ai ishte gati, ai varur në tenxhere plot me ujë, dhe e bëri
deri një zjarr që flakëron, dhe ashtu si ujku po vinte poshtë, hoqi kapakun, dhe në
ra ujku, kështu derr pak të vënë në
mbuluar përsëri në një çast, ziera atë, dhe hëngri atë për darkë, dhe jetoi i lumtur
ndonjëherë më pas.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 15: Master dhe nxënësi i tij
Nuk ishte një herë një njeri i mësuar shumë në veri të vendit i cili e dinte se të gjitha gjuhët
nën diell dhe që është njohur me të gjitha misteret e krijimit.
Ai kishte një libër i madh i lidhur në viç i zi dhe rrokën me hekur dhe me qoshe të hekurit,
dhe lidhur me zinxhirë në një tryezë që u bë shpejt në dysheme dhe kur lexoi nga kjo
libër, ai hapur atë me një çelës hekuri, dhe
askush por ai lexohet prej saj, sepse ajo përmban të gjitha të fshehtat e botës shpirtërore.
Ajo tha se sa engjëj ka qenë në qiell, dhe se si ata marshuan në gjuhën e tyre
renditet, dhe këndoi në kërkon zgjidhje e tyre, dhe cilat ishin funksionet e tyre disa, dhe ajo që ishte
Emri i çdo Engjëllit të madhe të fuqisë.
Dhe ajo i tha të demonëve, sa prej tyre ka qenë, dhe çfarë kanë qenë disa të tyre
kompetencat dhe punët e tyre dhe emrat e tyre, dhe si ato mund të jenë të thirrur, dhe si
Detyrat mund të imponohet mbi ta, dhe si
ata mund të jenë të lidhur me zinxhirë që të jetë si skllevër për njeriun.
Tani mjeshtri kishte një nxënës i cili ishte, por një djalosh qesharake, dhe ai ka vepruar si nëpunës të
mjeshtër i madh, por nuk ishte ai pësoi të shikoni në librin e zi, zor se të hyjnë në
dhomë private.
Një ditë mjeshtër ishte jashtë, dhe pastaj djaloshi, sa kurioz si mund të jetë, nxitoi të
Dhoma ku zotëria e tij mbajtur aparatin e tij të mrekullueshëm për ndryshimin e bakrit në ar,
dhe do të çojë në argjend, dhe ku ishte e tij
pasqyrë në të cilën ai mund të shihni gjithçka që po kalonte në botë, dhe ku ishte
predhë e cila kur të mbajtur në vesh më pëshpëriti të gjitha fjalët që ishin thënë nga
dikush mjeshtër dëshiruar të dini rreth.
Djalosh u përpoq më kot me Crucibles për të kthyer bakrin dhe të çojë në ari dhe argjendi -
ai dukej i gjatë dhe më kot në pasqyrë, tym dhe retë kaloi mbi të, por ai e pa
thjeshtë asgjë, dhe shell në vesh e tij
prodhuara vetëm Murmuritjet padallueshme, si thyerjen e deteve të largëta në një të panjohur
breg.
"Unë mund të bëj asgjë", tha ai, "si unë nuk e di fjalët e duhura të shprehë, dhe ata janë të
mbyllur në librin e atje. "
Ai sërish thellohej, dhe shiko! Libri u unfastened; mjeshtër kishin harruar të
bllokoj atë para se të shkonte jashtë. Djaloshi nxitoi me të, dhe i pambaruar
Vëllimi.
Ajo është shkruar me bojë të kuqe dhe të zezë, dhe shumë nga ajo ai nuk mund të kuptoj, por ai
vënë gishtin e tij në një linjë dhe shkruar atë përmes.
Në të njëjtën kohë dhoma u errësua, dhe shtëpia dridhej, një duartrokas i bubullimës mbështjellë
përmes kalimit dhe dhomë e vjetër, dhe aty qëndroi para tij një të tmerrshme, e tmerrshme
formë, zjarri frymë dhe me sy si llampat djegur.
Ajo ishte Beelzebub demon, të cilin ai e kishte thirrur për t'i shërbyer atij.
"Më cakto mua një detyrë!", Tha ai, me një zë si ulërima e një furre hekuri.
Djali i vetëm u drodh, dhe flokët e tij u ngrit në këmbë.
"Më cakto mua një detyrë, ose unë do të mbyste ty!"
Por djaloshi nuk mund të flasin. Atëherë fryma e ligë u largua në drejtim të tij,
dhe duke i vënë duart e tij preku fytin e tij.
Gishtat e djegur trupin e tij.
"Më cakto mua një detyrë!" "Ujit lule atje," thirri djalin në
dëshpërim, duke treguar një barbarozë e cila qëndronte në një tenxhere në dysheme.
Menjëherë shpirti u larguan nga salla, por në një çast ai u kthye me një fuçi
në shpinë, dhe derdhi përmbajtjen e saj mbi lule, dhe përsëri dhe përsëri ai shkoi dhe
erdhi dhe derdhur më shumë ujë dhe më shumë, deri në katin e dhomës ishte kyçin e këmbës-thellë.
! "Mjaft, mjaft" gulçoi djaloshin, por demon vërejtja atë, djaloshi nuk e di
fjalët me të cilat të dërgoni atë, dhe ende ai sjellë ujë.
Ajo u ngrit në gjunjë e fëmijës dhe ujë akoma më shumë ishte derdhur.
Është ngritur në bel e tij, dhe Beelzebub ende mbahen në sjelljen e fuçi të plota.
Ajo u rrit në sqetullave të tij, dhe ai fërguara në krye të tabelës.
Dhe tani ujit në dhomë u ngrit në dritare dhe i lau kundër xhami,
dhe swirled rreth këmbët e tij në tryezë.
Ajo ende u rrit, ajo arriti në gjoksin e tij. Më kot ai bërtiti; fryma e keqe nuk do të
të jetë larguar, dhe në këtë ditë ai do të kishte qenë derdhje ujë, dhe do të kishte mbytur
të gjitha Yorkshire.
Por mjeshtri kujtua në udhëtimin e tij se ai nuk e kishte mbyllur librin e tij, dhe
u kthye, pra, dhe në momentin kur uji ishte bubbling për nxënës të
mjekër, nxituan në dhomë dhe i foli
fjalët që Beelzebubin hedhur përsëri në shtëpinë e tij të zjarrtë.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 16: Mouse *** dhe Mouse Tatty
Mouse *** dhe Mouse Tatty të dy jetonin në një shtëpi,
*** Mouse shkoi një lizingun dhe Mouse Tatty shkoi një lizingun,
Pra, ata të dy shkuan një lizing.
Mouse *** dhënë me qira një vesh e misrit, dhe Mouse Tatty qira një vesh e misrit,
Pra, ata të dy me qira një vesh të misrit. *** Mouse bëri një buding, dhe Mouse Tatty
bëri një buding,
Pra, ata të dy bënë një puding. Dhe Tatty Mouse vënë puding e saj në
tenxhere të valoj, Por kur *** shkoi për të vënë në sajin, tenxhere
ranë mbi, dhe djegur atë me vdekje.
Pastaj Tatty ul dhe qau, pastaj një stol me tri këmbë, tha: "Tatty, pse ju
qani? "
"*** është i vdekur", tha Tatty, "dhe kështu që unë qaj;" "pastaj," tha stol, "Unë do të hop,"
kështu stol hopped. Pastaj një fshesë në qoshe të dhomës
tha: "Stol, pse ju hop?"
! "Oh", tha fron ", e *** vdekur, dhe qan Tatty, dhe kështu unë hop;" "pastaj," tha
fshesë, "unë do të fshij", kështu që filloi të fshesë fshij.
"Pastaj," tha dera, "fshesë, pse ju fshij?"
"Oh!", Tha fshesë "të *** vdekur, dhe qan Tatty, dhe HOPS fron, dhe kështu që unë
oxhakfshirës; "" Pastaj, "tha dera," Do jar, "kështu që dera jarred.
"Pastaj," tha dritare ", Door, pse jar?"
"Oh!", Tha dera, "e *** vdekur, dhe qan Tatty, dhe fron HOPS, dhe
fshesë shtrihej, dhe kështu që unë jar. "
"Pastaj," tha dritare, "Unë do të gërvimë," kështu dritare creaked.
Tani nuk ishte një formë e vjetër jashtë shtëpisë, dhe kur dritarja creaked,
Formulari i tha: "Dritare, pse nuk ju gërvimë?"
"Oh!", Tha dritare "të *** vdekur, dhe qan Tatty, dhe HOPS fron, dhe
fshesë shtrihej, kavanoza dera, dhe kështu që unë gërvimë. "
"Pastaj," tha formë e vjetër, "Unë do të kandidojë në raundin shtëpinë;", atëherë forma e vjetër u zhvillua raundi i
shtëpi.
Tani nuk ishte një gjobë të madhe arre-pemë në rritje nga vilë, dhe pemë tha
në formën: "Forma, pse ju drejtuar raundin e shtëpisë?"
"Oh!", Tha formën, "të *** vdekur, dhe qan Tatty, dhe HOPS fron, dhe
Masa fshesë, të kavanoza dera, dhe creaks dritare, dhe kështu që kam drejtuar raundin e shtëpisë. "
"Pastaj," tha arre-pemë, "unë do të derdh gjethet e mia", kështu arre-pemë derdhur e gjitha
lë të bukura jeshile.
Tani nuk ishte një zog pak u ulën në një nga degët e pemës, dhe kur të gjithë
gjethe ra, ai tha: "Walnut-pemë, pse ju hedhë gjethet tuaja?"
"Oh!", Tha pema, "e *** vdekur, dhe qan Tatty, fron HOPS, dhe fshesë
Masa, e të kavanoza dera, dhe creaks dritare, forma e vjetër shkon raundin në shtëpi,
dhe kështu që unë derdh gjethet e mia. "
"Pastaj," tha zog pak, "unë do të ndërroj puplat gjitha pendët e mia", kështu që ai moulted gjitha e tij
pupla bukur.
Tani nuk ishte një vajzë e vogël në këmbë poshtë, duke mbajtur një enë me qumësht për vëllezërit e saj dhe
darka e motrave, por kur u bind zog i varfër pak ndërrim i puplave të gjitha pendët e saj, ajo
tha: "Pak zog, pse ju ndërrim i puplave të gjitha pendët tuaja?"
"Oh!", Tha zog i vogël, "qan vdekur, dhe Tatty *** s, HOPS fron, dhe
Masa fshesë, të kavanoza dera, dhe creaks dritare, forma e vjetër shkon raundin në shtëpi,
arre-pemë hedh gjethet e saj, dhe kështu që unë ndërrim i puplave të gjitha pendët e mia. "
"Pastaj," thotë vajzë e vogël, "unë do të derdh qumështin", kështu që ajo dropt shtambë dhe
derdhur qumështin.
Tani nuk ishte një plak vetëm nga në krye të një shkallë thatching një Rick, dhe kur ai
pa vajzë e vogël derdh qumështin, ai tha: "Vajza e vogël, çfarë doni të thoni me
derdhjen e qumështit, vëllezërit e tu të vegjël dhe motra duhet të shkojnë pa darka e tyre. "
Pastaj tha vajzë e vogël: "qan vdekur, dhe Tatty *** s, HOPS fron, dhe
Masa fshesë, të kavanoza dera, dhe creaks dritare, forma e vjetër shkon raundin në shtëpi,
të arre-pemë zhvesh të gjitha gjethet e saj,
zog pak moults gjitha pendët e saj, dhe kështu që unë derdh qumështin. "
"Oh!", Tha njeriu i vjetër ", atëherë unë do të bie jashtë shkallë dhe thyesh qafën time", kështu që ai
ranë jashtë shkallë dhe theu qafën, dhe kur njeriu i vjetër theu qafën e tij,
e madhe arre-pemë ra poshtë me një aksident,
dhe i mërzitur formën e vjetër dhe shtëpinë, dhe shtëpia bie rrëzuan dritare jashtë, dhe
dritare trokiti derën poshtë, dhe dera mërzitur fshesë, dhe i mërzitur fshesë
stol, dhe të varfër Mouse pak Tatty u varros nën rrënojat.
>
Anglisht përrallat e mbledhura nga Joseph Jacobs
Kapitulli 17: Jack dhe Golden tij duhani-Box
Njëherë e një kohë, dhe një kohë shumë të mirë ajo ishte, pse ai nuk ishte as në kohën time as
në kohën tuaj, as në kohën e ndonjë tjetër e dikujt, aty ishte një burrë i vjetër dhe një grua e vjetër, dhe
ata kishin një djalë, dhe ata jetonin në një pyll të madh.
Dhe kurrë nuk djali i tyre pa ndonjë njerëz të tjerë në jetën e tij, por ai e dinte se kishte disa
më shumë në botë përveç babait të tij dhe nënës, sepse ai kishte shumë libra,
dhe ai përdori për të lexuar çdo ditë rreth tyre.
Dhe kur ai lexuar në lidhje me disa gra të bukura të rinj, ai përdori për të shkuar i çmendur për të parë disa nga
ata, derisa një ditë, kur babai i tij ishte nga prerja e drurit, ai i tha nënës së tij se ai
dëshirojnë të shkojnë larg për të kërkuar për të jetuar e tij në
ndonjë vend tjetër, dhe për të parë disa njerëz të tjerë përveç tyre dy.
Dhe ai tha: "Unë po të shoh asgjë në të gjitha këtu, por pemët të mëdha rreth meje, dhe nëse unë rri këtu,
ndoshta unë do të shkoj para se të çmendur unë shoh asgjë. "
Babai i riu ishte jashtë gjithë këtë kohë, kur ky diskutim u ndodh në mes
atë dhe nëna e varfër e tij të vjetër.
Gruaja e vjetër fillon duke thënë djalit të saj para se të nisej, "Epo, mirë, djali im i varfër,
në qoftë se ju doni të shkoni, është më mirë për ju që të shkoni dhe Perëndia qoftë me ty "-. (grua e vjetër
menduar për mirë, kur ajo tha se) -. "Por ndalet pak para se të shkoni.
Cili do të ju pëlqen më mirë për mua për të bërë ju, një tortë pak dhe ju bekoftë, ose një i madh
cake dhe mallkoj ty? "
"I dashur, i dashur!", Tha ai, "të bëjë më një tortë e madhe. Ndoshta do të jem i uritur në rrugë. "
Gruaja e vjetër e bëri tortë e madhe, dhe ajo shkoi në krye të shtëpisë, dhe ajo i mallkuar
atë për aq sa ajo mund të shohin atë.
Ai aktualisht takohet me babain e tij, dhe njeriu i vjetër thotë atij: "Ku po shkon,
Djali im i varfër? "kur djali i tha të jatit përrallë njëjtë si ai i tha nënës së tij.
"Mirë", thotë babai i tij, "Më vjen keq të shoh se jeni duke shkuar larg, por në qoftë se ju keni bërë tuaj
mendje për të shkuar, është më mirë për ju që të shkoni. "
Djaloshi të varfër nuk kishte shkuar larg, kur babai i tij e thirri përsëri, atëherë njeriu i vjetër
nxori nga xhepi i tij një artë duhani-kuti, dhe i tha atij: "Ja, të marrë kjo pak
kuti, dhe e vënë atë në xhepin tuaj, dhe të jetë i sigurt
jo për të hapur atë derisa ju jeni pranë vdekjes suaj. "
Dhe larg shkoi dobët Jack mbi rrugën e tij dhe eci derisa ai ishte i lodhur dhe i uritur, sepse ai
kishte ngrënë tërë tortë e tij mbi rrugë, dhe nga kjo natë kohë ishte mbi të, kështu që ai
zor se mund të shohin rrugën e tij para tij.
Ai mund të shohin dritë një rrugë të gjatë para tij, dhe ai ka bërë deri në atë, dhe e gjeti
derën e pasme dhe trokiti në atë, derisa një nga çupë shtesa shërbëtorëve erdhi dhe e pyeti se çfarë
ai donte.
Ai tha se atë natë ishte në të, dhe ai donte të merrni një vend për të fjetur.
Shërbëtore e quajti atë në në zjarr, dhe i dha atij mjaft për të ngrënë, mish të mirë dhe
bukë dhe birrë, dhe si ai ishte duke ngrënë ushqimin e tij nga zjarri, erdhi grua e re
për të parë atë, dhe ajo e donte atë mirë dhe ai e donte atë.
Dhe zonja i ri vrapoi për të të treguar të atit, dhe tha se ishte një njeri mjaft i ri në
kuzhinë prapa, dhe menjëherë zotëri erdhi tek ai dhe e pyeti atë,
dhe e pyeti se çfarë pune ai mund të bëjë.
Jack tha, e shokët pa kuptim, se ai mund të bëjë asgjë.
(Ai thotë se ai mund të bëjë ndonjë grimë qesharake e punës, që do të donte për
shtëpi.)
"Well," thotë zotëri tij, "nëse ju mund të bëni asgjë, në tetë o'clock në
mëngjes unë duhet të ketë një liqeni të madh dhe disa e-më të madhe njeriu-i-luftës anije vela
para rezidencë time, dhe një nga më të madhe
Anijet duhet të zjarrit një përshëndes mbretëror, dhe raundi i fundit duhet të thyejnë këmbën e krevatit
ku vajza ime e re është duke fjetur. Dhe në qoftë se ju nuk e bëni këtë, ju do të duhet të
humb jetën tuaj. "
"Të gjithë të drejtë," tha Jack, dhe larg ai shkoi në shtratin e tij, dhe tha lutjet e tij në heshtje, dhe
e zuri gjumi derisa ai ishte afër tetë o'clock, dhe ai kishte vështirë se çdo kohë për të menduar atë që ai ishte
për të bërë, derisa të gjithë një e papritur ai mend
në lidhje me kuti të vogël të artë që babai i tij i dha atij.
Dhe ai tha me vete: "Epo, mirë, kurrë nuk kam qenë aq afër vdekjes sime si unë tani jam;"
dhe pastaj ai ndjeu në xhepin e tij, dhe tërhoqi kutinë e vogël jashtë.
Dhe kur ai hapi atë, atje hopped tre burra të vogla të kuqe, dhe e pyeti Jack: "Çfarë
është vullneti juaj me ne? "
"Mirë," tha Jack, "Unë dua një liqeni të madh dhe disa nga më të madhe njeriu-i-luftës anijeve në
botë para kësaj rezidencë dhe një nga anijet më të mëdha të zjarrit një përshëndes mbretëror,
dhe raundi i fundit për të thyer një nga këmbët
e shtratit ku kjo grua e re është duke fjetur. "
"Në rregull", tha se njerëzit e vegjël, "shkoni për të fjetur."
Jack mezi kishte kohë për të sjellë fjalët nga goja e tij, për të të treguar njerëzve të vegjël çfarë
për të bërë, por ajo që goditi ora tetë, kur ***, *** doli një më i madh
njeriu-i-luftës anije, dhe ai bëri Jack kërcim
nga shtrati për të parë nga dritarja, dhe unë mund t'ju siguroj se ishte një pamje e mrekullueshme
për atë për të parë, pasi duke qenë aq gjatë me babai i tij dhe nëna jetojnë në një dru.
Në këtë kohë Jack veshur veten e tij, dhe tha lutjet e tij, dhe zbriti qeshur, sepse ai
ishte krenar, ishte ai, sepse gjë është bërë aq mirë.
Zotëri vjen tek ai, dhe i thotë atij: "E pra, njeriu im i ri, unë duhet të them se
ju jeni shumë të zgjuar me të vërtetë. Ejani dhe kanë pak mëngjes. "
Dhe zotëri i thotë atij: "Tani ka dy gjëra më shumë që ju duhet të bëni, dhe atëherë
ju do të keni vajzën time në martesë. "
Jack merr mëngjesin e tij, dhe ka një vëngër të mirë në grua e re, si dhe ajo në
atë.
Gjëja tjetër që zotëri i tha atij të bënte ishte të rënë të gjitha pemëve të mëdha për
milje rreth tetë nga ora në mëngjes dhe, për të bërë historia ime gjatë të shkurtër,
ajo është bërë, dhe kjo u pëlqente zotëri
edhe zotëri i tha atij: "Gjë tjetër që ju duhet të bëni" - (dhe kjo ishte e fundit
Gjëja) - "ju duhet të merrni mua një kështjellë e madhe qëndron në dymbëdhjetë shtylla ari dhe
nuk duhet të vijë regjimenteve të ushtarëve dhe të kalojnë nëpër stërvitje e tyre.
Në orën tetë oficer komandues duhet të them, 'sup up ".
"Në rregull", tha Jack, kur në mëngjes i tretë dhe i fundit erdhi feat tretë i madh ishte
përfunduar, dhe ai kishte vajzën e re në martesë.
Por, oh i dashur! ka është më e keqe për të ardhur akoma.
Zotëri tani bën një parti të madhe gjuetisë, dhe i fton të gjitha zotërinj rreth
vend në të, dhe për të parë kështjellën si.
Dhe nga kjo kohë Jack ka një kalë të bukur dhe një fustan të kuq për të shkuar me ta.
Në atë mëngjes shërbëtor i tij, kur vënë rrobat e Jack duke, pas ndërrimit të tyre për
të shkojnë në një gjueti, vendos dorën e tij në një nga xhepat e jelek Jack-së, dhe u tërhoq nga
pak artë kuti burnoti, si të varfër Jack la pas në një gabim.
Dhe se njeriu e hapi kutinë e vogël, dhe nuk hopped tre burra pak të kuqe jashtë,
dhe e pyeti se çfarë donte me ta.
"Mirë," tha shërbëtor atyre: "Unë dua që kjo kështjellë për të lëvizur nga ky vend tani
dhe tani nëpër det. "" Në rregull ", tha se njerëzit e vegjël të kuqe
atë; "ju dëshironi të shkoni me të?"
"Po," tha ai. "E pra, çohu," thanë ata tek ai, dhe larg
ata shkuan larg dhe larg mbi det të madh.
Tani partia madh gjuetia vjen mbrapa, dhe kalaja mbi dymbëdhjetë shtylla arta
ishte zhdukur, për zhgënjimin e madh të këtyre zotërinjve siç bëri
nuk e shohin atë më parë.
Kjo Jack varfër budalla është e kërcënuar me marrjen bukur gruan e tij të re prej tij,
për të marrë ato në në mënyrë që ai bëri.
Por zotëri më në fund bëri një marrëveshje me të, dhe ai është që të kemi një twelvemonths
dhe një ditë për të kërkuar atë, dhe ai shkon jashtë me një kalë të mirë dhe të holla në xhepin e tij.
Tani varfër Jack shkon në kërkim të kështjellës së tij të humbur, mbi kodra, e Dales, lugina, dhe
male, nëpër pyje leshtë dhe sheepwalks, më tej se unë mund t'ju them apo
ndonjëherë ndërmend të them.
Deri në fund ai vjen deri në vendin ku jeton Mbretin e të gjitha minj pak
në botë.
Nuk ishte një nga minjtë e vegjël në rojë në portën e përparme shkuar deri në pallat,
dhe nuk përpiqen për të ndaluar nga Jack shkuar in Ai e pyeti miun pak: "Ku
Mbreti jetoni?
Do të doja të parë atë ". Dërguar Kjo njëri-tjetrin me vete për të treguar atë
vendi, dhe kur Mbreti pa atë, ai e quajti atë in
Dhe mbreti e pyeti atë, dhe e pyeti se ku po shkonte në këtë mënyrë.
E pra, Jack tha gjithë të vërtetën e, se ai kishte humbur kështjellë e madhe, dhe do të ishte
kërkoni për të, dhe ai kishte një twelvemonths tërë dhe një ditë për të gjetur atë.
Dhe Jack e pyeti nëse ai dinte ndonjë gjë rreth saj, dhe Mbreti tha: "Jo, por unë jam
Mbreti i të gjithë minj të vegjël në botë, dhe unë do të thërrasë të gjithë ata deri në
mëngjes, dhe ndoshta ata kanë parë diçka të saj. "
Pastaj Jack mori një vakt të mirë dhe krevat, dhe në mëngjes ai dhe Mbreti vazhdoi të
fusha, dhe mbreti bëri thirrje të gjitha minj së bashku, dhe pyeti nëse ata kishin
parë të madhe në këmbë bukur kala mbi shtyllat artë.
Dhe të gjithë minjtë pak tha: Jo, nuk ishte asnjëri prej tyre nuk e kishin parë atë.
Mbreti i vjetër i tha atij se ai kishte dy vëllezër të tjerë: "Njëra është Mbreti i të gjithë
bretkosat, dhe vëllai im të tjera, i cili është më i vjetër, ai është Mbreti i të gjithë shpendëve në
bota.
Dhe në qoftë se ju shkoni atje, mund të jenë ata dinë diçka në lidhje me kështjellën humbur. "
Mbreti i tha: "Lër kalë tuaj këtu me mua deri sa të kthehen, dhe të marrin
një nga kuajt e mia më të mira sipas jush, dhe japin këtë tortë për vëllain tim, ai do të dijë më pas
kush ju mori atë nga.
Mind dhe i thoni atij unë jam i mirë, dhe duhet të doja shumë për të parë atë. "
Dhe pastaj Mbreti dhe Jack tronditi duart së bashku.
Dhe kur Jack ishte duke shkuar nëpër portat, miu pak pyeti, ai duhet të shkojë
me vete; dhe Jack tha: "Jo, unë do të marrë veten në telashe me
Mbreti. "
Dhe gjëja më e vogël i tha atij: "Ajo do të jetë më mirë për ju që të më lejoni të shkoj me ty ndoshta
Unë do të bëj disa të mira për ju disa kohë pa e ditur atë. "
"Shko lart, pastaj".
Dhe miu vrapoi deri pak këmbën e kalit, dhe e bëri atë valle dhe Jack vënë
miu në xhepin e tij.
Tani Jack, pasi që dëshiron mëngjes të mirë për të Mbretit dhe përvetësimin e mouse vogël e cila
ishte në rojë, trudged në rrugën e tij, dhe si një rrugë të gjatë ai kishte për të shkuar dhe kjo ishte e tij
dita e parë.
Më në fund ai gjeti vendin, dhe ka qenë një nga bretkosat në rojë, dhe armë me
sup e tij, dhe nuk përpiqen për të penguar nga Jack shkon në, por Jack kur tha:
se ai donte për të parë Mbretin, ai lejoi që ai të kalojë, dhe Jack bërë deri në derë.
Mbreti doli dhe e pyeti biznesin e tij, dhe Jack tha atij të gjithë nga
fillimi në fund.
"Epo, mirë, të vijë in" Ai merr argëtim të mirë atë natë dhe
në mëngjes mbreti e bëri të tillë zë një funny, dhe mbledhur të gjitha bretkosat në
bota.
Dhe ai i pyeti ata, e ata e dinë apo shohin asgjë e një kështjelle që mbështetej mbi dymbëdhjetë
Shtyllat e artë, dhe ata të gjithë bënë një tingull kurioz, i KRO-KRO, të KRO-KRO, dhe tha, Nr
Jack kishte për të marrë një tjetër kalë, e një tortë për vëllain e këtij Mbretit, i cili është Mbreti i
të gjithë zogjtë e qiellit, dhe si Jack ishte duke shkuar nëpër portat, bretkocë pak
që ishte në rojë pyeti John duhet të shkojë me të.
Jack ka refuzuar atë për një grimë, por në fund ai i tha atij të hidhen lart, dhe Jack e futi në
xhepi tjetër e tij jelek.
Dhe larg ai shkoi përsëri në udhëtimin e tij të madhe gjatë, ajo ishte tre herë sa kohë kjo
Ora ashtu siç ishte dita e parë, megjithatë, ai e gjeti vendin, dhe ka pasur një zog gjobë
në rojë.
Dhe Jack kaluar atë, dhe ai kurrë nuk tha një fjalë të tij dhe ai bisedoi me Mbretin,
dhe i tha atij gjithçka, të gjitha në lidhje me kështjellën.
"Mirë," tha Mbreti atij, "ju do të pranoni në mëngjes nga zogjtë e mi, nëse
ata e dinë ndonjë gjë apo jo. "
Jack vënë në kalin e tij të qëndrueshme, dhe pastaj shkoi në krevat, pasi diçka për të
hani.
Dhe kur ai u ngrit në mëngjes Mbretin dhe ai vazhdoi në disa fushë, dhe atje
Mbreti bëri një zhurmë funny, dhe erdhën të gjithë zogjtë që ishin në të gjithë botën.
Dhe mbreti i pyeti, "A e shohin kështjellën mirë?" Dhe të gjitha shpendët u përgjigj:
Nr "Mirë", tha mbreti, "aty ku është e madhe
zog? "
Ata kishin për të pritur më pas për një kohë të gjatë për një shqiponjë të bëjë paraqitjen e tij, kur në
fundit ai erdhi të gjitha në një djersë, pas dërgimit të dy zogj të vegjël të larta deri në qiell
të bilbil mbi atë për të bërë të gjithë nxitojnë që ai të mundnin.
Mbreti e pyeti zog të madh, A e ka parë kështjellën e madhe? dhe zog tha: "Po,
Unë kam ardhur nga atje ku ai është tani. "
"Mirë", thotë Mbreti atij; "ky zotëri i ri ka humbur atë, dhe ju duhet të shkoni me
atë përsëri në të, por të ndaluar derisa ju të merrni një grimë e diçka për të ngrënë e parë ".
Ata vranë një hajdut, dhe e dërgoi një pjesë të mirë të saj për të ushqyer shqiponjën në udhëtimin e tij mbi
e deteve, e kishin për të kryer Jack në shpinë të tij.
Tani kur ata erdhën në sytë e kështjellës, ata nuk e dinë se çfarë duhet të bëni për të marrë
kuti të vogël i artë.
E pra, miu pak u tha atyre: "Lër më poshtë, dhe unë do të marrë kutinë e vogël për
ju. "
Pra miut vjedhur në kështjellë, dhe mori të mbajë të kutisë, dhe kur ai po vinte
poshtë shkallëve, ai ra poshtë, dhe ai ishte shumë afër duke u kapur.
Ai erdhi mbaron me të, duke qeshur të mirë të tij.
"A keni marrë atë?"
Jack i tha atij, ai tha: "Po," dhe jashtë ata u kthyen përsëri dhe u largua nga kështjellën
prapa.
Si ata ishin të gjitha prej tyre (Jack, mouse, bretkosa, dhe shqiponjë) gjatë kalimit të madh
det, ata ranë në mosmarrëveshje për të cilën ai ishte që mori pak kuti, derisa poshtë
ajo ra në ujë.
(Ai ishte nga ata të shikojnë atë dhe dorëzimin atë nga njëra anë të tjera që ata
ra kutinë e vogël në fund të detit.)
"Epo, mirë," tha bretkosa, "Unë e dija që unë do të duhet të bëjë diçka, kështu që ju duhej
më mirë më lejoni të shkoj poshtë në ujë. "
Dhe ata le të shkojë, dhe ai ishte poshtë për tre ditë dhe tre netë, dhe lart ai
vjen, dhe tregon hundën dhe gojën pak nga uji, dhe të gjithë ata kërkuan
atë, A ai të marrë atë? dhe ai u tha atyre, Nr
"Epo, çfarë jeni duke bërë atje, atëherë?" "Asgjë në të gjitha", tha ai, "vetëm dua tim
frymëmarrje të plotë; "dhe bretkocë pak të varfër zbriti për herë të dytë, dhe ai ishte poshtë për një
ditë dhe një natë, dhe deri ai sjell atë.
Dhe larg ata të shkojnë, pasi u ka katër ditë dhe netë, dhe pas një tërheqje të gjatë
mbi det dhe male, arrijnë në pallatin e Mbretit të vjetër, i cili është mjeshtër
e të gjithë zogjtë në botë.
Dhe Mbreti është shumë krenar për të parë ata, dhe ka një mirëseardhje të përzemërt dhe një të gjatë
bisedë.
Jack hap kutinë e vogël, dhe tha pak burra për të shkuar mbrapa dhe për të sjellë
Kalaja këtu për ta, "dhe të gjithë ju të nxitojnë sa më shumë kthehet përsëri si ju ndoshta
mund. "
Të tre burrat pak shkoi jashtë dhe, kur arritën në afërsi të kalasë ishin të frikësuar
për të shkuar në atë deri zotëri dhe lady dhe të gjithë shërbëtorët kishin shkuar jashtë për disa
valle.
Dhe nuk kishte askush nuk ka lënë prapa vetëm kuzhinier dhe një shërbëtore tjetër me të; dhe
burrat pak e kuqe u kërkoi atyre që do ata në vend - të shkojnë, ose të ndaluar pas? dhe ata të dy
tha: "Unë do të shkoj me ty," dhe njerëzit e vegjël u tha atyre për të drejtuar lart shpejtë.
Ata nuk ishin më shpejt dhe në një nga dhomat e-vizatim se këtu vjen vetëm në sytë e
zotëri dhe lady dhe të gjithë shërbëtorët, por ishte tepër vonë.
Off kalaja shkoi me shpejtësi të plotë, me gratë qeshnit me ta përmes dritares,
ndërsa kanë bërë mocione për ata për të ndaluar, por të gjithë për të nuk ka qëllim.
Ata ishin nëntë ditë në udhëtimin e tyre, në të cilën ata nuk përpiqen të mbajnë të shenjtë e diel,
kur një nga njerëzit pak u kthye në jetë prifti, tjetër nëpunësi, dhe të tretë
kryesoi në organ, dhe gratë ishin
këngëtarët, sepse ata kishin një kishe të madhe në kështjellë tashmë.
Shumë të shquar, ka qenë një mosmarrëveshje e bërë në muzikë, dhe një nga njerëzit pak u
deri një prej organeve gypave për të parë ku zë e keqe erdhi nga, kur ai gjeti jashtë saj
ka ndodhur vetëm për të qenë se dy gratë ishin
duke qeshur me njeri pak i kuq shtrirë këmbët e tij pak gjatësi të plotë për bas
tuba, edhe dy armët e tij të njëjtën kohë, me pak e tij natën kapak të kuq, të cilat ai
kurrë nuk harroi të veshin, dhe çfarë ata kurrë nuk
dëshmuar para, nuk mund të ndihmojnë duke e quajtur me radhë një argëtim të mirë, ndërsa në fytyrë
të thellë.
Dhe gjëja më e dobët! përmes tyre nuk ndodh me atë që ata filluan me të, ata shumë pranë
erdhi në rrezik, si kala që dikur ishte shumë afër fundosje në mes të detit.
Në gjatësi, pas një udhëtimi të gëzuar, ata erdhën përsëri në Jack dhe Mbret.
Mbreti ishte mjaft i goditur me sytë e kështjellës, dhe shkon deri në shkallët ari,
shkoi për të parë brenda.
Mbreti ishte shumë i kënaqur me të kështjellës, por koha e varfër Jack i një
twelvemonths dhe një ditë u afrohet fundit, dhe ai, të cilët dëshirojnë të shkojnë në shtëpi të tij
gruaja e të rinj, jep urdhër të tre
njerëz të vegjël për të marrë të gatshme nga të nesërmen në mëngjes në orën tetë të jetë jashtë për të ardhshëm
vëllai, dhe për të ndaluar atje për një natë, edhe për të vazhduar nga atje për të kaluar ose
vëllai më i ri, mjeshtër i të gjitha
minj në botë, në vend të tillë ku kalaja do të lihet nën kujdesin e tij deri
është dërguar për të. Jack merr një lamtumirën e Mbretit, dhe
falënderon atë shumë për mikpritjen e tij.
Larg shkoi Jack dhe kalaja e tij përsëri, dhe u ndal një natë në atë vend, dhe larg
ata shkuan përsëri në vendin e tretë, dhe ka lënë kështjellën nën kujdesin e tij.
Si Jack kishte për të lënë kështjellën prapa, ai kishte për të marrë për kali e tij, që ai u largua
atje kur ai së pari ka filluar.
Tani varfër Jack lë kështjellën e tij prapa dhe përballet me drejt shtëpisë dhe pasi kështu
gëzim shumë me tre vëllezërit e çdo nate, Jack u bë i heshtur në
mbi kalë, dhe do të kishte humbur rrugën në qoftë se
ajo nuk ishte per meshkujt pak a-udhëzuese atë.
Më në fund ai mbërriti lodhur dhe i lodhur, dhe ata nuk duket për të marrë atë me ndonjë
mirësia çfarëdo, sepse ai nuk kishte gjetur kështjellën vjedhur, dhe për ta bërë atë më keq, ai
ishte i zhgënjyer që nuk e shohim të rinj e tij
dhe gruaja e bukur për të ardhur dhe për të përmbushur atë, nëpërmjet duke u penguar nga prindërit e saj.
Por kjo nuk u ndal gjatë.
Jack vënë pushtetin e plotë mbi dhe dërgoi njerëzit pak jashtë për të sjellë kështjellën nga
atje, dhe ata së shpejti mori atje.
Jack shtrëngoi duart me Mbretin, dhe u kthye faleminderit shumë për mbretëror të tij
Mirësia në minding kështjellën për atë, dhe pastaj Jack udhëzuar njerëzit pak për të nxitur
dhe vënë në shpejtësi.
Dhe ata shkuan off, dhe ishin jo shumë kohë para se të arrihet fund udhëtimit të tyre e, kur nga
vjen gruaja e re për të plotësuar atë me një gungë të mirë të një bir të ri, dhe ata të gjithë
jetuar i lumtur ndonjëherë më pas.
>